Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Sesame Street Presents: Follow That Bird es una película live-action con títeres, producida por Warner Bros. Pictures, Jim Henson Productions y Children's Television Workshop, protagonizada por Big Bird y todo el clan de Plaza Sésamo.

Sinopsis

Tras la visita de la Srta. Finch, una trabajadora social de aves, Big Bird es enviado a vivir con una familia de dodos en Oceanview, Illinois, tras saberse que es el único pájaro en Plaza Sésamo y ella cree que debe convivir con los de su especie y no con un diverso grupo de especies. Aunque todo parece ir bien, Big Bird empieza a sentirse descontento con los Dodo y decide irse de vuelta a Plaza Sésamo. En el camino, enfrentará toda clase de retos con tal de volver a su verdadero hogar y la interminable búsqueda de sus amigos por encontrarlo, a la vez que debe escapar de las garras de la necia e intolerante Srta. Finch.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Doblaje original Redoblaje
Título de la versión doblada Plaza Sésamo presenta: Buscando un ave Plaza Sésamo presenta: Sigan a esa ave
Estudio Sono-Mex Audiomaster 3000
Dirección Jorge Arvizu Tena Curiel
Producción Grupo macias logo Logotipo de televisa 1990-1999
Fecha de grabación Mediados de los años 1980 aprox. Entre 1989 e inicios de los años 1990

