Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Samurái X: El origen (Rurouni Kenshin: Saishūshō – Za Biginingu) es una película live action del año 2021 dirigida por Keishi Ōtomo. Está basada en el manga Rurouni Kenshin de Nobuhiro Watsuki.

Es la quinta y última parte de la saga de películas live action iniciada con Samurái X del año 2012, y se basa en el arco final del manga, pero su historia difiere de la original y a su vez siendo una precuela de la saga.

Sinopsis

En esta precuela de las demás películas live action se narra la historia de Kenshin Himura, quien de adolescente se une a a los Ishin Shishi (Patriotas de la Restauración) contra el gobierno del Shōgun durante el Bakumatsu (disturbios del final de la era Tokugawa en Japón), y llega a ser conocido como Battousai el Asesino.

Sin embargo, al conocer a Tomoe Yukishiro, una misteriosa y silenciosa chica, Kenshin empieza a cambiar. Luego, Kenshin y Tomoe deberán irse a vivir en el campo para esconderse de sus enemigos.

Pero los enemigos de Kenshin lo seguirán y pondrán en peligro su felicidad y su vida.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Kenshin-SXTB Kenshin Himura Takeru Satō Alejandro Graue
Tomoe-SXTB Tomoe Yukishiro Kasumi Arimura Arelys González
Kogoro-SXTB Kogorō Katsura Issei Takahashi Pedro Ruiz
Hajime-SXTB Hajime Saitō Yōsuke Eguchi Javier Gómez
Soji-SXTB Sōji Okita Nijiro Murakami Alejandro Bono
Enishi-SXTB Enishi Yukishiro Towa Araki Hernán Tracchia
Shinsaku-SXTB Shinsaku Takasugi Masanobu Andō Juan Manuel Echave
Lizuka-SXTB Iizuka Shima Ōnishi Javier Carbone
Tatsumi-SXTB Tatsumi Kazuki Kitamura René Sagastume
Akira-SXTB Akira Kiyosato Masataka Kubota Martín Gopar
Katagai-SXTB Katagai Mansaku Ikeuchi Pablo David López
Hirata-SXTB Hirata Tsutomu Takahashi Carlos Celestre
Katsui-SXTB Katsui Wataru Takasugi Martín De Renzo
Imagen de personaje desconocido dobwiki Isami Kondō Takahiro Fujimoto Ignacio Lorefice
Imagen de personaje desconocido dobwiki Jūbei Shigekura Sin identificar
Imagen de personaje desconocido dobwiki Ikumatsu Mayu Hotta Sin identificar
Imagen de personaje desconocido dobwiki Toshizō Hijikata Sōkō Wada Sin identificar
Imagen de personaje desconocido dobwiki Shakku Arai Tatsuya Nakamura Sin identificar

Voces adicionales[]

Créditos de doblaje[]

Datos de interés[]

Sobre la adaptación[]

  • A diferencia del anime de los años 90 que fue doblado en Colombia, y de la película animada que fue doblada en México, esta película live action (al igual que todas las demás live action) fue doblada en Argentina. Por ende, hay notables diferencias en las voces de los personajes con el anime o la película animada.
  • El doblaje de esta película no respeta la expresión Battousai el Destajador (léase "Batusai" el Destajador) tal como se usó en el doblaje latinoamericano del anime o en la primera trilogía de películas live action. En esta película se usa la expresión "Battousai el Asesino" (léase "Batosai" el Asesino) para referirse a Kenshin.
    • Cabe recalcar que la pronunciación "Batosai" es la correcta en el idioma japonés.
  • No hay traducción de los rótulos y los caracteres japoneses a lo largo de la película. Sin embargo, una voz en off (Arelys González como Tomoe Yukishiro) hace la lectura de pasajes de su propio diario en ciertas escenas.

