Slam Dunk es una serie de anime de deportes del año 1993 dirigida por Nobutaka Nishizawa, escrita por Nobuaki Kishima y Yoshiyuki Suga, música compuesta por Takanobu Masuda y B.M.F, producida por Toei Animation y transmitida por TV Asahi en Japón.
Basada en el manga del mismo nombre creado por Takehiko Inoue, la serie se estrenó el 16 de octubre de 1993, contando con un total de 101 episodios y 4 especiales.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). |
---|---|---|---|---|
Alumnos de 1º grado | ¿? | Eduardo Garza | 1 | |
¿? | Enrique Mederos | |||
Alumnos de 3º grado | ¿? | ¿? | ||
¿? | Eduardo Garza | |||
¿? | Enrique Mederos | |||
¿? | Araceli de León | |||
Alumnas en pasillo | ¿? | Circe Luna | ||
¿? | Araceli de León | |||
Chicos burlándose de Hanamichi | ¿? | José Gilberto Vilchis | 2 | |
¿? | Eduardo Garza | |||
Chicos que apoyan a Hanamichi | ¿? | Ismael Larumbe | 3 | |
¿? | ¿? | |||
¿? | Antonio Gálvez | |||
Chico con lentes | ¿? | Eduardo Garza | ||
Alumna de 3º grado | ¿? | Isabel Martiñón | 4 | |
Árbitro | ¿? | José Arenas | 6-7 | |
Profesor de 3º grado | ¿? | César Soto | 8 | |
Chica que conversa con Akagi | ¿? | Circe Luna | ||
Chicos en salón de 3º grado | ¿? | Patricia Acevedo | ||
¿? | Enrique Mederos | |||
¿? | Ismael Larumbe | |||
Chicas en salón de 1º grado | ¿? | Belinda Martínez | ||
¿? | Isabel Martiñón | |||
Profesor de 1º grado | ¿? | José Luis McConnell | 8 | |
Marco Guerrero | 61-62 | |||
Chico en clase de 1º grado | ¿? | Eduardo Garza | 8 | |
Profesor de clase de Sakuragi | ¿? | Gerardo Reyero | ||
Chicas en salón de 3º grado | ¿? | Isabel Martiñón | ||
¿? | Belinda Martínez | |||
Vendedor de tallarines | ¿? | Ismael Larumbe | ||
Profesor de Educación Física | ¿? | César Soto | 8, 24-25 | |
¿? | Enrique del Olmo | 28 | ||
Profesores de Educación Física | ¿? | Ismael Larumbe | 8 | |
¿? | ¿? | |||
Profesora que mide las alturas (flashback) |
¿? | ¿? | 9 | |
Estudiantes en salón de Judo | ¿? | Igor Cruz | ||
¿? | Enrique Mederos | |||
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Profesor de clase de Sakuragi | Masato Hirano | ¿? | 11 | |
Profesor de clase de Haruko | ¿? | César Soto | ||
Profesor de clase de Rukawa | ¿? | Ismael Larumbe | ||
Estudiante que sale | ¿? | Miriam Chong | ||
Jugadores de fútbol | ¿? | Jorge Palafox | 12 | |
¿? | José Arenas | |||
Estudiantes en tren | ¿? | Jorge Palafox | ||
¿? | Enrique Mederos | |||
¿? | ¿? | |||
Jugador de reemplazo de Shohoku | ¿? | Igor Cruz | 14 | |
Jugador de reemplazo de Ryonan | ¿? | José Gilberto Vilchis | ||
Árbitro Ueda | ¿? | 14-19 | ||
Jugadores en banca de Shohoku | ¿? | ¿? | 16 | |
¿? | Jorge Palafox | |||
Chicos en la banca de Ryonan | ¿? | José Gilberto Vilchis | 17 | |
¿? | Igor Cruz | |||
Director de Ryonan | ¿? | ¿? | 16-17, 25 | |
Chicos en marcador de puntos | ¿? | Eduardo Garza | 18 | |
¿? | Igor Cruz | |||
Chicos en pasillo | ¿? | 20 | ||
¿? | Isabel Martiñón | |||
¿? | Enrique del Olmo | |||
Chica que rechaza a Ryota | ¿? | Isabel Martiñón | ||
