FANDOM



Samurai X: El Infierno de Kyoto (Rurouni Kenshin: Kyoto Taika-hen) es una película del año 2014 dirigida por Keishi Ōtomo y basada en el manga Rurouni Kenshin de Nobuhiro Watsuki. Es la secuela de la película también llamada Samurai X del año 2012.

Sinopsis

Ahora que Kenshin Himura está viviendo en el dojo Kamiya, unos oficiales del gobierno Meiji se acercan para pedirle un favor: derrotar a Makoto Shishio, un antiguo asesino de las guerras del fin de la era Tokugawa igual a Kenshin, al que traicionaron y quemaron vivo para tratar de matarlo.
Él sobrevivió y ahora busca su venganza contra el nuevo gobierno Meiji, pues planea derrocarlo y tomar control del país.

Contra la voluntad de sus amigos, Kenshin decide ayudar al gobierno e ir a Kyoto donde se encuentra Shisho.
Estas acciones podrían desencadenar el inicio de una nueva guerra civil que desestabilice el gobierno de Japón.


Reparto

Foto Personaje Actor Actor de doblaje
RK2-KenshinHimura-01 Kenshin Himura Takeru Satoh Alejandro Graue
RK2-KenshinHimura-02
RK2-KaoruKamiya-01 Kaoru Kamiya Emi Takei Vanina García
RK2-SanosukeSagara-01 Sanosuke Sagara Munetaka Aoki Hernán Palma
RK2-YahikoMyojin-01 Yahiko Myōjin Kaito Oyagi Patricio Lago
RK2-MegumiTakani-01 Megumi Takani Yū Aoi Luciana Falcón
RK2-MisaoMakimachi-01 Misao Makimachi Tao Tsuchiya ¿?
RK2-AoshiShinomori-01 Aoshi Shinomori Yusuke Iseya Sebastián Castro Saavedra
RK2-Okina-01 Okina
(Nenji Kashiwazaki)
Min Tanaka Adrián Wowczuk
RK2-HajimeSaitou-01 Hajime Saitou Yosuke Eguchi Javier Gómez
RK2-MakotoShishio-01 Makoto Shishio Tatsuya Fujiwara Juan Manuel Echave
RK2-SoujiroSeta-01 Soujiro Seta Ryunosuke Kamiki Marcos Abadi
RK2-HoujiSadojima-01 Houji Sadojima Kenichi Takito Ariel Cister
RK2-YumiKomagata-01 Yumi Komagata Maryjun Takahashi ¿?
RK2-ChouSawagejo-01 Chou Sawagejo Ryosuke Miura ¿?
RK2-OokuboToshimichi-01 Toshimichi Ookubo Kazufumi Miyazawa Mario De Candia
RK2-Kawaji-01 Kawaji ¿? Ariel Abadi
RK2-SeikkuArai-01 Seiku Arai ¿? Gustavo Dardés
RK2-ShakkuArai-01 Shakku Arai ¿? ¿?

Paticipación sin Identificar

Datos de Interés

  • A diferencia del anime de los años 90 Samurai X que fue doblado en Colombia, y de la película animada Samurai X: La película que fue doblada en México, esta película live action fue doblada en Argentina. Por ende, hay notables diferencias en las voces de los personajes con el anime o la película animada.
  • Esta película (al igual que su continuación Samurai X: La leyenda termina) tiene una sola versión de doblaje (hecha en el estudio Magma Productora), a diferencia de Samurai X (2012) (la primera pelicula de la trilogía) que tiene 2 versiones de doblaje (realizadas en Polaco Audio Studio y Magma Productora).
  • En esta película (al igual que su continuación Samurai X: La leyenda termina) no se respetan las expresiones Juppongatana y Okina que se dejaron en su original japonés en el anime de los años 90, sino que son traducidas (correctamente) como Las Diez Espadas y Anciano respectivamente.

Errores en el Doblaje

  • En la escena donde Kenshin encuentra a Chou en el templo, en el audio original japonés Chou explica sobre cómo ha llegado hasta allí y dice "Solo vivo en Osaka". En el doblaje se traduce esa línea como "Es que soy un samurai muy veloz", que es un error puesto que no expresa de ningún modo la idea original de la frase.
  • En la escena en la que Kaoru y Yahiko escuchan que hay una pelea en el templo y deciden ir a ver si se trata de Kenshin, hay un error en la pista de audio del doblaje puesto que cuando Yahiko le dice a Kaoru "Vamos", la pista de audio corta la palabra y solo se escucha "Va" mientras se distingue un corte total del audio en ese momento.
  • Más adelante cuando Saitou va a ver a Chou mientras él está apresado por la policía, en el audio original japonés preguntan a Chou: "Tú eres Chou el Cazador de Espadas, ¿Cierto?. Uno de los Juppongatana". En el doblaje la línea se la traduce como "Tú eres Chou el Cazador de Espadas, ¿Cierto?. Una de las espadas de Shishio". Esto es un error pues confunden la palabra "Juppongatana" (Las Diez Espadas) con la palabra "espada" y designan así a una persona.
  • A diferencia del anime de los años 90, en esta película (al igual que su continuación Samurai X: La leyenda termina) no se respetó la expresión Oniwabanshuu que se mantuvo en su original japonés en el anime, sino que fue traducida erroneamente como Guardianes ocultos, puesto que una mejor traducción sería espías o ninjas.

Transmisión

Fecha Cadena Canal Horario País
20 de febrero de 2016 AMC Latinoamerican Network AMC 11:00 am Latinoamérica Bandera MéxicoBandera SudaméricaBandera República Dominicana
Marzo 2015 Netflix ¿? ¿?

Edición en formatos caseros

Empresa Categoría Formato Región Calidad de audio Fecha de edición País
Logo actual de SBP Artes marciales DVD 4 Dolby digital badge 2.0 05/08/2015 Argentina Bandera Argentina

Véase También

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.