Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Sailor Moon Sailor Stars, comúnmente conocida simplemente como Sailor Moon Stars, es la última saga de la serie, que comprende desde el capítulo 167 hasta el capítulo 200 que adapta de manera libre el Arco de Shadow Galaxia del manga homónimo. En Japón, se emitió desde el 9 de marzo de 1996 hasta el 8 de febrero de 1997. En Latinoamérica, tuvo su primera transmisión en México, desde el 6 de abril de 1998 hasta el 20 de mayo del mismo año a través del canal Azteca 7 de TV Azteca.[1]

Sinopsis

A partir del capítulo 167, la historia comienza cuando Serena y sus amigas aprueban los exámenes de ingreso a la preparatoria. Neherenia, después de ser derrotada, yace dormida tras la oscuridad de varios espejos en una galaxia desconocida, pero aparece ante ella una voz quien le propone liberarla de su eterno sueño con tal de que pueda vengarse de Sailor Moon por haberla encerrado nuevamente, ésta acepta y llena de rencor y venganza hacia Sailor Moon va a la Tierra y toma a Darien como señuelo para atraer la atención de Serena, es ahí donde ella y las 10 Sailor Scouts se unen para liberar a Eternal Sailor Moon y detener a Neherenia nuevamente.

Del capítulo 173 en adelante. mientras se reinician las clases las jóvenes comienzan a suspirar por un nuevo grupo musical: los Three Lights; grupo formado por los famosos Seiya, Taiki y Yaten. Para Serena las cosas no parecen del todo felices; ya que su novio Darien se va de viaje rumbo a los Estados Unidos por todo un año, para realizar un postgrado. También su futura hija Rini acaba por regresar al siglo XXX, lo que deja a Serena con una gran sensación de soledad. En el momento de la despedida en el aeropuerto, Darien tiene una sorpresa para Serena: un anillo de compromiso, el cual significa que cuando él regrese, se casarán, sin embargo, Serena no vuelve a tener noticias de Darien a pesar de que le escribe todos los días, lo que la empieza a angustiar.


Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temp. Ep.s
Personajes principales
Serena Tsukino /
Eternal Sailor Moon
Kotono Mitsuishi Paty Acevedo
Amy Mizuno /
Super Sailor Mercury
Aya Hisakawa Rossy Aguirre
170
Raye Hino /
Super Sailor Mars
Michie Tomizawa Mónica Manjarrez
183
Lita Kino /
Super Sailor Jupiter
Emi Shinohara Araceli de León
Mina Aino /
Super Sailor Venus
Rika Fukami María Fernanda Morales
Darien Chiba /
Tuxedo Mask
Tōru Furuya Gerardo Reyero
Haruka Tenoh /
Super Sailor Uranus
Megumi Ogata Belinda Martínez
Michiru Kaioh /
Super Sailor Neptune
Masako Katsuki Irma Carmona
Setsuna Meioh /
Super Sailor Plut
Chiyoko Kawashima Anabel Méndez
Hotaru Tomoe /
Super Sailor Saturn
Yūko Minaguchi Cristina Camargo
167-168
167
Serena "Rini" Tsukino /
Super Sailor Chibi Moon
Kae Araki Cristina Hernández
Vanessa Garcel 198
Luna Keiko Han Rocío Garcel
Cristina Camargo 177-181
Artemis Yasuhiro Takato Salvador Delgado
Chibi Chibi /
Sailor Chibi Chibi Moon
Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo
Sailor Starlights / Three Lights
Seiya Kou /
Sailor Star Fighter
Shiho Niiyama Irwin Daayán
Mónica Villaseñor
Taiki Kou /
Sailor Star Maker
Narumi Tsunoda José Gilberto Vilchis
Norma Echevarría
Yaten Kou /
Sailor Star Healer
Chika Sakamoto Sergio Bonilla
Circe Luna
Personajes recurrentes
Diana Kumiko Nishihara Cony Madera
Ikuko Tsukino Sanae Takagi Ruth Toscano
Profesor Soichi Tomoe Akira Kamiya Carlos del Campo
Princesa del
Planeta de Fuego
Sakiko Tamagawa Cony Madera
Princesa Serena Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo
Príncipe Endymion Tōru Furuya Gerardo Reyero
Villanos
Reina Neherenia Yoshiko Sakakibara Sylvia Garcel
172
Wakana Yamazaki
(niña)
Muñecas de Cristal Emi Uwagawa Norma Echevarría
Mikiko Enomoto Mónica Villaseñor
Keiko Nakamura
Patricia Quintero
Shadow Galactica
Sailor Galaxia Mitsuko Horie Nancy MacKenzie
200
Sailor Animamates
Sailor Iron Mouse /
Chuuko Nezu
Eriko Hara Gaby Willer
Sailor Aluminum Seiren /
Reiko Aya
Kikuko Inoue Maru Guerrero
Sailor Red Kuro /
Akane Karasuma
Chiharu Suzuka Gisela Casillas
Sailor Tin Nyanko /
Nyanko Suzu
Ikue Ōtani Ana María Grey
194 - 195
Otros/No aplicable
Presentación y avances de episodios Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo
Narración e insertos N/A