Errores del doblaje[]

  • En una de las primeras escenas de la película cuando Kenshin está con todo el grupo del Kiheitai (milicia de la facción pro reforma en el dominio Chōshū) en el original japonés, Shinsaku Takasugi les explica "Podrán pertenecer al Kiheitai". En el doblaje se pronuncia mal la palabra, pues se dice "Serán parte del Kietai".
  • En la misma escena se vuelve a pronunciar mal (en una forma diferente) esta palabra, pues en el original japonés Shinsaku Takasugi pregunta a Kenshin "¿Por qué quieres unirte al Kiheitai?". Sin embargo, en el doblaje se comete un error al decir "¿Por qué quieres unirte al Keitai?".
  • En la escena en la que Tomoe está en un bar tomando sake, cuando Kenshin se enfrenta contra un par borrachos buscapleitos, en el original Kenshin les dice "Kioto no es lugar para falsos patriotas". En el doblaje la línea se la traduce como "En la Nueva Kioto no habrá lugar para falsos patriotas". Esto es un error pues no existe la ciudad de Nueva Kioto.
  • Poco después en la siguiente escena, cuando Kenshin sale del bar y es atacado por un asesino del Oniwabanshuu del Este, en el doblaje éste le dice a Kenshin "Eres tú, Battousai", pronunciando "Batusai". Esto puede considerarse un error, ya que (según lo explicado en la sección Sobre la Adaptación), en esta película siempre se usa la palabra "Battousai" (léase "Batosai") para referirse a Kenshin.
  • En una escena en la que Kogoro Katsura está hablando con unos asistentes, en el original japonés uno de ellos le dice a Katsura sobre Tomoe Yukishiro "Sabe leer y escribir, así que probablemente es la hija de un samurai". Sin embargo en el doblaje él dice "Sabe leer y escribir, así que debe venir de familia noble". Esto es un error, pues los samurais no son de familia noble, sino que sirven a ellos.
  • Luego en la misma escena se da un caso de posible censura en el doblaje, pues Katagai le dice a Kogoro Katsura (sobre Tomoe Yukishiro) en el original japonés "Tal vez es la hija de un samurai pobre que tuvo que trabajar de prostituta". Sin embargo en el doblaje se suaviza este diálogo como "Tal vez es la hija de un samurai pobre que llegó hasta aquí buscando ganarse la vida".
  • En la escena en la que los Shinsengumi se están preparando para el ataque a la posada Ikedaya, el vicecomandante Toshizō Hijikata da instrucciones a todos. En el original japonés él dice "Kanryusei Takeda, Shinpachi Nagakura, Heisuke Todou, y Souji. Ustedes diez forman la unidad de los comandantes". En el doblaje se cometen varios errores, pues se dice "Kanryusei Takeda, Shinpachi Nakagura, Hisuke Todou, y Souji. Ustedes diez formarán la unidad del comandante".
    • Se pronuncian mal las palabras Nagakura y Heisuke.
    • Además la expresión "unidad del comandante" es un error, puesto que la idea original es que todos los nombrados son comandantes de sus respectivas divisiones del Shinsengumi.
  • En la escena cuando Enishi Yukishiro va a la cabaña donde Kenshin y Tomoe están viviendo como campesinos, en el original japonés Enishi le dice a Tomoe "Me fui haca Kioto poco después de que tú lo hicieras". En el doblaje se comete un error pues él dice "En cuanto partiste a Kioto, decidí venir aquí", ya que diera a entender que Enishi viajó desde Edo directamente hacia la cabaña.
  • En la siguiente escena, cuando Enishi huye de la cabaña y Kenshin habla con Tomoe sobre él, en el original japonés Kenshin dice "Bueno, yo me robé a su hermana mayor". Pero en el doblaje Kenshin dice "Es lógico que se preocupe por su hermana" lo que cambia la idea de la razón por la cual Enishi desarrolla un resentimiento contra Kenshin.

Transmisión[]

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
Netflix-logo 4 de junio de 2021 Películas Digital 16+ Latinoamérica México Sudamérica

Véase también[]

vdeSamurai X logo
Series

Samurái XRurouni Kenshin

Películas de anime

Samurái X: La película

Películas

Samurái XSamurái X: El infierno de KiotoSamurái X: La leyenda terminaSamurái X: El finSamurái X: El origen

Personajes

Kenshin HimuraKaoru KamiyaSanosuke SagaraYahiko MyōjinHajime SaitōMakoto ShishioMegumi TakaniAoshi ShinomoriSōjiro SetaJin'e UdōKanryū Takeda

Enlaces externos
Advertisement