Scream 2: Grita y vuelve a gritar es una película de terror del año 1997, dirigida por Wes Craven, escrita por Kevin Williamson y protagonizada por Neve Campbell, David Arquette y Courteney Cox. Es una secuela de la película Scream (1996).
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Primera versión[]
- Luis Daniel Ramírez - Joven con teléfono celular
Segunda versión[]
- Armando Réndiz - Comentarista en televisión
- César Arias - Voz en teléfono de seguridad de campus
- Gustavo Melgarejo - Bibliotecario
- José Arenas - Entrevistador de Cotton Weary
- Jorge Fink - Oficial Richards / Paramédico
- Teresa Ibarrola - Reportera en campus
- Salvador Nájar - Oficial
- José Gilberto Vilchis - Reportero
- Ulises Maynardo Zavala - Dos empleados y un cliente del cine, voz en el teléfono de Gale
- Gabriel Ortiz
Datos de interés[]
Doblaje original[]
- El personaje Mickey, quien resulta ser uno de los asesinos, es doblado por Sergio Bonilla. Un error a la hora de grabar fue que él también doblara los diálogos bajo la identidad de Ghostface, dando a entender desde el inicio que podría ser el asesino.
Primer redoblaje[]
- A diferencia de la primera donde el doblaje de Disney fue hecho en MADE Productions, el doblaje de esta cinta se realizó en Sono-Mex Doblajes, S. A.. A su vez, de los personajes que vuelven de la primera película, solo Paco Mauri vuelve, retomando a su personaje Dewey Riley.
- La película basada en los acontecimientos de la primera Stab es mencionada de diferentes maneras, en un diálogo de Maureen Evans es mencionada como "El puñal", en la entrevista a Tori Spelling se menciona como "La puñalada", sin embargo durante gran parte de la cinta es mencionada como "Puñalada".
- Durante toda la película, a Ghostface se le agregaron diferentes reacciones como gritos y quejidos que no existen en el audio original.
- Ulises Maynardo Zavala interpreta a Derek Feldman, el novio de Sidney en esta cinta, sin embargo a lo largo de la película también interpreta pequeños papeles, incluso varios en una misma escena.
- En las últimas escenas, se le pregunta a Debbie Salt cómo es que se ve diferente, ella contesta: "It's just a make over", haciendo referencia a que tuvo un cambio de imagen. Sin embargo en el doblaje se cometió un error en la traducción, ella contesta: "Es solo maquillaje".
- En la misma escena, Debbie dice: "You wanna blame someone? Why don't you blame your mother?", que significa: "¿Quieres culpar a alguien? Culpa a tu madre". Sin embargo en el doblaje este diálogo se modificó, quedando como "Hay que culpar a alguien y siempre es a la madre", cambiando el significado del diálogo original.
Transmisión[]
Edición en vídeo[]
Digital[]
Empresa | Categoria | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | Digital | Segunda versión | Latinoamérica | ||
* | |||||
Latinoamérica | |||||
Estados Unidos |
(*) Mediante el catálogo de Paramount+ incluido.