Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Samurái X (Rurouni Kenshin) es un anime basado en el manga escrito e ilustrado por Nobuhiro Watsuki.

Sinopsis

La historia trata de un joven llamado Kenshin Himura, el mayor hitokiri (asesino) que luchó junto a los Ishin Shishi (patriotas de la restauración contra el Bakufu (gobierno del Shogun) durante el Bakumatsu), apodado Hitokiri Battosai.

Finalizados los disturbios Kenshin promete no volver a matar gente y comienza a vagabundear por el país. Para poder pagar de alguna forma los asesinatos que cometió decide proteger a las personas a su alrededor utilizando su estilo de kenjutsu, el más poderoso que ha existido: el Hiten Mitsurugi Ryu. Este estilo lo aprendió gracias a su adiestramiento con su maestro Seijuro Hiko. Para poder utilizar este estilo de combate sin matar a su oponente, Kenshin empuña una Sakabatou: una katana con el filo y el lado romo invertidos.

La historia comienza al llegar Kenshin a Tokio, donde conoce a Kaoru Kamiya, la joven instructora suplente del dojo de kendo donde se practica el estilo Kamiya Kashin Ryu. Con el tiempo se les unirán Yahiko Myojin, un niño huérfano que era obligado a robar en las calles por un grupo yakuza; Sanosuke Sagara, un luchador a sueldo que odia profundamente a los Ishin Shishi; y Megumi Takani una doctora que busca a su familia perdida de Aizu.

Los problemas surgirán cuando distintos enemigos relacionados con el oscuro pasado de Kenshin hagan aparición. A muchos de ellos los moverán intereses personales, otros en cambio serán antiguos enemigos de Kenshin que buscarán venganza.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Kenshin Himura Mayo Suzukaze Alexander Páez
Masami Suzuki
(niño)
Kaoru Kamiya Miki Fujitani Vilma Vera
Sanosuke Sagara Yūji Ueda Eleazar Osorio
Yuriko Fuchizaki
(niño)
Bernardo Duque
Yahiko Myojin Miina Tominaga Carlos Alberto Ramírez
Juppongatana
Makoto Shishio Masanori Ikeda Hermes Camelo
Yumi Komagata Kanako Irie Klaudia Kotte
Hoji Sadojima Hiroshi Takahashi Carlos Camargo
Sojiro Seta Noriko Hidaka Raúl Gutiérrez
Flor Marina López
(niño)
Anji Yukyuzan Yasuyoshi Hara Raúl Gutiérrez
(voz base)
Leonardo Salas
(algunos eps.)
Kamatari Honjo Junko Takeuchi Bernardo Duque
Usui Uonuma Shō Ryūzanji Gustavo Restrepo
Iwanbo Norito Yashima Rodrigo Puentes
Cho Sawagejo Shinichi Fukumoto John Grey
Henya Kariwa Eiji Takemoto
Saizuchi Ikuo Nishikawa Camilo Rodríguez