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Espíritu de
Sailor Saturn
Yūko Minaguchi Cristina Camargo 167
Ittō Asanuma Kazuya Nakai Irwin Daayán 169
Estudiante Mónica Villaseñor
Niña #1 Isabel Martiñón 170
Niña #2 Patricia Acevedo
Niña #3 Teresa Ibarrola
Diente de León Machiko Toyoshima Ana María Grey 171
Lirio Makiko Ōmoto Isabel Martiñón
Tulipán Emi Uwagawa Irma Carmona
Violeta Keiko Nakamura Norma Echevarría
Alice Itsuki /
Sailor Buri
Miki Itō Teresa Ibarrola 173
Yuji Kayama /
Sailor Guts
Hirotaka Suzuoki César Soto 174
Miembro del equipo de baloncesto Gustavo Melgarejo
Líder del equipo de gimnasia Makiko Ōmoto Alma Moreno
Estudiante Héctor Moreno
Saki Itabashi /
Sailor Gekisha
Chiharu Kataishi Maru Guerrero 175
Director de comercial Gustavo Melgarejo
Akane Gushiken /
Hermana Ángela /
Sailor Director
Sumi Shimamoto Liza Willert 176
Wataru Amanogawa /
Sailor Teacher
Hideyuki Tanaka Carlos del Campo 177
Niño en programa de Wataru Junko Noda Isabel Martiñón
Noriko Okamachi /
Sailor Lady
Yumi Takada Miriam Chong 178
Trimmer Nobuhiko Kazama Ricardo Hill
Reportera Makiko Ōmoto Sarah Souza
Estudiante Isabel Martiñón
Tetsuro Yoshinogawa /
Sailor Chef
Unshō Ishizuka Marcos Patiño 179
Productor de TV
Albert Pon Garajan /
Sailor Conductor
Takkō Ishimori César Soto 180
Niño 181
Comandante de Policía /
Sailor Cop
Ginzō Matsuo Eduardo Borja 182
Kengo Ibuki /
Sailor Artist
Tomohisa Asō Roberto Mendiola 183
Guardia en campamento
Ayudante
Jun Godai /
Sailor Sommelier
Kōji Tsujitani Benjamín Rivera 184
Misa Chinami Nishimura Isabel Martiñón 185
Madre de Misa Hiroko Emori Sarah Souza
Doctor Gia /
Sailor Doctor
Yoshio Kawai César Arias
Enfermera Irma Carmona
Jotaro Kiriyama /
Sailor Antique
Takeshi Watabe Carlos del Campo 186
Anciana Socorro de la Campa
Mujer Irma Carmona
Sonoko Ijuuin /
Sailor Leaguer
Miki Narahashi Sarah Souza 187
Seguidora de Sonoko #1 Emi Uwagawa Socorro de la Campa
Seguidora de Sonoko #2 Mikiko Enomoto Teresa Ibarrola
Anunciadora en aeropuerto Makiko Ōmoto Isabel Martiñón 188
Azafatas /
Sailor Stewardesses
Mizue Ōtsuka Socorro de la Campa
Emi Uwagawa Sarah Souza
Isabel Martiñón
Conductor del taxi Gustavo Melgarejo
DJ Jack /
Sailor DJ
Jun'ichi Kanemaru Rafael Pacheco 189
Takeo Shiro /
Sailor Amuse
Kōji Ishii Humberto Vélez 190
Reiko Hanagawa /
Sailor Gamer
Akiko Hiramatsu 191
Yukihide Obayashi Yoshiyuki Kōno Igor Cruz
Animador Gustavo Melgarejo
Takuya Moroboshi /
Sailor Musician
Shō Hayami Benjamín Rivera 192
Presentador de casting Nobuhiko Kazama Igor Cruz
Luz de la Esperanza Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo 200