Vendedor de la tienda de deportes Chieko | ¿? | Mario Sauret | ||
Hirohiko Kakegawa | Alejandro Illescas | 96 | ||
Chica que habla con Ayako | ¿? | Miriam Chong | 21 | |
Bravucones | ¿? | José Arenas | 21-23 | |
¿? | Enrique del Olmo | |||
Profesor en clase de Akagi | ¿? | Abel Rocha | 22 | |
Estudiantes en pasillo | ¿? | Igor Cruz | 25 | |
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Moori | ¿? | Ricardo Mendoza | 26-27 | |
Doctor | ¿? | Mario Sauret | 27, 33 | |
Enfermera | ¿? | Liza Willert | 27 | |
Niño basquetbolista | ¿? | Irwin Daayán | ||
Comentaristas | ¿? | ¿? | 28 | |
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Locutor en imaginación de Hanamichi | ¿? | Armando Réndiz | ||
Locutor del partido de Miuradai vs. Shohoku | ¿? | Igor Cruz | 28-30 | |
Jugador de Miuradai | ¿? | José Gilberto Vilchis | 29 | |
Árbitro | ¿? | Igor Cruz | 30-52 | |
Héctor Moreno | 32 | |||
Carlos Enrique Bonilla | 34-40 | |||
José Gilberto Vilchis | 41-45 | |||
Enrique Mederos | 50-52 | |||
Gustavo Melgarejo | 53-101 | |||
Profesor de inglés | ¿? | Arturo Mercado | 31 | |
Jugador de básquetbol | ¿? | Irwin Daayan | 33 | |
Policía que persigue a Tetsuo | ¿? | ¿? | ||
Estudiantes en la calle | ¿? | Patricia Acevedo | 34 | |
¿? | Isabel Martiñón | |||
Malviviente | ¿? | Ismael Larumbe | ||
Hermano de malviviente | ¿? | Ricardo Mendoza | ||
Ryu | Nobuhiko Kazama | Roberto Mendiola | 24-35, 44 | |
Kito | Yoshio Kawai | ¿? | 35 | |
Espectador | ¿? | Igor Cruz | 36 | |
Espectadores | ¿? | Héctor Moreno | 39 | |
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Chico en pasillo | ¿? | Héctor Moreno | 41 | |
Chicas estudiantes de Shohoku | ¿? | ¿? | 47 | |
¿? | ||||
Chicos estudiantes de Shohoku | ¿? | Héctor Moreno | ||
¿? | Héctor Moreno | |||
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Chicas estudiantes de Takesono | ¿? | Belinda Martínez | ||
¿? | ||||
Chicas estudiantes de Takesono | ¿? | Belinda Martínez | ||
¿? | Circe Luna | |||
¿? | Tania Kramis | |||
¿? | Mónica Pavón | |||
¿? | Isabel Martiñón | |||
Jugadores de Takesono | ¿? | Jorge Palafox | 48-49 | |
¿? | Mónica Pavón | |||
¿? | Isabel Martiñón | |||
¿? | Teresa Ibarrola | |||
¿? | Circe Luna | |||
Chofer | ¿? | Héctor Moreno | 49 | |
Espectadores | ¿? | 50 | ||
¿? | ¿? | |||
Espectadores | ¿? | Carlos Enrique Bonilla | 52 | |
¿? | José Gilberto Vilchis | |||
Espectadores | ¿? | Antonio Gálvez | 53 | |
¿? | Marco Guerrero | |||
Chica del chompa de T.B.C. | ¿? | Norma Echevarría | ||
Espectador | ¿? | Marco Guerrero | 54 | |
Jugadores de Tomigaoka | ¿? | 55 | ||
¿? | Héctor Moreno | |||
Jugador de Miuradai | ¿? | Igor Cruz | ||
Espectadores | ¿? | Héctor Moreno | ||
¿? | Marco Guerrero | |||
Chicos en flashback de Akagi | ¿? | Héctor Moreno | 56 | |
¿? | Marco Guerrero | |||
¿? | Gustavo Melgarejo | |||
Entrenador en flashback de Akagi | ¿? | Marco Guerrero | ||
Niños espectadores | ¿? | Norma Echevarría | 56 | |
¿? | Gaby Willer | |||
Chica que conversa con Ayako | ¿? | Patricia Acevedo | 60 | |
Chica que lee | ¿? | Mónica Pavón | ||