Fuji Unshō Ishizuka Rodrigo Puentes
Senkaku Tetsuo Komura John Grey
Oniwabanshu
Aoshi Shinomori Yoshito Yasuhara Óscar Javier Cuesta
(voz base)
Antonio Puentes
(algunos eps.)
Jorge Solórzano (ep. 67)
Misao Makimachi Tomo Sakurai Nancy Cardozo
(1ª voz, eps. 33-62)
Jackeline Junguito
(resto)
Nenji Kashiwazaki /
Okina
Kōichi Kitamura Hernando Montenegro
(voz base)
Hermes Camelo (ep. 39)
Carlos Camargo (ep. 67)
Gustavo Restrepo (ep. 89)
Hannya Akio Nojima José Manuel Cantor
(voz base)
Carlos Camargo (ep. 8)
John Grey (ep. 42)
Hyottoko Shōzō Iizuka Rodrigo Marulanda
Raúl Gutiérrez (ep. 42)
Beshimi Taiki Matsuno Raúl Gutiérrez
Shikijo Kazuhiro Nakata Sigifredo Vega
(voz base)
¿Raúl Gutiérrez? (ep. 33)
Eleazar Osorio (ep. 42)
Masukami /
Omasu
Yuki Nakao Klaudia Kotte
(1ª voz)
Tirza Pacheco
(2ª voz)
Omime /
Ochika
Shizuka Okohira Nancy Cardozo
Kurojo Chafurin Armando Duque
Shirojo Hidenobu Kiuchi John Grey
Aliados de Kenshin y el Dojo Kamiya
Megumi Takani Mika Doi Nancy Cortés
Seijuro Hiko XIII Shūichi Ikeda Armando Duque
(1ª voz)
Óscar Javier Cuesta
(2ª voz)
Bayardo Ardila
(3ª voz)
Dr. Gensai Oguni Yoku Shioya Gustavo Restrepo
Ayame Oguni Kaori Yuasa Nancy Cardozo
Suzume Oguni Noriko Namiki Claudia Chavarro
Yutaro Tsukayama Mayumi Tanaka Leonardo Salas
(1ª voz)
Camilo Rodríguez
(2ª voz)
Hana Oguni Tomie Kataoka ¿?
Policía
Hajime Saito Hirotaka Suzuoki Armando Duque
Toshiyoshi Kawaji Katsuya Shiga Mario Gutiérrez
Uramura Sukekiyo Kameyama José Manuel Cantor
Akabeko
Tae Sekihara Sumi Shimamoto Martha Ginneth Rincón
Klaudia Kotte (ep. 18)
Tsubame Sanjo Yuri Shiratori Nancy Cortés
Aliados de Sanosuke
Katsuhiro "Tsunan"
Tsukioka
Hiroshi Yanaka Raúl Gutiérrez
(1ª voz)
Armando Duque
(2ª voz)
Naomi Matamura
(niño)
Tirza Pacheco
Sozo Sagara Hidehiro Kikuchi Gustavo Restrepo
Tomo Ryō Naitō Bernardo Duque
(1ª voz)
Mario Gutiérrez
(2ª voz)
Ginji Norihisa Mori ¿?
(1ª voz)
Bernardo Duque
(2ª voz)
Ishin Shishi
Aritomo Yamagata Seiji Mizutani Armando Duque
Holly Kaneko
(eps. 91-94)
Toshimichi Okubo Yoshisada Sakaguchi Hermes Camelo
Tatewaki Shindo Wataru Takagi Carlos Camargo
Shimabara
Shogo Amakusa Junichi Inoue Raúl Forero
Akiko Yajima
(niño)
Jackeline Junguito

Sayo Amakusa Hiroko Kasahara Claudia Chavarro
Kaio Khan Hidetoshi Nakamura Jorge Solórzano
Lorenzo Shozo Hozumi Gōda ¿?
Hyoei Nishida Yuji Mikimoto José Manuel Cantor
Armando Duque
(joven)
Shobu Santo Masaaki Ōkura ¿?
Guspal Genemon Norihisa Mori Sigifredo Vega
Guel Satoshi Tsuruoka Hermes Camelo
Sakura Satomi Kōrogi Klaudia Kotte
Tokiji Ikue Ōtani ¿?
Genta Naomi Matamura ¿?
Escuela Katsu
Kaishu Katsu Kōsei Yagi Gustavo Restrepo
Tetsuma Okubo Yasunori Matsumoto Camilo Rodríguez
Daigoro Okuma Nobuyuki Hiyama Wolfang Galindo
Itsuko Katsu Junko Iwao Nancy Cardozo
Shibata Mugihito John Grey
Caballeros Oscuros
Meldars Kazuhiro Yamaji ¿?
Schneider Junichi Takeoka Jorge Solórzano
Lentz Jōji Nakata ¿?
Clan Sanada
Misanagi Chisa Yokoyama Tirza Pacheco
Kaita Tomohiro Nishimura ¿?
Ren Takanori Nishikawa Armando Duque
Otros personajes
Kanryu Takeda Nobuo Tobita Raúl Gutiérrez
Jin'e Udo Akio Ōtsuka Hernando Montenegro
Gohei Hiruma Tetsuo Komura Sigifredo Vega
Raijuta Isurugi Ryūsuke Ōbayashi John Grey
Tsuruzaemon Ikuya Sawaki Sigifredo Vega
Tsukio Minoru Inaba ¿?
Sakuramaru Shigeru Ushiyama ¿?
Kiriji Norihisa Mori ¿?
Shibumi Masaru Ikeda ¿?
Arundo Akamatsu Kazuhiro Nakata ¿?
Eiji Mishima Naomi Matamura Leonardo Salas
Eichiro Mishima Katsuya Shiga ¿?
Seiku Arai Masaaki Ishikawa Leonardo Salas
Azusa Arai Chieko Honda Klaudia Kotte
Iori Arai Miwa Matsumoto Flor Marina López
Consul Elster Ryūji Nakagi José Manuel Cantor
Dr. Hans Tatsuyuki Jinnai ¿?
Saeki Yunoshin Kazuhiro Ōguro José Manuel Cantor
Reisui Hiro Yūki Wolfang Galindo
Jinpu Takehito Koyasu Óscar Javier Cuesta
Tadashi Horinaka Kaneta Kimotsuki ¿?