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje Doblaje original Redoblaje
Big Bird Pajarocho[N 1] Abelardo Caroll Spinney Jorge
Sánchez Fogarty
▶️ Yamil Atala ▶️
Miss Finch Srta. Pinzón Srta. Finch Sally Kellerman Liza Willert ▶️ Nancy MacKenzie ▶️
Bert Beto Frank Oz Jorge Arvizu ▶️ Arturo Casanova ▶️
Ernie-0 Enrique Jim Henson Jaime Vega ▶️ Herman López ▶️
Kermit the Frog La rana René José María Iglesias ▶️ Jaime Vega ▶️
Snuffy Sr. Olfatolapagus
"Olfatín"
Sr. Snuffleupagus
"Snuffy" 
Martin P. Robinson ¿Jorge Arvizu? ▶️ Tito Reséndiz ▶️
Telly Sigan a esa ave Telly Eduardo Tejedo ▶️ Arturo Casanova ▶️
Jesse Conde ▶️
José María Iglesias ▶️
Jaime Vega ▶️
Count Von Count Conde Contar Jerry Nelson ¿Carlos Rotzinger? ▶️ Luis de León ▶️
José María Iglesias
(créditos)
▶️
Oscar the Grouch Óscar el Gruñón Caroll Spinney Jorge Arvizu ▶️ Herman López ▶️
Bruno the Trashman Bruno, el de la basura ▶️ Eduardo Borja ▶️
Grover Archibaldo Grover Frank Oz ¿Sin identificar?
(primer diálogo)
▶️ Esteban Siller ▶️
José María
Iglesias
▶️
Cookie Monster Lucas, el monstruo comegalletas Cookie Jorge Arvizu ▶️ Gonzalo Curiel ▶️
¿Gonzalo Curiel? ▶️
▶️
FollowThatBirdGordon Gordon Roscoe Orman Carlos Rotzinger ▶️ Gonzalo Curiel ▶️
Jorge Arvizu ▶️
Maria Sesame Street Follow That Bird Maria Sonia Manzano Elsa Covián ▶️ Marina Huerta ▶️
Susan sesame street Susan Loretta Long Patricia Acevedo ▶️ ▶️
FollowThatBirdOlivia Olivia Alaina Reed-Hall ¿Sylvia Garcel? ▶️ Rebeca Manríquez ▶️
FollowThatBirdBob Bob Bob McGrath Carlos Rotzinger ▶️ ▶️
Jorge Arvizu ▶️ José Luis Orozco ▶️
FollowThatBirdLuis Luis Emilio Delgado ▶️ ▶️
José María Iglesias ▶️
Sam Sleaze Sam Sleaze Dave Thomas ▶️ Eduardo Liñán ▶️
¿Sin identificar?
(un diálogo)
▶️
Sid Sleaze Sid Sleaze Joe Flaherty Eduardo Tejedo ▶️ ▶️
Daddy Dodo Papá Bobo Papá Dodo Brian Hohlfeld Arturo Fernández ▶️ Jaime Vega ▶️
Mommy Dodo Mamá Bobo Mamá Dodo Laraine Newman Sylvia Garcel ▶️ Sylvia Garcel ▶️
Donny Dodo Daniel Bobo Donnie Dodo Eddie Deezen Patricia Acevedo ▶️ Rocío Prado ▶️
Marie Dodo Inés Bobo Marie Dodo Cathy Silvers Mónica Manjarrez ▶️ Patricia Acevedo ▶️
FollowThatBirdPresidenta Presidenta de
"Amigos Emplumados"
Kathryn Mullen Sylvia Garcel ▶️ Ariadna Rivas ▶️
Chevy Chase Abraham Lector de noticias Chevy Chase Jorge Arvizu ▶️ Guillermo Romo ▶️
Waylon Jennings Conductor del
camión de pavos
Waylon Jennings ▶️ Sergio Barrios ▶️
FollowThatBirdTanya Tanya Tanya Marie Cook ¿Rocío Garcel? ▶️ ▶️
FollowThatBirdAdrian Adrian Adrian McCalla Sylvia Garcel ▶️ Patricia Acevedo ▶️
Ruthie Ruthie Alyson Court Vanessa Arvizu ▶️ Irma Carmona ▶️
FollowThatBirdNiño Niño en rueda de la fortuna Richard Campbell ▶️ ▶️
FollowThatBirdCamarera Camarera Sandra Bernhard Mónica Manjarrez ▶️ ▶️
Floyd Floyd Benjamin Barrett ¿Patricia Acevedo? ▶️ ▶️
FollowThatBirdCocinero Cocinero Paul Bartel Álvaro Tarcicio ▶️ Eduardo Borja ▶️
FollowThatBirdInstructora Instructora de aeróbics ▶️ Katalina Múzquiz ▶️
FollowThatBirdAnunciadora Anunciadora de aerolínea Shawna Stoll Mónica Manjarrez ▶️ Tena Curiel ▶️
(voz) Madre de Ruthie y Floyd Sylvia Garcel ▶️ ▶️
Camarógrafo en estudio Jorge Arvizu ▶️ Carlos Petrel ▶️
Camarógrafo N/A ▶️
Hombres trabajando ▶️ ▶️
Niño preguntando ▶️ ▶️
Padre hablando con su hijo N/A Jaime Vega ▶️ N/A
Niño hablando con su padre ▶️
Niños en Plaza Sésamo ▶️
Operadora N/A Mónica Manjarrez ▶️
FollowThatBirdCartero Cartero Richard Hawley Jorge Arvizu ▶️ ▶️
FollowThatBirdPolicia Policía estatal John Candy Jorge Arvizu
(primer diálogo)
▶️ No habla
▶️ Sergio
Gutiérrez Coto
▶️
FollowThatBirdLaboriel Laboriel Niño rescatista Liston Bates Sylvia Garcel ▶️ Rocío Prado ▶️
FollowThatBirdNiñarescatista Niña rescatista Tawny Richard Vanessa Arvizu ▶️ ¿Irma Carmona? ▶️
FollowThatBirdGrundgetta Grundgetta Pam Arciero ▶️ ▶️
FollowThatBirdGreñaldo Greñaldo Jerry Nelson Jaime Vega ▶️ ▶️
Barkley2 Solovino Barkley Garbo Garver Jorge Arvizu ▶️ ▶️
FollowThatBirdHonker Honker Jaime Vega ▶️ N/A
Jorge Arvizu ▶️
FollowThatBirdGladys Gladys la vaca Richard Hunt ▶️ ▶️
FollowThatBirdHimno Anunciador inicial Alan Rose Jorge Arvizu ▶️ Gabriel Chávez ▶️
FollowThatBirdMiembro1 Miembros de
amigos emplumados
▶️ Tito Reséndiz ▶️
▶️
FollowThatBirdMiembro2 ▶️ Tito Reséndiz ▶️
FollowThatBirdMiembro ¿Richard Hunt? Jorge Arvizu ▶️ Herman López ▶️
FollowThatBirdMiembro4 ▶️ ▶️
FollowThatBirdGruñonesenrestaurante Gruñones en restaurante Jorge Arvizu
Jaime Vega
¿José María Iglesias?
Sin identificar
▶️ ▶️
FollowThatBirdGruñonenrestaurante1 Jorge Arvizu ▶️ ▶️
FollowThatBirdGruñonenrestaurante2 Jaime Vega ▶️ ▶️
FollowThatBirdMultimuppet1 Multimuppets Jorge Arvizu ▶️ ▶️
FollowThatBirdMultimuppet2 ¿Jaime Vega? ▶️ ▶️
▶️ ▶️
FollowThatBirdMultimuppet3 ▶️ ▶️
(voz) Eduardo Tejedo ▶️ ▶️
¿Jaime Vega? ▶️ ▶️
FollowThatBirdHombremolesto Hombre molesto Jorge Arvizu ▶️ ▶️
FollowThatBirdWilly Willy Kermit Love ▶️ ▶️
FollowThatBirdGruñonenPlaza Gruñón en Plaza Sésamo ¿Jorge Arvizu? ▶️ ▶️
FollowThatBirdTitulo Insertos N/A Jorge Arvizu ▶️ César Izaguirre ▶️
Jorge Roig ▶️
Notas:
  1. En una escena casi al final de la película le llaman "Abelardo".