Chicos basquetbolistas | ¿? | Carlos Enrique Bonilla | 60, 72 | |
¿? | Héctor Moreno | |||
Chica en tren | ¿? | Norma Echevarría | 61 | |
Oshi | ¿? | Carlos Enrique Bonilla | ||
Voz de hombre adulto en tren | ¿? | Gustavo Melgarejo | ||
Chica | ¿? | Isabel Martiñón | ||
Consejero de Takesato | ¿? | Igor Cruz | 62 | |
Espectador adulto | ¿? | Gustavo Melgarejo | 64 | |
Espectador | ¿? | Fernando Manzano | 65 | |
Taxista | ¿? | Marco Guerrero | ||
Pandilleros en flashback de Hanamichi | ¿? | Gustavo Melgarejo | 66 | |
¿? | Marco Guerrero | |||
Voces de espectadores | ¿? | Carlos Enrique Bonilla | 71 | |
¿? | Mariana Ortiz | |||
¿? | Fernando Manzano | 72 | ||
Amigo de Fukuda | ¿? | Fernando Manzano | 73 | |
Espectador | ¿? | Fernando Manzano | 78 | |
Miembro de Ryonan | ¿? | Fernando Manzano | 80 | |
Entrenador del equipo de Meiho | Reizō Nomoto | Eduardo Borja | 87 | |
Entrenador del equipo de Aiwa | Yoshio Kawai | Luis Alfonso Padilla | ||
Encargado de Pachinko | ¿? | Fernando Manzano | ||
Compañeros de Yazawa | ¿? | Héctor Moreno | 88 | |
¿? | Fernando Manzano |
Voces adicionales[]
- Alejandro Ortega
- Antonio Gálvez
- Araceli de León
- Arturo Mercado
- Belinda Martínez
- Benjamín Rivera
- Carlos Enrique Bonilla
- César Soto
- Circe Luna
- Dulce María Romay
- Eduardo Borja
- Enrique del Olmo
- Enrique Mederos
- Etna Pavón
- Fernando Manzano
- Gaby Willer
- Gustavo Melgarejo
- Héctor Moreno
- Igor Cruz
- Irwin Daayán
- Isabel Martiñón
- Ismael Larumbe
- José Gilberto Vilchis
- Marco Guerrero
- Marcos Patiño
- Mariana Ortiz
- Mario Sauret
- Mónica Pavón
- Mónica Villaseñor
- Norma Echevarría
- Oliver Magaña
- Patricia Acevedo
- Rebeca Gómez
- Rocío Garcel
- Marco Guerrero
- Tania Kramis
- Teresa Ibarrola
Música[]
- Opening (1/2): "Kimi ga Suki da to Sakebitai"
- Interpretado por: Adrián Barba
- Ending (1/4): "Anata Dake Mitsumete'ru"
- Interpretado por: Marisa De Lille
Créditos[]
Muestra multimedia[]
Galería[]
Creditos[]
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Al igual que en el anime Sailor Moon, en su primera etapa con la dirección de Gloria Rocha muchas voces escogidas fueron doblados de una manera adulta, cuando los personajes carecían de madurez, sin embargo, cuando la serie pasó en su segunda etapa con Patricia Acevedo en la dirección; muchos de ellos (en otro casos aparte de los cambios de voces) fueron doblados de una manera levemente más jovial e incluso se llegaron a muchos cambios en el guion debido a diálogos propios de la versión japonesa. Un caso notario del cambio de tonos fue el personaje de Haruko Akagi, cuando Cristina Hernández retomó al personaje le dio un tono levemente más jovial al personaje durante algunos capítulos, hasta llegar a un tono más parecido al que empleaba antes.
- Al igual que en Dragon Ball Z el señor José Lavat quien también realizo el papel de narrador en esta serie de Slam Dunk también realizo la voz de las cortinillas o eyecatch en la mayor parte de la serie, mientras que el actor Yamil Atala hizo los eyecatch en los primeros episodios.
