Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Samurai Champloo, es una serie de anime de 26 episodios dirigida por Shinichiro Watanabe, fue estrenada en Latinoamérica el 18 de septiembre del 2006 en el bloque Toonami de Cartoon Network y posteriormente reestrenada en el bloque Adult Swim de I.Sat el 8 de mayo de 2009.
Sinopsis
Fuu, una joven de 15 años, trabajaba en una casa de té hasta que ésta fue destruida después de una violenta pelea a tres bandas entre Mugen el vagabundo, Jin el samurái errante, y los guardaespaldas del hijo del Daikan de ese pueblo. Al final del combate, Mugen y Jin son arrestados para ser ejecutados al día siguiente. Fuu les ayuda a escapar a cambio de que la ayuden a encontrar al "samurái que huele a girasoles". A pesar de acceder al trato, Mugen y Jin están siempre intentando acabar el uno con el otro, en una rivalidad casi profesional. Ambos samuráis tienen un pasado borroso. Así, la historia narra sus viajes entre veredas y pasajes oscuros, y cómo arreglan los líos en los que se meten.
Créditos de distribución y post producción del doblaje emitidos por TVX (El Salvador)
Curiosidades
Algunos nombres de objetos o platillos de comida endémicos de Japón se dejan en su idioma original. Mientras que otros se busca la manera de traducirlos o adaptarlos al español.
En el idioma original algunos episodios comienzan con una introducción dicha por el narrador en forma de canto tradicional japonés. En el doblaje es una narración normal.
Mugen utiliza modismos mexicanos en algunos diálogos.
Los sonidos de la ardilla Momo fueron enmudecidos.
Algunos diálogos fueron cambiados, en especial se omiten las menciones a cantidades exactas de dinero.
En el episodio 5 ocurre un error cuando a Jin se le pregunta dónde aprendió a jugar Shogi, él responde "aprendí en Dojo" (pronunciando la j de forma normal). El diálogo real es "aprendí en el dojo".
En el episodio 18 en el idioma original cuando Fu le pregunta a Mugen qué significa un caracter, él responde que es "No", a lo que Jin le corrige que es "Me". En el doblaje Jin menciona "Esa es Ne" antes de que Mugen responda.
El nombre de la serie, en los insertos, fue conocida erróneamente como "Samurai Champlo" en lugar de pronunciarlo "Champlu".
En el episodio 19 se cambió el uso de "Ryo" (moneda japonesa hecha de oro) por el del dólar.
La serie fue añadida al catálogo de Qubit.tv, pero no incluyó el doblaje al español.
Este fue el último doblaje de anime que hizo Cloverway antes de cerrar definitivamente en el año 2007.