Voces adicionales[]

Doblaje original[]

Muestra multimedia[]

Datos de interés[]

  • Las canciones no fueron dobladas.
  • Jaime Vega, Patricia Acevedo, Sylvia Garcel y Mónica Manjarrez participan en ambos doblajes, pero en su mayoría con diferentes personajes. Garcel participa en ambos como la Mamá Bobo / Dodo.
  • En ambos doblajes se incluyeron menciones improvisadas a la Navidad que no estaban en el idioma original. En el doblaje original, Willy en una escena dice "Feliz Navidad, hijo", a lo cual Luis dice "¿Feliz Navidad? Pero si apenas estamos en verano". Mientras que en el redoblaje, Big Bird menciona a la Navidad cuando se va de Plaza Sésamo con la srta. Finch, y cuando se despide del conductor del camión de pavos.
  • En ambos doblajes, la música del vídeo de entrenamiento que ven los Bobo / Dodo es diferente respecto a la usada en el idioma original.
  • En ambos doblajes, cuando Bob explica el plan para encontrar a Big Bird, algunas expresiones de ciertos personajes son dejadas mudas en comparación al idioma original.
  • En los créditos, el Conde Contar no dice “Hola, mamá” cuando aparece el nombre de Joan Ganz Cooney (quien creó la serie original de Sesame Street y es a veces referida como la madre del programa) en el doblaje original. Mientras que en redoblaje sí la saluda, pero en vez de mencionar su nombre dice "Ese es uno de mis amigos".

Doblaje original[]