- A su vez en la versión en japonés los títulos del nombre del capitulo son dichos por Takeshi Kusao voz de HanamichI, mientras en el doblaje son dichos por José Lavat
- Este sería uno de los últimos proyectos de Eduardo Borja en doblaje antes de fallecer el mes de abril del año 2000.
- En las recapitulaciones de cada capítulo y en los flashbacks, los diálogos son redoblados e incluso tuvieron una adaptación ligeramente diferente.
- En la presentación del nombre de capitulo en la versión en japonés Takeshi Kusao (voz de Hanamichi) es quien tiene esa función, mientras que en el doblaje es José Lavat.
- José Gilberto Vilchis menciono que por un tiempo se había alejado del doblaje, cuando volvió a esta profesión, esta proyecto seria su primer anime desde Los Caballeros del Zodiaco
Sobre la música[]
- Adrián Barba mencionó en una entrevista que él fue elegido para interpretar el opening debido a que era de los pocos cantantes disponibles que poseían una tesitura de voz que le permitiera hacer las notas altas y agudas que la canción requería. No obstante, también mencionó que debido a la gran cantidad de ese tipo de notas que el opening tenía, hubo que grabarlo en dos tomas diferentes.
- Algunas canciones contaron con diferencias entre la eliminación, permanencia de algunas en ciertos episodios o remplazo con temas ya doblados por la diferencia de masters internacionales y las canciones licenciadas entre distintos doblajes:
- Algunos temas siendo uno de ellos "To the end of the world"- segundo tema de cierre original de la serie- se escuchó un pequeño extracto en el episodio 27 en la escena donde Mitsui se reencuentra con el profesor Anzai. Y en el episodio 45, tras la victoria de Shohoku contra el equipo de Shoyo, se muestran escenas de episodios anteriores y del mismo partido con el mismo tema sonando a un volumen muy bajo. Esto es perceptible con la disponibilidad de la serie en Tubi TV en 2021.
- En el capitulo 84 titulado "La victoria y la derrota" después de la victoria de Shohoku en la ceremonia de premiación y cuando van a ver al Profesor Anzai al hospital se oye el primer opening de la serie llamado "Kimi ga Suki da to Sakebitai" adaptado al español como "Quiero gritar que te amo" interpretado por el cantante Adrián Barba, curiosamente en la versión en japones se oye otro tema llamado Endless Chain.
- En episodio 101 cuando se nombran a los jugadores de Shohoku, en la versión original en japonés se escucha la canción del primer opening, sin embargo en el doblaje esta no se incluye y está en silencio.
- En el episodio 47 en una charla entre Hanamichi y Kogure este último menciona que tuvieron un partido de práctica con Takezono esto se refiere a uno de los OVAs que no fueron doblados al español.
- En su transmisión en Netflix se incluyo el opening y ending latino y ademas se incluyeron los otros temas originales japoneses de entrada y salida en los siguientes episodios.
- A su vez se incluyeron los avances de los siguientes episodios pero estos estan en su idioma original en japonés con subtítulos en español.
Sobre la adaptación[]
- En el idioma original en japonés a Mitsui le pusieron el apodo de Mitchi, pero en el doblaje se conservo su apellido normal, sin embargo en varios capítulos si llegan a nombrarlo con su apodo; como en el episodio 61.
Sobre su transmisión[]
- La serie no fue transmitida en su totalidad por Azteca 7 por razones desconocidas llegando sólo hasta el episodio 52, sin embargo, en los canales de cable Magic Kids de Argentina y etc...TV de Chile fue emitida en su totalidad. Y debido a esto es que Toei Animation Inc. pudo distribuir la serie con los masters originales de Cloverway a Tubi TV en 2021 sin ninguna alteración a la música con otros doblajes anteriores.
- El 9 de septiembre de 2024 se estreno la serie completa por la plataforma Netflix.
Errores[]
- El término Slam Dunk es adaptado en la serie como «Clavada». No obstante, durante los primeros episodios, cuando el narrador lo nombra en las recapitulaciones, el término se mantiene sin traducir.
- En el episodio 1 ocurre un error en la primera escena cuando Yoko Shimamura rechaza a Hanamichi. Esta le dice que lo rechaza porque le gusta "Orlando" del equipo de básquetbol, sin embargo, cuando Hanamichi recuerda la situación al salir del salón de clases este lo llama por su nombre original, "Oda".
