El juego del miedo II es una película del 2005 dirigida por Darren Lynn Bousman.
Protagonizada por Tobin Bell y Donnie Wahlberg.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
Videomax | Gussi | Lionsgate | |
Título de la versión doblada | Juego macabro II | Saw 2: Juego del miedo | |
Estudio | Candiani | New Art Dub | Sysdub |
Dirección | Liza Willert | Rubén Moya | Kaihiamal Martínez |
Traducción | Sergio Illingworth | ||
Adaptación | Kaihiamal Martínez | ||
Ingeniero de audio | Silverio Rojas | ||
Mezcla | Daniel RC | ||
Fecha de grabación | 2019 | ||
Localizadora de doblaje | |||
Versión en español |
Repartos[]
Voces adicionales[]
Gussi[]
Lionsgate[]
- Erika Langarica
- Gabriel Juárez
- Humberto Rivera
- Juan Alfonso Carralero
- Martha Ramírez
- Osvaldo Trejo Rodríguez
Créditos[]
Lionsgate[]
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Videomax[]
Gussi[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- Tanto en el doblaje para TV como DVD, se redoblan las escenas del final, algunos con ligeros cambios de diálogos, por ejemplo, en el doblaje para TV, Rubén Moya le dice a Eric: "Es tu hijo Daniel ¿Ya lo olvidaste?" pero en la película le dice: "Es su hijo Daniel ¿O que, ya lo olvido?". Tomando lo anterior, John se refiere a Eric a veces como usted y otras como tú, minetras que en el doblaje de DVD John dice en el final: "Es tu hijo Daniel ¿Lo recuerdas?" pero en la película "Es tu hijo Daniel ¿No lo recuerdas?"
- A John se le dan sobrenombres diferentes en ambas versiones, en el doblaje de TV se lo llama "Jigsaw" y en el de DVD "Rompecabezas", cabe mencionar que en España se lo llama Puzzle, siendo en concreto, una referencia a un "Rompecabezas" solo que en las diferentes versiones usan una palabra diferente en inglés. En Juego macabro se lo llama como "El asesino del Rompecabezas"
- En la escena en donde Daniel y Amanda entran al baño pasan flashbacks de la primera película, en los cuales se oyen unos diálogos de Adam, Lawrence, John y Zepp; los cuales se doblaron con un elenco diferente al de Juego macabro, esto también paso en España, solo que el único que quedo con su voz original en la escena fue John.
- En ambas versiones, la grosería "carajo" es la única utilizada.
Videomax[]
- Durante toda la película el tono del suspenso es diferente que en la versión de TV y que en el idioma original.
- En el final pasan una escena de Juego macabro, donde Amanda dice: "El me ayudó", pero en para esta película se cambió a "Ayudame".
- Este doblaje cuenta con muchos errores, entre ellos una escena en donde Zepp dice: "Voy a matar a tu esposa", cuando originalmente dice: "Voy a matar a su esposo, señora Gordon".
- Por razones desocnocidas, en el final, cuando Eric empieza a gritar "¡Maldita perra!", se corta el audio doblado y se deja el "No" en inglés, con el final de la canción "Hello Eric".
Gussi[]
- En la versión de televisión, Jigsaw dice "Quiero jugar a algo", en vez de "Quiero jugar un juego".
- El diálogo de Zepp es omitido.
Lionsgate[]
- A partir de esta película hasta El juego del miedo V, se realizó un redoblaje en 2019 por la empresa de localización Pixelogic Media para Lionsgate, por lo que es considerado el doblaje oficial de la empresa. Este doblaje tuvo como base el elenco de voces de la versión en DVD de esta película con algunos actores retomando los mismos personajes. Esta versión está disponible en distintas plataformas digitales como Netflix o Amazon y en la actualidad también está disponible en HBO Max en Estados Unidos.
Sobre el reparto[]
- En la película Scary Movie 4 se parodia esta película, curiosamente también tiene doblaje para TV y DVD, en la cual trabajaron Rolando de Castro, Mario Castañeda, Rebeca Gómez, Ricardo Tejedo y Humberto Solórzano.
Videomax[]
- Rommy Mendoza y Mario Castañeda fueron pareja, al igual que sus personajes.
Gussi[]
- Rubén Moya y Humberto Solórzano ya habían participado en el doblaje de la película anterior.
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
1 / 4 NTSC |
Videomax | Argentina | |||
A ATSC |
México |
Transmisión[]
Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Clasificación | Versión de doblaje | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|---|
02 de noviembre de 2023 | Películas | Digital | 16+ | Lionsgate | Latinoamérica | ||
06 de octubre del 2023 | Terror | R |