Sin resumen de edición |
Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 869: | Línea 869: | ||
* En el episodio 98 se pude escuchar al actor [[Eduardo Borja]] haciendo el papel de un vendedor y cuando anuncia sus productos a manera de broma menciona la moneda de México. |
* En el episodio 98 se pude escuchar al actor [[Eduardo Borja]] haciendo el papel de un vendedor y cuando anuncia sus productos a manera de broma menciona la moneda de México. |
||
*En su transmisión original en los 90 no se puso la canción Ai no Senshi en el episodio 102, pero el 29 de noviembre de 2017 en su retransmision por Azteca 7 se pudo escuchar por primera vez el tema. |
*En su transmisión original en los 90 no se puso la canción Ai no Senshi en el episodio 102, pero el 29 de noviembre de 2017 en su retransmision por Azteca 7 se pudo escuchar por primera vez el tema. |
||
− | *En un principio, el nombre oficial de los "Death Busters" era '''''"Los maldecidos de la muerte". '''''Pocos episodios después el nombre fue cambiando |
+ | *En un principio, el nombre oficial de los "Death Busters" era '''''"Los maldecidos de la muerte". '''''Pocos episodios después el nombre fue cambiando a '''''"Los cazadores de las muerte".''''' |
+ | *En el episodio 125, [https://youtu.be/lgXTIvGBayQ?t=198 cuando] Sailor Moon defiende a la Dama 9, un diálogo de la Dama 9 no fue doblado. |
||
== Transmisión == |
== Transmisión == |
Revisión del 01:19 26 jun 2018
Sailor Moon S es la continuación de la serie que abarca desde el episodio 90 hasta el episodio 127. En Japón se transmitió desde el 13 de marzo de 1994 hasta el 25 de febrero de 1995. En Latinoamérica fue transmitido por primera vez en México desde el 16 de julio de 1997 hasta el 10 de septiembre del mismo año por el canal Azteca 7.[1]
|
Cronología de la temporada
Esta temporada corrió a cargo de la empresa Intertrack S.A. de C.V. con la dirección de Patricia Acevedo. La traducción hecha por Brenda Nava es literal de España con algunas modificaciones comunes que México suele adaptar.
En esta temporada, reaparecen Belinda Martínez e Irma Carmona en los roles de Haruka Tenoh y Michiru Kaioh, quienes se mantienen hasta el final de la serie. Anabel Méndez, quien ha doblado a Sailor Plut desde su primera aparición en el capítulo 64 y conservada para el personaje a pesar del cambio de director, vuelve esta vez también en el personaje de Setsuna Meioh (identidad civil de Sailor Plut).
Cristina Camargo quien dobla a Molly y Berjerite (villana de la temporada pasada) y un personaje episódico en esta, es seleccionada para doblar a Hotaru Tomoe, quien sería uno de los personajes principales; a su vez también dobla a una droide en dos episodios poco antes de aparecer Hotaru. Cabe destacar que tendrá en fijo tanto a Molly y a Hotaru, quienes nunca comparten una misma escena.
Cuenta con las primeras apariciones de Norma Echevarría y Circe Luna, quienes en las siguientes temporadas tendrán personajes de suma importancia. Cabe destacar el regreso de Magda Giner y René García, quienes hicieron de villanos en la temporada pasada; aquí participaron en personajes episódicos siendo esta temporada sus últimas intervenciones en el doblaje de la serie.
En el episodio 68 en ambas versiones aparece el tema inserto "Ai no Senshi" en la batalla de las Sailor Guerreras contra las Hermanas de la Persecusión. En la versión original japonesa este tema vuelve a aparecer en el episodio 102 de esta saga, no obstante, en el doblaje latino este tema fue eliminado.
Reparto
Personajes principales
Personajes recurrentes
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Andrew Furuhata | Hiroyuki Satō | Benjamín Rivera | 3ª | ||
Unazuki Furuhata | Eriko Hara | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Molly Osaka | Shino Kakinuma | Cristina Camargo | 3ª | ||
Kelvin Taylor | Keiichi Nanba | José Gilberto Vilchis | 3ª | ||
Abuelo Hino | Tomomichi Nishimura | Jesús Colín | 3ª | ||
Nicholas Kumada | Bin Shimada | Ricardo Mendoza | 3ª | ||
Sammy Tsukino | Chiyoko Kawashima | Ana María Grey | 3ª | ||
Momo Momohara | Taeko Yamada | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Neo-Reina Serena | Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo | 3ª | 104 | |
Princesa Serena | 3ª | 91 | |||
Príncipe Endimion | Toru Furuya | Gerardo Reyero | 3ª | 91 | |
Princesa Rini | Kae Araki | Cristina Hernández | 3ª |
Villanos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Profesor Souichi Tomoe | Akira Kamiya | Carlos del Campo | 3ª | ||
3ª | 120 (flashback) | ||||
3ª | 125 | ||||
126 | |||||
Kaolinet / Kaoli |
Noriko Uemura | Liza Willert | 3ª | ||
Dama 9 (Hotaru) | Yūko Minaguchi | Cristina Camargo | 3ª | ||
5 Brujas | |||||
Eugeal | Maria Kawamura | Nancy MacKenzie | 3ª | ||
Mimete / Mimi Yaniu |
Mika Kanai | Socorro de la Campa | 3ª | ||
Tellu | Chieko Honda | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Viluy / Yui Bidoo |
Yoshino Takamori | Ana María Grey | 3ª | ||
Ciprin | Yuriko Fuchizaki | Mónica Villaseñor | 3ª | ||
Petirol | Rumi Kasahara | 3ª |
Personajes episódicos
Voces adicionales
Otros/No aplicable
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Presentación y avances de episodios | Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo | 3ª | ||
Narración/Insertos | N/A |
Edición en video
Empresa | Categoría | Formato | Temporadas | Capítulos | Contenido | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Anime | 1 | 9 | 3 videocassettes | NTSC | |||
1 - ¿? | 107 | 5 Box Set 3-4 discos c/u |
1 y 4 NTSC |
Datos de Interés
- En su retransmisión por Azteca 7 se ha pasado el logo original en japones junto con el logo internacional de la saga correspondiente, al igual que en las 2 temporadas anteriores.
- Se transmitió por primera vez en México el segundo opening de esta saga con las escenas originales hechas para esta etapa de la serie que incluyeron los créditos en japones.
- En el episodio 98 se pude escuchar al actor Eduardo Borja haciendo el papel de un vendedor y cuando anuncia sus productos a manera de broma menciona la moneda de México.
- En su transmisión original en los 90 no se puso la canción Ai no Senshi en el episodio 102, pero el 29 de noviembre de 2017 en su retransmision por Azteca 7 se pudo escuchar por primera vez el tema.
- En un principio, el nombre oficial de los "Death Busters" era "Los maldecidos de la muerte". Pocos episodios después el nombre fue cambiando a "Los cazadores de las muerte".
- En el episodio 125, cuando Sailor Moon defiende a la Dama 9, un diálogo de la Dama 9 no fue doblado.
Transmisión
- RE - Reestreno en general
Véase también