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Ep(s).
Nishiwaki Taiki Matsuno ¿? 1
Gasuke Nobuo Tobita ¿? 2
Tanishi Yoshisada Sakaguchi ¿?
Inspector Ujiki Mitsuru Miyamoto ¿? 3
Jusanro Tani Kōichi Kitamura ¿? 6
Mikio Nagaoka Keiji Fujiwara ¿? 12
Senryoyama Shigezō Sasaoka Hermes Camelo 13
Toramaru Kenjirō Tsuda Gustavo Restrepo
Oyakata
(El maestro del
equipo de sumo)
Ritsuo Sawa Hermes Camelo
Kaede Kanekura Yuki Nakao ¿? 14
Sr. Kanekura Kōichi Hashimoto ¿?
Raiko Shinpachi Tsuji José Manuel Cantor
Hachisuka Hiroshi Takemura ¿?
Heihachiro Sasaki Nobuyuki Hiyama ¿? 15-16
Toma Sakaki Hiroshi Takahashi ¿?
Takuma Hashizume Yasuo Muramatsu ¿?
Marimo Ebisu Masami Suzuki ¿? 17
Jirokichi Ebisu Aruno Tahara ¿?
Sohei Sumidaya Junpei Takiguchi ¿?
Gengo Onizaki Wataru Takagi Bernardo Duque 18
Tekkan Onizaki Yasuo Tanaka Hermes Camelo
Shura Kazue Ito Stella Lugo 25-27
Miwa Matsumoto
(niña)
27
Yohei Senbonya Yoshisada Sakaguchi ¿? 25-27
Ginjo Hajime Komada Gustavo Restrepo
Gekki Taiki Matsuno ¿?
Sarujiro Masataka Nakai ¿?
Iwazo Mahito Tsujimura Sigifredo Vega
Ryugoro
(Padre de Shura)
Ikuya Sawaki Hermes Camelo 27
Soji Okita Yōko Ogai ¿? 28
Morisuke Yamayoshi Hiroshi Takahashi ¿? 31
Ichiro Shimada Norihisa Mori ¿?
Tsurahide Cho Norito Yashima ¿?
Ryunosuke Michio Hazama ¿? 63
Hiro Yūki
(joven)
¿?
Shinpachi Atsushi Imai ¿?
Tsutomu Kashiwakura
(joven)
¿?
Kinu Naoko Seto ¿?
Marcus Marukami Ryūji Saikachi ¿? 64
Príncipe Shin Miina Tominaga ¿?
Ukyo Inagi Hideyuki Umezu ¿?
Hikojiro Kōji Kitade ¿? 66
Shiori Mika Sakenobe ¿?
Kasai Kazuhiro Ōguro ¿? 67
Shiraishi Katsuya Shiga ¿?
Tokisada Muto
(Padre de Shogo y Sayo)
Hōchū Ōtsuka John Grey 72
Tsuruyo Muto
(Madre de Shogo y Sayo)
Gara Takashima Stella Lugo
Heizo Ogawa
(Battosai falso)
Kenichi Ogata Alexander Páez 77
Jurobei Anzai Hiroyuki Shibamoto ¿?
Ryuzaburo Higashiyama Masami Kikuchi ¿? 78
Osumi Yūko Mizutani ¿?
Ministro Ludel Atsushi Ii ¿? 83
Cazador Kazuhiro Ōguro ¿? 85

Voces adicionales[]

Muestras multimedia[]

Promocionales

Curiosidades[]

