Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Los Justicieros (Slayers) es una serie de anime de los años 90, basada en una serie de novelas creadas por Hajime Kanzaka, ilustradas por Rui Araizumi y publicadas por la editorial Fujimi Shobo, una empresa filial a la editorial matriz Kadokawa Shoten desde 1990 hasta el 2000.[1]

Naturalmente se convertiría en serie de anime, que cuenta con cinco temporadas: Slayers, Slayers Next, Slayers Try (producidas por Tsuguhiko Kadokawa),[2] Slayers Revolution y Slayers Evolution-R lo que reúne un total de 104 episodios emitidos hasta la fecha.

Para Latinoamérica, se han doblado sólo las primeras tres temporadas (debido que al momento de realizarse el doblaje no existían las dos últimas temporadas y se estrenaron casi diez años más tarde). También existe una serie de películas animadas y OVA (Original Video Animation) que narran aventuras sin conexión con la línea argumental original.

Sinopsis

La historia trata de Rina Inverse, una poderosa hechicera quien a su vez es cazarecompensas, utilizando a veces de forma desmedida su magia negra para conseguir lo que desea. En el camino conoce a Goury Gabriev (en el doblaje, llamado Gaudi), un caballero errante de carácter noble pero un poco cabeza hueca, quien posee una Espada de Luz, heredada por sus antepasados.

Rina se une a Goury con el objetivo de quitarle su espada y ganar un buen dinero, pero en el camino, ambos deben enfrentarse a Rezo, el Monje Rojo, quien a pesar de su fama de ser un buen samaritano, recurre a la magia negra para cumplir sus metas.

En su camino se unen Amelia Will Tesla Saillune, Zelgadiss Graywords y la hechicera Silphiel Nels Ladha, quienes viajan juntos para derrotar a Rezo y sus esbirros.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Rina Slayers Rina Inverse Megumi Hayashibara Jhaidy Barboza
Gaudi Slayers Gaudi Gabriev Yasunori Matsumoto Juan Carlos Vázquez
Amelia2 Slayers Ameria Will Tesla Saillune Masami Suzuki Carmen Olarte
Zel Slayers Zelgadiss Graywords Hikaru Midorikawa Carlos Arraiz
Sylphiel Slayers Silphiel Nels Ladha Yumi Touma Melanie Henríquez
Antagonistas
Rezo Rezo Takehito Koyasu José Manuel Vieira
Copia de Rezo
Eris2 Slayers Elis (Erisiel Vrumugun) Etsuko Ishikawa Rossana Cicconi
Shabranidgu Ojo de Rubi /
Satánico Shabranigudu
(Ruby Eye Shabranigdu)
Daisuke Gōri Óscar Zuloaga
Zangulus Zangles
(Zangulus)
Bin Shimada Domingo Moreno
Vrumugun Vulgum
(Vrumugun)
Hiroshi Yanaka Eduardo Rodríguez
Dilgear Slayers Delya
(Dilgear)
Hirohiko Kakegawa Rubén León
Otros personajes
Príncipe Phil Slayers Príncipe Philionel-el
de Saillune "Phil"
Masahiro Anzai Daniel Jiménez
Zolf Slayers Zolf Masato Hirano Carmelo Fernández
Zolf momia Slayers
Rodimus Rodimas
(Rodimus)
Katsuhisa Hōki Salomón Adames
Logo Slayers by cybertronic starslap-d3jdtk8 Título de la serie N/A Juan Guzmán
Presentación de episodios Megumi Hayashibara Jhaidy Barboza

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Los Justicieros (Slayers) - Jefe de los bandidos (epis.1) Jefe de los bandidos Katsuhisa Hōki Luis Pérez Pons 1
Los Justicieros (Slayers) - Bandido (epis.1) Bandido Kōzō Shioya Juan Guzmán
Los Justicieros (Slayers) - Mesero (epis.1) Mesero Takumi Yamazaki Luis Carreño
Los Justicieros (Slayers) - Saman (epis.1) Saman Eiji Maruyama Armando Volcanes
Nunza Kōzō Shioya ¿? 5
Zoron "El Diablo" Masaharu Satō Alejo Felipe 7
Randionell de Saillune "Randy" Minoru Inaba Esteban García 11
Sr. Elf Slayers Mago de Randy Kōji Ishii Alejo Felipe
Bandido Takehiro Murozono ¿?
Garundia Daisuke Gōri N/A
Ladrón rubio Takashi Nagasako Renzo Jiménez 12
Saboga Keisuke Yamashita Frank Carreño 14
Harass Ráiz Tetsuya Iwanaga Luis Carreño 15
Cari
(Cally)
Ai Satō Yulika Krausz
Ulah
(Paula)
Yumi Fukamizu Rocío Mallo
Sacerdote de la boda Hironori Miyata Armando Volcanes
Sr. Rassberg Tomomichi Nishimura Frank de Carip 16
Actor Katsuya Shiga Ricardo Malfatti
Volun Kōji Yusa Carmelo Fernández 17
Elc, padre de Sylphiel Yukimasa Natori Salomón Adames 18
Rahanimu Daiki Nakamura N/A 20
Tiba el gallo Kazumi Tanaka Frank Carreño 22
Zanafer
(Zanaffar)
Takehito Koyasu N/A 23 a 26

Voces adicionales[]

Muestras multimedia[]


Música[]

  • Tema de apertura (Slayers): "Get Along"
  • Tema de cierre (Slayers): "Kujikenaikara"
  • Tema inserto: "Otome no Inori" (ep. 40 - inicio)
Interpretado por: Carmen Olarte y Jhaidy Barboza.

