Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Línea 305: Línea 305:
 
*[[Arturo Cataño]]
 
*[[Arturo Cataño]]
 
*[[Carlos Hugo Hidalgo]]
 
*[[Carlos Hugo Hidalgo]]
*Carlos Pimentel
+
*[[Carlos Pimentel]]
 
*[[Christine Byrd]]
 
*[[Christine Byrd]]
 
*[[Circe Luna]]
 
*[[Circe Luna]]

Revisión del 20:53 2 jun 2013

Suitesync

Logo anterior de Suite Sync

Fachada de Sensaciones Sónicas

Sensaciones Sónicas, Prolongación Tajin #900

Fachada interior de sensaciones sonicas

Fachada interior de Sensaciones Sónicas

Sensaciones Sónicas, antes Suite Sync ó Suite Sync de México es una empresa mexicana especializada en doblaje al español, traducción de diálogos, grabación de audio y post-producción. Perteneciente a los señores Gerardo Suárez (socio fundador) y Jorge Quezada (ingeniero de grabación y gerente general). Fue fundada a principios de los años 90. Las salas, instalaciones y oficinas se encuentran ubicadas en la calle de Prolongación Tajin № 900, en la Colonia Emperadores, al sur de la Ciudad de México. Entre sus trabajos muy conocidos se encuentran películas, dibujos animados, series de televisión y animes, entre otros proyectos, principalmente para Cartoon Network, Warner Bros. y NBC Universal. Aparte de todo lo demás, cuenta con servicios de fibra óptica.

Historia

En el año 2011, el señor Gerardo Suárez (director, dueño y socio fundador del estudio) decidió venderle la totalidad de acciones de la empresa a la familia Urbán, y nombró a su esposa, la cantante Claudia Urbán como directora y gerente general, dado a que ésta última quería intervenir en la empresa del Sr. Suárez. Claudia Urbán tomó la decisión de que todos los doblajes que realizara el estudio, se grabaran sin un director de doblaje para ahorrar costos, pues su intención, según se rumorea, es la de convertir a Sensaciones Sónicas en un estudio de música.

Muchos actores (entre ellos Gaby Ugarte, Víctor Ugarte, Antonio Gálvez, Christine Byrd y Dulce Guerrero) renunciaron a laborar en la empresa debido a que les era imposible trabajar sin director, además de que las relaciones con la nueva administración eran insoportables; por lo que Claudia Urbán puso a sus hermanos, los también cantantes: Alex, Patty y Danny y Marina Urbán a localizar, supervisar e incluso, actuar en proyectos de doblaje. Sólo algunas series y películas (como Un show más, Hora de aventura, ¡Scooby-Doo! Misterios, S.A., Up All Night, Johnny Bravo va a Bollywood y El increíble mundo de Gumball) lograron mantener un director de doblaje, que cuida la interpretación y la continuidad de los actores y traductores, conservando la calidad del producto.

Las demás series (como MAD de Warner Bros. y Cartoon Network) son grabadas sin director, sólo con el apoyo de los técnicos de sala e ingenieros de sonido, dejando la interpretación en manos de los actores. Esto ha provocado una notable baja de calidad en algunos de los trabajos del estudio, debido a la falta de dirección y los pocos actores. Hasta ahora, la empresa es manejada, supervisada y dirigida por Claudia Urbán, mientras que los insertos son leídos por Daniel Urbán (aunque en algunos episodios de Hora de aventura, El increíble mundo de Gumball y Un show más son leídos por Alejandro Urbán). Gerardo Suárez actualmente ocupa el cargo de Gerente de producción.

Debido a esto, en 2012 Cartoon Network estuvo cerca de lanzar una demanda a Sensaciones Sónicas debido a la mala calidad del doblaje y por esto, CN forzó a la familia Urbán, bajo amenaza de demanda, a poner un director de nuevo a todos sus proyectos, como en los casos de MAD y Ben 10: Supremacía Alienígena, y la mayor parte de los proyectos de Cartoon Network han sido supervisados por Carlos Hugo Hidalgo y Circe Luna.

Lista de trabajos

Películas

Universal

Focus Features

Rogue Pictures

Warner Premiere

Cartoon Network

Columbia Pictures

Otros proyectos

Series animadas

Cartoon Network

Warner Bros.

Adult Swim

Otros proyectos

Especiales

Cortos animados y promos

Series de televisión

Anime

Películas animadas

Warner Bros.

Cartoon Network

Universal

Directores

Traductores y adaptadores

Locutores

Ingenieros

  • Antonio Hernández Rosado
  • Alejandro González
  • Jorge H. Quezada
  • Gerardo Suárez
  • Felipe Galindo
  • Luis Senobio
  • Elena Armas
  • José Suárez
  • Juan Gress

Clientes

  • Cartoon Network Latinoamérica
  • Columbia TriStar
  • CBS
  • NBC Universal
  • Rogue Pictures (una compañía de Relativity Media)
  • Focus Features (una compañía de NBC Universal)
  • Televisa
  • Turner Broadcasting System Latin America
  • Warner Bros.

Datos de interés

  • En el año 2007, la empresa pasó de llamarse Suite Sync de México a Sensaciones Sónicas. Debido al cambio de nombre, en todas las producciones grabadas allí durante ese año, aparecía una locución en off grabada por el actor Óscar Flores que decía: "Doblaje hecho en México por Sensaciones Sónicas". Esta locución apareció en series y películas grabadas en 2007 y 2008, incluyendo KND: Los Chicos del Barrio, Ben 10, Pollo Robot, Chowder, Las Chicas Superpoderosas Z, Scooby-Doo y el rey de los duendes, entre otras.
  • Por razones desconocidas, la nueva administración de Sensaciones Sónicas vetó la entrada a las mujeres guapas, con el pretexto de "provocar pasiones en el estudio".
  • Cuando un actor de doblaje no asiste, los Urbán usualmente utilizan a sus familiares para reemplazarlos en los roles de los personajes.
  • Con el propósito de ahorrar en el doblaje, muchas series han intentado doblarse "sin director". Ben 10: Supremacía Alienígena, MAD y ¡Scooby-Doo! Misterios, S.A. fueron algunas de las series afectadas por la decisión. Afortunadamente, ¡Scooby-Doo! Misterios, S.A. aún cuenta con directora de doblaje (Circe Luna). Más tarde, Cartoon Network trató de levantarles una demanda por lo tanto, la empresa decidió poner de nuevo directores de doblaje en sus proyectos poniendo a cargo a directores como Carlos Hugo HidalgoJuan Antonio EdwardsRafael PachecoCirce Luna y reintegrando como director a Óscar Flores.
  • Ya con la incorporación de los directores en la empresa algunos actores volvieron a reincorporarse, como en el caso de actores como Karla FalcónÓscar FloresRossy Aguirre, entre otros.
  • Hasta hace algunos años, esta empresa colaboraba con AF The Dubbing House, como parte de una alianza estratégica realizada con otros estudios de doblaje entre ellos AudiopostAuditel, Sono-Mex Doblajes, S. A., entre otros.[1]

Referencias

Enlaces externos