  • Se adaptan al español los nombres de diversos personajes.
    • El nombre del oso de peluche de Big Bird, Radar, es adaptado como "Katy".
  • Se respetan la mayoría de las voces del doblaje de Plaza Sésamo en los 70s. Una excepción es que La rana René no es interpretado por Salvador Nájar, siendo sustituido por José María Iglesias, quien interpretó al personaje en varias producciones desde El show de los Muppets. Esta también sería la única producción de Plaza Sésamo donde Iglesias participa como René.
  • El doblaje contiene muchas improvisaciones que no estaban en el idioma original, entre ellas:
    • Se usan ciertas palabras no apropiadas para una película de Plaza Sésamo como "marica" en la escena que Sid llora delante del policía, y se hace uso de mexicanismos.
    • En la escena que el lector de noticias Chevy Chase se equivoca en la pronunciación de Plaza Sésamo, el camarógrafo le dice "Sí, es Plaza Sésamo, Abraham", en referencia a Abraham Zabludovsky, quien fue un importante lector de noticias en los 80, e hijo de Jacobo Zabludovsky.
    • La historia de la manzana de Adán y Eva de la Biblia es mencionada en las 2 escenas con Sam Sleaze y el niño al cual le roba su manzana.
    • Cuando Big Bird está en la granja y Ruthie y Floyd se van a dormir, Big Bird le dice a Floyd que tiene una bata parecida a la del "Tata", a lo que él responde "Sí, él me la regaló", refiriéndose a Jorge Arvizu "El Tata" (quien participa en este doblaje con diversos personajes). Esto probablemente fue improvisado porque la bata de Floyd es muy parecida a la que usaba Arvizu como el personaje "El Tata" en el programa "Mis huéspedes", donde también obtuvo su seudónimo.
    • Cuando Archibaldo cae en el auto de Gordon, el primero se confunde y pregunta "¿Cómo fui a caer en Alabama?". Justamente, la canción que se estaba tocando en la radio del auto en esa escena era "All Together Now", interpretada para esta película por la banda "Alabama", ubicada en el estado homónimo. Se desconoce si esta improvisación fue hecha considerando ese detalle o si fue una coincidencia.
    • Poco antes de que los hermanos Sleaze encontraran a Big Bird, Sam menciona a los hermanos Atayde, haciendo referencia a los fundadores del Circo Atayde Hermanos, un famoso circo mexicano.
    • Cuando los hermanos Sleaze empiezan a conversar luego de que Big Bird se entera de que lo han secuestrado, este último deja de hablar, a diferencia del idioma original y el redoblaje donde continúa hablando en esa escena.
    • En la feria de los hermanos Sleaze, Sam y la niña rescatista dicen que Big Bird canta como Emmanuel (cantautor mexicano) cuando interpreta "I'm So Blue". Mientras que Sid dice "canta peor que Emmanuel, canta como Julio Iglesias". Después de dicha escena, Sam dice “si Julio Iglesias se hizo rico cantando como borrego, yo me haré rico con este pájaro que canta igual”.
    • En la escena donde dos niños que vieron a Big Bird cantar "I'm So Blue" en la feria deciden llamar a la operadora para que los comuniquen a Plaza Sésamo, la niña se dirige al niño afroamericano como "Laboriel" en referencia a Johnny Laboriel.
    • En una escena, el Comegalletas dice que los Volkswagen son mejor que los Renault (otra marca de autos).
    • Cuando Sam se da cuenta que Big Bird está a punto de escapar de la feria, se le agregó el diálogo “Nadie resiste un avionazo de 20 dólares” (el cual no estaba en el idioma original) cuando le lanza un avión hecho de un billete a Sid. Sin embargo, se puede ver que Sam no mueve sus labios cuando dice ese diálogo.
    • En la escena donde Big Bird está a punto de escapar de los hermanos Sleaze, estos últimos llegan a cantar el inicio de la canción "Pedro Navaja" de 1978, la cual fue compuesta por el músico panameño Rubén Blades e interpretada por él junto con el cantautor estadounidense Willie Colón.
    • Cuando Big Bird está por saltar del camión, dice tener más miedo que un infante al desembarcar, refiriéndose a los cuerpos de Infantería de las fuerzas armadas. Después, cuando decide saltar, menciona que piensa en que lo hace por salvar la democracia.
    • Cuando Big Bird (Pajarocho) llega a Plaza Sésamo de regreso, un personaje se dirige a él como "Abelardo", siendo la única ocasión en que el personaje es mencionado así en toda la película.
    • Cuando Maria le explica a la srta. Finch por qué Plaza Sésamo es el hogar de Big Bird, esta dice que el lugar está habitado por "un sinfín de personajes que solo puede imaginar una mente que es feliz".
    • Se le agregó una línea a Óscar y Bruno, el de basura, en la escena final donde dicen que “los líderes de las grandes potencias pertenecen en la basura”. Después, cuando pasan un adulto y un niño afroamericanos para ayudar a sus vecinos, Bruno dice "¿Oíste eso?" y Óscar (Jorge Arvizu) menciona "Sí, y es la minoría negra", a lo que Bruno le contesta "Un día serán la mayoría".
  • Cuando Big Bird aparece por primera vez en Plaza Sésamo, se puede oír de fondo sus tarareos del idioma original al inicio, y también saluda a Bob segundos antes del momento en que lo hace en el idioma original (aunque no lo saluda en el redoblaje).
  • El ave con el que Big Bird habla al inicio tiene sonidos diferentes respecto al idioma original y el redoblaje.
  • Los Bobo no le cambian al nombre a Big Bird cuando lo conocen, a diferencia del idioma original y el redoblaje.
  • Mientras Maria lee la carta de Big Bird, algunos diálogos de los Bobo son dejados mudos.
  • Los ronquidos de Big Bird son dejados mudos en la escena del vídeo de entrenamiento.
  • En la escena donde llega el correo a casa de los Bobo, Daniel usa la expresión coloquial “antier” para referirse al día antes de ayer.
  • Poco antes de que el lector de noticias introduzca a la rana René, un gesto de Archibaldo que estaba en el idioma original quedó mudo.
  • Cuando el auto de Óscar está por salir a buscar a Big Bird, un diálogo del primero es dicho por Telly, a diferencia del idioma original y el redoblaje.
  • Cuando Big Bird llega a un edificio de servicios agrícolas, su saludo a un hombre en un tractor es dejado mudo.
  • Cuando el conductor del camión de pavos aparece cerca de cámara, la música que estaba en el idioma original es silenciada.
  • Se le agregaron algunos ladridos a Solovino que no estaban en el idioma original.
  • El doblaje completo fue subido en línea el día 18 de octubre de 2025.