Curiosidades[]

  • El personaje de Gaudi usaba muchos modismos que inusualmente provenían de muchas series conocidas en Latinoamérica, tales como el Chavo del 8, Chespirito y muchas más, esto es debido a que Juan Carlos Vázquez quiso probar una manera más personal de interpretar al personaje para que fuera más espontáneo y gracioso.
  • El doblaje de la saga Try (que consistió en 26 episodios) fue grabado en dos semanas, y fueron mezclados en dos días (48 horas consecutivas), debido al éxito que cosechó la serie en Perú, primer país donde se emitieron las primeras dos temporadas en la región.[2] Para comparar, en una entrevista para la revista Nuke de Argentina, Laura Rodríguez (directora de doblaje en Centauro Comunicaciones) dijo que grabar un episodio toma entre un día y día y medio, dependiendo de la cantidad de personajes y que todo el proceso (incluyendo pre y post producción) toma una semana.[3]
  • En un comienzo, el conjuro de Rina llamado "Drag Slave", fue adaptado como "Esclavo de Dragón". Pero conforme avanzaba la serie, a pedido de la distribuidora, este conjuro terminó llamándose "Drags Slave" y otros fueron llamados en inglés, a excepción de "Fire Ball" que comúnmente era llamado "Bola de Fuego" y otros más.
  • Algunos diálogos se adaptaron mas para la público infantil. Por ejemplo, no se mencionaban las burlas que Gaudy le hacia a Rina por el hecho de tener pechos pequeños.
  • Durante la emisión de la saga Next por Magic Kids, el episodio 20 tuvo el ending original japonés de la temporada respectiva como video introductorio.[3]
  • No se doblaron los avances de las temporadas Next y Try.

Trivia[]

  • Esta debe ser la primera serie anime de Kadokawa Shoten en ser doblada al español latino en Venezuela.
  • Después de B't X, esta es posiblemente la segunda serie anime de Kadokawa Shoten en ser doblada al español latino en toda Latinoamérica.

Transmisión[]

Período Cadena Canal Región/País
1998 - 1999 TV Azteca 48fc8 450x450 Logo Azteca 7 1999.svg México México
13 de abril de 1998 - 2002 Organización Cisneros Chilevisión1993oficial Chile Chile
Chilevisión
Claxson
6 de abril de 1998 - 2001,
1 de diciembre de 2003 - 2004,
1 de noviembre de 2009 - 6 de marzo de 2011,
2 de marzo - 16 de agosto de 2015,
2016
Telefilms Ltda. Etc...TV logo 1996-2001
ETC2001
Etc...TV 2003 logo
Etc...TV logo 2006-2011
Bethialogochile Etc TV (2014)
ETC TV 2015
1998 - 1999 Ecuavisa años 80 y 90 8 Ecuador Ecuador (1900–2009).svg
1997,
1999 - 2000
Frecuencialatina1997 2 Perú Perú2
1999 Televen logo 10 Venezuela Venezuela (1954–2006).svg
2000 - 2002[4] PRAMER - Logo (baja) Magic Kids (2001-2003) Argentina Argentina (1861–2010)
Magic Kids 2006 logo
22 de octubre de 2001 - 2002 Canal 7 Argentina 2000 (excelente calidad)
Febrero - junio de 1999,
2001
Medcom primer logo Telemetro 1996 Panamá Panamá
Telemetro 2000
Principios de 2000 CERTV 4 República Dominicana República Dominicana

Referencias[]

  1. Oberto, Leandro (28 de agosto de 2000). «Slayers». En Ruiz, Pablo. Lazer (Av. Centenario 234, C.C. 42 San Isidro, Buenos Aires, Argentina: Ivrea) (18): 25. «El doblaje fue hecho en Venezuela allá por 1997, momento en el cual doblaron Slayers y Slayers Next. En 1999 se reunieron nuevamente y doblaron Slayers Try.»
  2. 2,0 2,1 Erebo; Barboza, Jhaidy. «Slayers en Venezuela». Eterno Poder. Archivado desde el original el 16 de octubre de 2021. Consultado el 3 de septiembre de 2022.
  3. Land, Patricio, ed. (Septiembre de 2001). «Rurouni Kenshin: El drama del doblaje». Nuke (Laprida 1898, 111º "G", Capital Federal (1425): PowerPlay) (14): 27. ISSN 1515-1697. Consultado el 2 de septiembre de 2022. «
    Nuke: ¿Cuánto tiempo les lleva terminar un capítulo completo? ¿Se realizan muchas retomas hasta satisfacer lo requerido por el director?.
    Laura: Un capítulo de 30 minutos puede quedar listo en un día o un día y medio, dependiendo de la cantidad de personajes.
    El proceso completo que incluye las copias de trabajo, la traducción, la grabación de voces, la mezcla con la música y efectos, control de calidad e inserto final se demora una semana por episodio.
    »