  • Aunque el título completo de la serie (anime y manga) es "Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan", que se puede traducir como "El Vagabundo Kenshin: La Historia de un Espadachín de la Era Meiji", la productora japonesa Sony decidió comercializar en occidente la serie bajo el nombre de "Samurai X". La versión latinoamericana de la serie usó los guiones internacionales de Sony Pictures Entertainment (Traducidos a un inglés primitivo por japoneses). Por lo tanto también hereda el nombre de "Samurái X", siendo este el nombre internacional usado en otros países.
  • El doblaje se realizó en Colombia, en la empresa Centauro Comunicaciones en dos tandas: la primera tanda fue de los 62 episodios iniciales y se realizó en 1997. La segunda tanda abarcó hasta el episodio 94, y se hizo en 1999. El ultimo episodio (95) nunca fue doblado debido a que en Japón solo salió a la venta en video.[3]
  • El doblaje latinoamericano fue hecho con muy poco tiempo de diferencia respecto a la salida de la serie en Japón, de forma exprés y a prisas. De hecho, la versión latinoamericana de Samurai X fue la primera versión doblada occidental de la serie.[1] Curiosamente, un doblaje hecho en Los Ángeles para India y el Sureste asiático, el doblaje de Portugal y en el primer doblaje castellano (también producidos por Sony Pictures Entertainment), los nombres de Kenshin, Kaoru y Yahiko fueron cambiados a Kenshi, Kori y Yoshi. En el doblaje latino, por extrañas circunstancias, fueron llamados por sus nombres originales.
  • El personaje de Senkaku es interpretado por John Grey con su voz y técnica actoral del Dr. Willy (Scott McNeil) del doblaje colombiano de la serie animada de Megaman y su caracterización del personaje Kagemaru de Yu-Gi-Oh! 3D Más allá del tiempo, quien también interpreta a 2 miembros más del Juppongatana (Henya Kariwa y Cho Sawagejo, respectivamente). Siendo el actor de doblaje, que más interpreta a miembros importantes y aliados con el Juppongatana (3 personajes principales en total, con tres tonos de voz distintos).
  • Alexander Páez vuelve a interpretar a un personaje impostor que se hace pasar por el nombre del protagonista (Battosai), al igual que la serie de La leyenda de Robin Hood y adicionalmente, tiene su voz del Obispo Hereford del mismo anime.

Errores de adaptación[]

  • El apodo de Kenshin "Hittokiri Battosai", mismo que significa "Battosai el asesino", fue adaptado a "Batusai, el destajador". Aun así, debido al proceso exprés que tuvo este doblaje, algunos personajes llegaron a llamarlo como Asesino, en lugar de Destajador, en algunos episodios.
  • Hubo pocos episodios que por errores de producción, mencionan estos nombres cambiados (un ejemplo sería cuando Saito estaba por luchar contra Kenshin, y Yahiko lo llama "Kenshi").
  • Sumando a esto, algunos personajes y en muy pocas veces pronuncian nombres, apellidos, técnicas y lugares correctamente. Un error notable sería con los nombres que llevan "Sh" pronunciados con "Ch".
  • Un error de concepto por el doblaje de la serie es el tipo de katana de utiliza Kenshin. En el doblaje se lo tradujo como "Espada (Katana) sin filo", cuando en realidad la espada que Kenshin utiliza es una Sakabatou: una katana con el filo y el lado romo invertidos. Inclusive en algunos episodios del anime se observa que Kenshin "le da la vuelta" a su Sakabatou y pelea con el lado filo de la espada.
  • En el episodio 12, donde Yahiko salva a Tsubame de unos matones casi al final, ésta última le agradece por lo que hizo llamándolo "Yahiko-chan".
    • En el mismo episodio, en la escena cuando Kaoru aparece y Yahiko descubre que Kenshin y Sanosuke estaban ahí también, hay una diferencia entre la versión japonesa y el doblaje respecto a la reacción de estos últimos; al momento de ocultarse, Kenshin y Sanosuke imitan los sonidos de cigarras para despistar, a lo que Yahiko responde: "Las cigarras no aparecen en primavera", y posterior a eso, Kenshin se sujeta de las piernas de Sanosuke para no caer (Y este último le responde que se suelte). En el doblaje latino, Sanosuke y Kenshin hacen sonidos totalmente distintos, y Yahiko tiene un dialogo añadido diciendo: "¡Son Sanosuke y Kenchin!", para responder que salgan ya de una vez. El diálogo de Sanosuke se dejó sin doblar.
  • En el episodio 1 hay una escena donde Kenshin llega al dojo Kamiya para salvar a Kaoru del villano Hiruma Gohei. En el doblaje, cuando él entra, Kaoru le dice "Kenshin, no eres contrincante para él". Esto es un error en el doblaje, porque hasta ese momento ella no sabe su nombre. En el audio original japonés ella no menciona su nombre (puesto que aún no lo sabe), sino que se dirige a él como "Vagabundo". Es más: es hasta el final del episodio cuando Kenshin se presenta formalmente ante Kaoru y le dice su nombre.
  • En el episodio 28 la escena inicial es un recuerdo de una batalla de Kenshin en la época del Bakumatsu. Allí Kenshin recuerda a los Shinsengumi. En esa escena aparece Soji Okita, el capitán (comandante) de la 1ra división del Shinsengumi. El doblaje comete un error, puesto que se dice explícitamente que Okita es una mujer (y se le asigna una voz de mujer), cuando en el audio original japonés (y según la historia japonesa real) él es un hombre (siempre se lo presenta como un chico muy joven y guapo estilo "bishonen").
    • En el episodio 40, donde Kenshin se enfrenta a Cho Sawagejo por la última espada de Shakku Arai, Cho menciona explícitamente que Iori (hijo de Seiku Arai) es una niña (llamándolo "Chiquilla") y Kenshin como "ella".
  • En los primeros episodios el doblaje omitía los nombres de las técnicas del Hiten Mitsurugi Ryu. Allí Kenshin solamente dice "Estilo Hiten Mitsurugi", cuando en audio original japonés él describía la técnica que utilizaba, como "Do Ryu Sen", "Ryu Tsui Sen", "Sou Ryu Sen" entre otros. En posteriores episodios el doblaje empieza a incluir los nombres de las técnicas para mayor comprensión de la trama.