Voces adicionales

Muestras multimedia

Imágenes

Clips de video

Datos de Interés

Datos técnicos

  • En el prólogo del episodio 170, se utilizó el audio de fondo de una escena posterior (cuando las Sailors están por teletransportarse), posiblemente debido a un error de mezcla.
  • Tres canciones fueron omitidas en el doblaje de esta saga debido a la falta de adquisición de los derechos de las canciones. Estas canciones son: "Motto Suteki Na Asa Ga Kuru Yo" en el episodio 178, "Todokanu Omoi: My Friend's Love" en el episodio 188 y "Nagareboshi He" en el episodio 189. Esta última fue reemplazada por el instrumental de "Main Theme" del álbum musical "Reaching for the Top".
    • Sin embargo, con la retransmisión de la serie en México por Azteca 7, todas las canciones eliminadas, excepto la de los episodios 188 y 189, fueron reinsertadas en el doblaje mediante mezclas realizadas por Dubbing House en su remasterización para su relanzamiento, conservando su versión original japonesa.
    • Otro ejemplo es que en el último episodio, el tema de fondo que acompaña al combate final entre Sailor Moon y Sailor Galaxia fue emitido de forma instrumental, hasta el 16 de abril de 1999. Mientras que en la retransmisión del mismo episodio por Azteca 7. el 15 de mayo de 2018, ese mismo tema fue interpretado en su idioma original, escuchándose un poco más alto que el doblaje y estando mal mezclado (lo mismo ocurrió con otros temas anteriores insertados en esta reemisión).
  • Cuando Sailor Galaxia ya estaba completamente poseída por el Caos, en la versión japonesa se aplicó un filtro a su voz para denotar el cambio. Sin embargo, para el doblaje al español latinoamericano y en portugués brasileño, las actrices que doblaban a Sailor Galaxia (Nancy MacKenzie en el doblaje latinoamericano y Arlete Montenegro en el doblaje al portugués brasileño) solo realizaron una caracterización más grave para esa faceta.