Redoblaje[]

  • Si bien no se mantiene ninguna voz de la serie original en esta versión, algunos actores volverían en proyectos posteriores de la serie.
  • En esta versión se usa el entonces nombre adaptado de Big Bird, Abelardo, este nombre fue tomado después de la salida del personaje principal homónimo de los segmentos exclusivos de Plaza Sésamo, siendo reemplazado por Serapio Montoya, primo de Big Bird. Eventualmente en los años 1990, el nombre Abelardo fue retomado para el personaje principal de Plaza Sésamo, antes llamado Serapio, mientras que Big Bird conserva su nombre original desde entonces.
  • Archibaldo y el Monstruo Comegalletas son llamados por sus nombres originales en inglés: Grover y Cookie (omitiendo la palabra "Monster"), respectivamente.
  • Durante la secuencia inicial de Warner Bros, el diálogo de Big Bird se escucha en volumen considerablemente bajo.
  • Durante los diálogos hablados de las canciones "Grouch Anthem" y "Upside Down World", se puede escuchar de fondo el audio en inglés a pesar de que estos diálogos sí están doblados.
  • De forma similar al anterior doblaje, hay algunos diálogos improvisados de Big Bird que no estaban en el idioma original.
  • Poco antes de que el lector de noticias introduzca a la rana René, se puede escuchar parte de un sonido cortado, al parecer de Archibaldo, considerando que en el idioma original se escucha un gesto de este en esa parte. Mientras que en el doblaje original ese gesto fue dejado mudo.
  • Cuando René introduce a los Dodo, el papá Dodo no tiene diálogos (pese a que se puede ver su boca moviendo), debido a que tanto él como René son interpretados por Jaime Vega. Por ello, parte de sus diálogos son dichos por Donnie.
  • El diálogo del Conde Contar donde menciona el contar postes telefónicos durante la canción “Ain't No Road Too Long” no es doblado, a diferencia del doblaje original.
  • Luego de que Big Bird termina de cantar "I'm So Blue", los diálogos cantados de Sam Sleaze son dejados en inglés, a diferencia del doblaje original. Sin embargo, sus diálogos cantados luego de que los niños rescatistas hablaran con Big Bird sí son doblados.
  • En las escenas donde Big Bird vuelve a Plaza Sésamo, algunos diálogos de ciertos personajes, incluyendo Beto, son dejados mudos.
  • Eduardo Borja interpretaría al Sr. Snuffleupagus algunos años después en otros proyectos de la serie.
  • Años después de este doblaje, Yamil Atala volvería a interpretar a Big Bird en proyectos de Sésamo desde aproximadamente 2017.
  • Varios años después de haberse grabado el doblaje, Herman López interpretaría nuevamente a Óscar el Gruñón en el episodio "El mejor amigo de un niño" de Padre de familia.