Transmisión[]

Año/Período Cadena Canal Región/País
2000 - 2004 El Salvador El Salvador
1999 - 2011 Puerto Rico Puerto Rico
1997[N 1],
1999 - 2001
Perú Perú
2000 - 2005 7 República Dominicana República Dominicana
2002 - 2005 México México
2011 - 2015
2001 - 2005 4/8 Colombia Colombia
2005 - 2009 5/10
2009 - 2015
1999[N 2],
2011 - ¿?
Venezuela Venezuela
2009 Ecuador Ecuador
2012
2 de marzo de 1998 - 2007 Chile Chile
Bancard
2013 - 2015 Paraguay Paraguay
2012 - 2014
Mayo de 1998 - Junio del 2000
2002
Panamá Panamá
2007,
2010 - 2011
2007 - 2008
2010 42 Bolivia Bolivia
3 de septiembre de 2001 - 11 de enero de 2002 (eps. 1 - 66)[N 3],
16 de abril - 23 de mayo de 2002 (eps. 67 - 94),
2002 - marzo de 2007 (rep.)
Latinoamérica México Sudamérica
29 de septiembre de 2008 - 2011
Referencias:

Referencias[]

  1. 1,0 1,1 1,2 Gomez Sanz, Agustín (27 de noviembre de 2001). «Rurouni Kenshin». En Ruiz, Pablo. Lazer (Av. Centenario 234, C.C. 42 San Isidro, Buenos Aires, Argentina: Ivrea) (24): 23. ISSN 0329-5028. «La particular versión de Rurouni Kenshin que actualmente emite para toda Latinoamérica por Cartoon Network se realizó en Bogotá, Colombia, allá por 1997. Fueron doblados los primeros 62 capítulos de la serie [...]. El estudio a cargo del trabajo fue Centauro Comunicaciones [...]. [...] La [versión] colombiana tuvo el honor de ser la primera versión occidental de la serie. El doblaje al español de la segunda tanda de episodios (63 a 92) habría de realizarse recién a finales de 1999.»
  2. Ruiz, Pablo, ed. (24 de octubre de 1999). «News: Rurouni Kenshin is dead (pero esta más vivo que nunca en Brasil y Latinoamérica)». Lazer (Av. Centenario 234, C.C. 42 San Isidro, Buenos Aires, Argentina: Ivrea) (15): 6. ISSN 0329-5028. «Los primeros 62 capítulos del anime de Rurouni Kenshin se encontraban ya doblados desde hace varios años por una empresa colombiana y emitiéndose en varios países de la región como Samurái X. Finalmente, en Septiembre pasado los 32 episodios restantes terminaron de ser doblados y ya se comenzó su transmisión en varios países.»
  3. Basaki (16 de diciembre de 2008). «Febrero en Animax». Anime, Manga y TV. Consultado el 6 de abril de 2017. «Cuando Cartoon Network transmitió Samurai X solo mostró los 94 episodios, dejando sin emitir el episodio 95 (especial), algo que todos querían ver ahora que Animax adquirió los derechos para mostrarlo en sus pantallas, ya que el episodio no fue doblado al igual que paso con Inuyasha que no mostró los últimos 6 episodios del anime por falta de doblaje.»

Véase también[]

vde
Series

Samurái XRurouni Kenshin

Películas de anime

Samurái X: La película

Películas

Samurái XSamurái X: El infierno de KiotoSamurái X: La leyenda terminaSamurái X: El finSamurái X: El origen

Personajes

Kenshin HimuraKaoru KamiyaSanosuke SagaraYahiko MyojinHajime SaitoMakoto ShishioMegumi TakaniAoshi ShinomoriSojiro SetaJin'e UdoKanryu Takeda

Enlaces externos
Advertisement