Sobre el reparto

  • En la versión original, el grupo de las Sailor Starlights y los Three Lights es interpretado por seiyus mujeres (Shiho Niiyama como "Seiya Kou / Sailor Star Fighter", Narumi Tsunoda como "Taiki Kou / Sailor Star Maker" y Chika Sakamoto como "Yaten Kou / Sailor Star Healer"), tanto en su faceta masculina de identidad falsa civil como en su forma original como Sailor Scouts cuando se transforman.
    • Sin embargo, en el doblaje latino se optó por asignar un actor para su faceta de identidad falsa y una actriz para su faceta de identidad verdadera, quedando de la siguiente manera: Irwin Daayán como "Seiya Kou" mientras Mónica Villaseñor como "Sailor Star Fighter", José Gilberto Vilchis como "Taiki Kou" mientras Norma Echevarría como "Sailor Star Maker" y Sergio Bonilla como "Yaten Kou" mientras Circe Luna como "Sailor Star Healer".
      • Se ha sugerido que este cambio podría atribuirse a motivos de censura; sin embargo, tanto en la versión japonesa como en esta adaptación de la historia en el anime de los años 90, las Sailor Starlights / Three Lights son representadas en su faceta de ídolos como chicos cuando se refieren a ellos, sin mencionar su caracterización masculina en dicha fase. Además, es importante señalar que en su secuencia de transformación, se observa una alteración en la estructura ósea y muscular de sus cuerpos, cambiando de forma masculina a su verdadera forma femenina. Este cambio proporciona una explicación más coherente sobre la elección de esta propuesta para el doblaje.
        • Esta misma propuesta fue adoptada en el doblaje al portugués brasileño, así como en la versión griega. A diferencia de la versión doblada al italiano, donde se optó por una propuesta similar, con la variación de afirmar que eran personajes diferentes debido a cuestiones de censura, en los doblajes al hebreo y al portugués de Portugal se mantuvo la elección original de una persona para ambas facetas, siendo la única diferencia el uso de actores. Solo en los doblajes al castellano de España, cantonés, alemán e inglés de VIZ Media, se eligieron actrices para interpretar ambas facetas.
  • Para el personaje de Chibi Chibi/Sailor Chibi Chibi Moon, al igual que en la versión japonesa, fue doblada por la misma actriz que interpreta a Serena Tsukino/Sailor Moon (Patricia Acevedo en el doblaje latino y Kotono Mitsuishi en la versión original japonesa). Este hecho es curioso, ya que solo en el doblaje al español latino, portugués brasileño y el doblaje al inglés de VIZ Media se respetó ese detalle. En otros doblajes, se les asignaron una actriz de doblaje diferente para cada una.
  • Esta sería la segunda participación de Nancy MacKenzie en la franquicia de Sailor Moon. Al igual que en su primera interacción, donde dobló a la antagonista Yuyal en Sailor Moon S, en esta ocasión vuelve a interpretar a una antagonista, pero esta vez desempeñando un papel de mayor importancia para la trama al dar voz al personaje de Sailor Galaxia.
    • Curiosamente, ambos personajes comparten un diseño parecido, así como rasgos de personalidad similares, lo que llevó a algunos seguidores del fandom hispano de Sailor Moon a creer que se trataba del mismo personaje debido a la voz y a las similitudes mencionadas anteriormente.
  • En algunos episodios, el personaje de Luna (doblado por Rocío Garcel) fue temporalmente interpretado por Cristina Camargo en los episodios del 177 al 181. Después de estos episodios, volvió a ser doblado por Garcel. Esta fue la última vez que Garcel dobló al personaje (sin contar las películas de los 90). Para el doblaje de Crystal, no pudo participar debido a cuestiones de salud.
  • Cristina Hernández solo dobló a Rini hasta el final de la primera parte de la temporada. En las últimas apariciones de la temporada y en las películas de los 90, el personaje fue nuevamente doblado por Vanessa Garcel. Cristina Hernández retomó el personaje para el doblaje de Crystal.
  • Sin contar el doblaje de las películas, esta fue la última vez que Araceli de León dobló al personaje de Lita Kino/Sailor Jupiter debido a su repentino fallecimiento el 2 de octubre de 1999, a la edad de 48 años, a causa de un paro cardiorrespiratorio.
    • En las apariciones posteriores, el personaje fue doblado por su hija, Mariana Ortiz, en las grabaciones de la voz para los extras, avances de capítulos y fichas de personajes comentadas en el DVD Talk Box de Sailor Jupiter.
      • Además, Ortiz realizó pruebas para el personaje en el doblaje de Sailor Moon Crystal. Para esta serie y las películas derivadas de esta, Sailor Jupiter fue doblada por Adriana Olmedo.
  • En el episodio 185, el penúltimo diálogo del Doctor Gia, fue interpretado por un actor desconocido y no por César Arias