Edición en video[]

Editora Categoría Formato Región Versión de doblaje País
AVH Logo (1992-2000) Películas VHS PAL Doblaje original Argentina Argentina
Videovisa NTSC México México
Video Chile primer logo Chile Chile
Warner Home Video Dvd-logo-png-33 1
NTSC
Redoblaje Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Digital[]

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje País
Itunes-logo Películas Digital Redoblaje Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión[]

Fecha Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
1988 Imevision Red Nacional 7 Imevision Variado Doblaje original México
1993 TV Azteca 1993 Logo 7U Vision 1993 Redoblaje
6 de noviembre de 1991 CVC Canal Uno 05:30 pm ¿Redoblaje?
2007 Turner Logo Boomerang LA Logo 2006-2008 01:00 pm Latinoamérica

Enlaces externos[]

Véase también[]

ve
Sesame Workshop logo 2018 2
Series live-action Sesame StreetPlaza SésamoEl fantasma escritorBig BagLos nuevos misterios del fantasma escritorEl mundo de ElmoLa vida cambiaEl mundo al revésPlaza Sésamo Primeros Pasos3, 2, 1 ¡vamos! • El musical de ElmoEl Hotel FurchesterElmo en el zoológicoSésamoEl mundo de Elmo (2017)HelpstersGhostwriter: El escritor fantasma • Buenas noches con Elmo
Series animadas Dragon TalesPequeños planetasSagwa, la gatita siamesa • Pinky Dinky Doo3, 2, 1 ¡vamos! • Abby y la Escuela MágicaElmo en el zoológicoEsme & RoyMeka BuildersBea y sus BloquesLa telaraña de Charlotte
Películas para cine Sesame Street Presents: Follow That BirdElmo en la tierra de los gruñones


ve
LogoJimHenson
Series Plaza SésamoEl show de los MuppetsFraggle RockEl narrador de cuentosLos fantasmas del conservatorioEl cuentista: Mitos griegosDinosauriosLa vida secreta de los juguetesEl show de los animalesLos viajes de GulliverMuppets esta nocheEl wabuloso mundo del Dr. SeussBear en la gran casa azulLa tiendita de Mopatop • Manos a la obraFuga en el espacioLas mil y una nochesLos HoobsJack y los frijoles mágicosSelva Musical (doblaje cancelado) • Cinco minutos másPiyanimalesLa naranja molestaEl taller de JulieLas curiosas creaciones de Christine McConnellEl cristal encantado: La era de la resistenciaLlamando a NedFraggle Rock: El regresoSlumberkins: amistades adorables
Series animadas Los pequeños MuppetsLos Fraggle Rock: La serie animadaDog CitySid, el niño científicoDinotrenLa naranja molestaDoozersDotSplash y BubblesFabuloso vocabularioFabuloso vocabulario: CancionesFabuloso vocabulario presenta: ¡Matemáticas!Harriet la espía
Películas The Muppet MovieLa gran aventura de los MuppetsEl cristal encantadoLos Muppets toman Nueva YorkPlaza Sésamo presenta: Sigan a esa aveLaberintoLas brujas (1990)Las Tortugas NinjaUna Navidad con los MuppetsLos Muppets en la isla del tesoroBuddy: Mi gorila favoritoLos Muppets en el espacioElmo en la tierra de los gruñonesCinderelmoMi vida como una rataLos años pantanosos de KermitEsta es una película muy navideña de los MuppetsUn perro de otro mundoCinco chicos y estoLos Muppets y el Mago de OzAlexander y un día terrible, horrible, malo... ¡Muy malo!¿Quién mató a los Puppets?Alexander y un viaje terrible, horrible, malo... ¡Muy malo!
Películas animadas El elefante azul3 cerditos y un bebéFábulas: La tortuga y la liebre quince años despuésFábulas: Ricitos de oro y los 3 ososSid, el niño científico: La películaLa estrella de BelénDinosaur Train: Adventure IslandPinocho de Guillermo del Toro
Especiales Emmet Otter's Jug-Band ChristmasJohn Denver y los Muppets: Disfrutando juntos la NavidadLos Muppets cumplen 30 añosEl juguete de NavidadLa Navidad de la Familia MuppetLos Muppets en el Mundo de Walt DisneyLos Muppets celebran a Jim HensonBasil escucha un ruidoEl árbol de Navidad del Señor WillowbyElmo salva la NavidadElmopalooza