- En el episodio 8, luego de que el profesor Anzai le pregunta a Hanamichi quién es y este lo molestara, Hanamichi pronuncia su nombre como "Yanamichi".
- En el episodio 14, cuando Sakuragi se refiere al Profesor Anzai como «gordito», Ayako le dice que no le diga «viejito».
- En el episodio 28:
- En una escena, Hanamichi llama Haruko a Ayako.
- En el mismo episodio, se cometió otro error en la traducción, cuando Rukawa viene con un diálogo indirecto hacia Hanamichi, pero Hanamichi le dice Kogure en vez de Rukawa.
- En el mismo capítulo, cuando se ve al equipo de Ryonan, Salvador Delgado dobla a Sendo de una manera directa como una charla cuando en realidad solo es mencionado por los demás, que son doblados por Salvador Delgado y Luis Daniel Ramírez (Hikoishi).
- En el episodio 33, Akagi le dice a Sakuragi que cometió veinte faltas en los últimos cuatro partidos, cuando en realidad eran diez faltas en los últimos dos partidos. Esto fue corregido en la recapitulación en el episodio siguiente.
- En el episodio 38 se puede observar que cuando Rukawa estaba realizando una jugada Ryota dice unos diálogos, sin embargo por alguna razón en el doblaje estos se dejaron en silencio.
- En el episodio 52, Riki Takato menciona el nombre de Shohoku como «Shoyoku».
- En el episodio 59 hay un error en el nombre del capitulo ya que lo titula «Los últimos 10 minutos» para Latinoamérica pero la adaptación mas precisa seria «Los últimos 10 segundos».
- En el episodio 79, cuando Sakuragi y Mitsui le gritan al público «Dejen de hacerse falsas ilusiones», Mitsui no dice esa última palabra, dejando la frase incompleta, mientras que Hanamichi si la completó.
- En el episodio 80, cuando Sendo le dice a Rukawa que la diferencia de puntos bajo a siete, a lo que éste último le responde que ya volverán a tener la ventaja, siendo que aún seguían teniéndola.
- En el episodio 84 por error Hanamichi le dice a Kogure «A este talentoso no lo expulsaron esta vez, por eso ayude», sin embargo en el capitulo 93 esto se corrigió ya que el dialogo correcto adaptado es «Cuatro ojos, gracias a este talentoso su retiro sera despues de jugar en las nacionales».
- En algunos episodios nombraban a Rukawa como Super Lucky, siendo este termino un poco errado, en realidad se debió pronunciar Super Rookie este termino en el mundo del basquetbol se refiere a los jugadores novatos que se destacan mas en este deporte, curiosamente mas adelante en la serie lo nombran como El Super Novato mas apegado a la terminología del baloncesto.
- Curiosamente en el doblaje al español se nombran a dos equipos de basquetbol con el mismo nombre Takezono, mas adelante se corrige esto y son nombrados de manera correcta Takezono y Takezato.
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha / Período | Master | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|---|
28 de julio de 1998 - 25 de abril de 1999 | Cloverway (eps. 1-52) |
México | |||
28 de enero - 11 de marzo de 2001 | |||||
7 de diciembre de 1998 - 2002 | Cloverway | Chile | |||
2005 - 2006 | Bancard | ||||
2008 | 54 | ||||
Septiembre de 1998 - 31 de diciembre de 2007 | |||||
3 de agosto - 31 de octubre de 2009 | |||||
25 de junio de 2012 - 8 de marzo de 2013 | |||||
18 de agosto de 2014 - 17 de agosto de 2015 | |||||
4 de marzo de 2019 - 2021 | Blu-Ray | ||||
2022 - presente | Toei HD (Localizada) |
||||
2000 - 2002 | Cloverway | 10 | Venezuela | ||
4 | Perú | ||||
2000 - 2002[N 1] | Argentina | ||||
2000 - 2001[N 2] | Panamá | ||||
2004 | |||||
2002[1] | Puerto Rico | ||||
Referencias: |
Streaming[]
Empresa | Fecha | Master | Categoria | Formato | Clasificación | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
25 de marzo de 2021 - 25 de marzo de 2022 | Cloverway | Anime | Digital | B | |||
9 de septiembre de 2024 | Toei | 13+ |