Sobre la traducción y adaptación

  • A diferencia de los nombres de los demás personajes que, desde el cambio de dirección de doblaje, así como de la traductora/adaptadora de guiones y la versión de guiones que se utilizaba, conservaban el nombre japonés de los personajes, pero se adaptaba la forma de composición de nombres occidentales (nombre + apellido), en el caso del grupo Sailor Starlights / Three Lights se optó por utilizar la composición de nombres orientales (apellido + nombre). Esto llevó a que sus nombres "Kou" pasaran a ser sus apellidos, y sus apellidos, Seiya, Taiki y Yaten, se convirtieran en sus nombres.
  • El apodo original de Serena en la versión japonesa es "Odango-atama", que posteriormente se simplifica a "Odango" (que significa "cabeza de odango", en referencia a una bola de harina de arroz, asociada con su característico peinado de chongos).
    • A lo largo del doblaje, este apodo ha experimentado diversas adaptaciones. Por ejemplo:
      • "Cabeza de chorlito", inspirado en el término "Bunhead" del doblaje al inglés de DiC, fue el apodo que Darien usó para Serena en gran parte del anime.
      • "Cabeza de bombón", basado en el significado de la palabra japonesa, fue el apodo que Haruka utilizó para Serena durante toda su aparición en la serie.
      • "Bombón" fue el apodo que Seiya usó para Serena.
        • Esto genera una inconsistencia cuando Serena se encuentra con Seiya por tercera vez y este último utiliza el término "Bombón", a lo que Serena responde que "el único que me puede decir así es mi adorado Darien".
          • Resulta irónico que Darien no utiliza ese apodo para Serena hasta el doblaje de Sailor Moon Crystal.
  • A diferencia de otras temporadas, donde la transformación de Sailor Moon comenzaba con "Por el Poder" y para posteriormente se le terminaría agregando al terminaba con "Acción" o "Transformación" (según la adaptación en el transcurso del doblaje en sus etapas), para su transformación eterna, en la que en el idioma original Serena/Sailor Moon dice "Moon Eternal Power, Make Up" para transformarse, y siguiendo el orden de cómo se tradujeron y adaptaron sus transformaciones en el doblaje, sería algo así como "Por el Poder de la Luna Eterna ¡Transformación!". Sin embargo, para el doblaje se decidió adaptarla como "Eternal Sailor Moon ¡Transformación!". Posiblemente esta elección se hizo debido a la longitud del original y para ajustarse al lip-sync y al tiempo de audio en la versión doblada.
  • Al Igual que en el doblaje de temporadas anteriores, el término "Manga" fue adaptado como "Historieta".
  • Al igual que en la temporada S, para el término "Sailor Senshi" se utiliza de manera simultánea tanto "Sailor Scouts" (término proveniente del doblaje al inglés de DiC) como "Sailor Guerreras" (traducción más exacta del término japonés) en el doblaje latino.
    • Comúnmente se emplea esta última expresión para diferenciar entre las Sailor del Sistema Solar Interno y las Sailor del Sistema Solar Externo.
    • Para referiré a las otras Sailor del universo se emplea el termino "Sailor Scouts"
  • En el episodio 183, cuando las chicas van de vacaciones a una casa en el bosque de un familiar de Raye, ella se refiere a dicho familiar como su "hermano mayor". En la versión original, no se especifica con claridad la relación exacta que tiene Raye con ese personaje, por lo que se puede suponer que en el doblaje encontraron una forma más cercana y unida de referirse a dicho familiar al utilizar el término "hermano mayor".

Sobre la distribución y emisión

  • Desde la temporada S en su retransmisión en México por Azteca 7 México, la secuencia de créditos sigue siendo la misma que la temporada R por razones desconocidas. Lo mismo sucedió en su transmisión por Canal 1 Colombia. El único cambió que tuvo la secuencia de créditos fue la acreditación al director, productores, la canción de entrada y salida.
  • En su retransmisión en México por Azteca 7, los primeros segundos del episodio 186 se dejaron en su versión original.
  • En la transmisión original en México por Azteca 7 en 1998, los cortes a comerciales fueron narrados por Mario Castañeda.
  • En la transmisión original en Chile por Chilevisión en 1998, no se escuchó el título del ultimo capítulo dicho por la actriz y directora del doblaje de la serie, Patricia Acevedo.
  • La versión mostrada en Amazon Prime Video tiene una particularidad, para el opening y ending, se reutiliza el primer opening y ending doblados al español. A su vez, se muestra un montaje catastrófico del audio del doblaje con el master de imagen tratado por el servicio de streaming.

Edición en video

Empresa Categoría Formato Contenido Región Calidad de audio Fecha de edición País
Entertainment Supplies Animación DVD 9 Volumenes
4-3 eps. c/u
4
NTSC
Dolby Digital 2.0 2013/2014 Argentina Argentina
  1. Máster pirata descargado de la página ''Sailor Moon Center''

Transmisión

Año / Período Versión Cadena Canal País
6 de abril de 1998 - 20 de mayo de 1998,
1999
Cloverway TV Azteca Azteca 7 México México
Azteca 13
1998 13 República Dominicana República Dominicana
2000-2004 5/10 Colombia Colombia
1998 - 2001 Chile Chile
1998 - 2002 Telefilms Ltda.
2011 - 2015
Etc..tv
1998 Ecuavisa 8 Ecuador Ecuador
1998 - 2002 4 Perú Perú
1998 Televen 10 Venezuela Venezuela
Agosto de 1998 - Febrero de 1999 Telecorporación Salvadoreña 2 El Salvador El Salvador
Julio - Diciembre de 2002 Telecorporación Salvadoreña 6
1999 - 2000 Televicentro 5 Honduras Honduras
1998 PRAMER Magic Kids Argentina Argentina
1998-1999 6 Costa Rica Costa Rica
Relanzamiento internacional
16 de abril de 2018
(Retransmisión)
15 de mayo de 2018
(Repetición)
Toei HD Azteca 7 México México
26 de junio de 2021 - 22 de agosto de 2021 Colombia Colombia
4 de marzo de 2023 - 25 de marzo de 2023
(Incompleto, hasta el episodio 183)

Transmisión vía streaming

Empresa Fecha Categoria Clasificación País
7 de marzo del 2024 Anime 13+ Latinoamerica CentroaméricaSudaméricaMéxico

Véase también

ve
Animes
1960s Fujimaru del vientoEl príncipe pirataLa princesa SallyLa princesa SallyEl show de King KongLos secretos de Julie
1970s Sawamura, el campeónMako, la sirena enamoradaTao, el cavernícolaMazinger ZMaggie, la brujitaEl vengadorLas aventuras de Duke FleedEl gladiadorSuper MagnetrónCandy CandyJet MarteGran PrixCapitán HarlockEl galácticoEl hada ChappyCapitán FuturoÁngel, la niña de las floresDartanias, el robot del futuroEl Rey ArturoGalaxy Express 999
1980s Lala BellSandy BellDr. Slump y AraleLa princesa de los mil añosThunderbirds 2086Arbegas, el rayo custodioKinnikuman, el hombre músculoLa magia de TitilaEl Súper LasserEl puño de la estrella del norteDragon BallTransformers HeadmastersTransformers VictoryDragon Ball ZLos Caballeros del ZodiacoBikkurimanSally
1990s Las aventuras de FlyGulliver BoySailor MoonSailor Moon RCazafantasmas MikamiSlam DunkLa familia creceSailor Moon SSailor Moon SuperSDragon Ball GTSailor Moon Sailor StarsKitaroNube, el maestro del infiernoDr. SlumpMagical DoremiDigimon: Digital MonstersOne Piece
2000s ShinzoMagical Doremi SharpDigimon 02Digimon 03Kid MúsculoDigimon 4Los Caballeros del Zodiaco: La saga de HadesNadja del mañanaZatch BellPretty CureDigimon Data SquadLas chicas superpoderosas ZMononokeBienvenido a la oficina de IrabuDragon Ball Z Kai
2010s Digimon FusionTorikoLos Caballeros del Zodiaco OmegaDragon Ball Z Kai: The Final ChaptersWorld TriggerLos Caballeros del Zodiaco: Alma de oroSailor Moon CrystalGlitter ForceDragon Ball SuperGlitter Force Doki Doki
2020s Dragon Quest: The Adventure of Dai

Enlaces externos