Sailor Moon S es la continuación de la serie que abarca desde el episodio 90 hasta el episodio 127. En Japón se transmitió desde el 19 de marzo de 1994 hasta el 25 de febrero de 1995. En Latinoamérica fue transmitido por primera vez en México desde el 16 de julio de 1997 hasta el 10 de septiembre del mismo año por el canal TV7 de TV Azteca.[1]
|
Cronología de la temporada
Para esta temporada, el doblaje estuvo nuevamente a cargo del estudio de doblaje Intertrack S.A. de C.V. Al igual que la temporada anterior, Patricia Acevedo retoma la dirección de doblaje, mientras que Brenda Nava se encarga de la labor de traducción y adaptación de los guiones de doblaje. Cabe mencionar que esta es la primera temporada en la que se utilizan tanto audio de referencia como guiones japoneses de inicio a fin del doblaje.
En esta temporada, vuelven a aparecer Belinda Martínez e Irma Carmona en el doblaje de Sailor Moon, esta vez interpretando los roles de Haruka Tenoh y Michiru Kaioh, respectivamente, y se mantienen hasta el final de la serie.
Anabel Méndez, quien había doblado a Sailor Plut desde su primera aparición en el capítulo 64 y continuó doblando al personaje a pesar del cambio de dirección en la mitad de la temporada, vuelve a interpretar a dicho personaje, esta vez en su faceta de identidad civil, Setsuna Meioh.
Cristina Camargo, quien doblaba a Molly Osaka y previamente a Berjerite en la temporada pasada, así como a un personaje episódico en esta temporada, es seleccionada para doblar a Hotaru Tomoe, uno de los personajes principales. Además, realiza la voz de una droide en dos episodios antes de la aparición de Hotaru. Cabe destacar que tuvo un doblete fijo con Molly y Hotaru, quienes nunca comparten una misma escena, y también interpretó a la Dama 9 (Hotaru controlada por dicho ser).
Esta temporada cuenta con las primeras apariciones de Nancy MacKenzie, Norma Echevarría y Circe Luna, quienes tendrán personajes de suma importancia en las siguientes temporadas. También marca el regreso de Magda Giner y René García, quienes interpretaron villanos en la temporada pasada; en esta, participan en personajes episódicos, siendo esta temporada su última intervención en el doblaje de la serie.
En el episodio 68 perteneciente a la temporada pasa, se inserta el tema "Ai no Senshi" en la batalla entre las Sailor Scouts y las Hermanas de la Persecución. En la versión original japonesa, este tema vuelve a aparecer en el episodio 102 de la saga; sin embargo, en el doblaje latino, fue omitido en su momento debido a problemas de licencia para su distribución. No obstante, fue reinsertado en la remasterización para su reemisión en la región, contando con nuevas mezclas realizadas por Dubbing House, marcando su primera aparición en la retransmisión de Azteca 7 en 2017.
Reparto
Personajes principales
Personajes recurrentes
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Andrew Furuhata | Hiroyuki Satō | Benjamín Rivera | 3ª | ||
Unazuki Furuhata | Eriko Hara | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Molly Osaka | Shino Kakinuma | Cristina Camargo | 3ª | ||
Kevin Taylor | Keiichi Nanba | José Gilberto Vilchis | 3ª | ||
Abuelo Hino | Tomomichi Nishimura | Jesús Colín | 3ª | ||
Nicolas Kumada | Bin Shimada | Ricardo Mendoza | 3ª | ||
Sammy Tsukino | Chiyoko Kawashima | Ana María Grey | 3ª | ||
Momo Momohara | Taeko Yamada | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Princesa Serena | Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo | 3ª | 91 | |
Príncipe Endymion | Toru Furuya | Gerardo Reyero | 3ª | ||
Neo-Reina Serena | Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo | 3ª | 104 y 127 | |
Rey Endymion | Toru Furuya | Gerardo Reyero | 3ª | 127 | |
Pequeña Dama | Kae Araki | Cristina Hernández | 3ª |
Villanos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Profesor Soichi Tomoe / Germatoid |
Akira Kamiya | Carlos del Campo | 3ª | ||
3ª | 120 (flashback) | ||||
3ª | 125 | ||||
126 | |||||
Kaolinet / Kaoli Kuromine |
Noriko Uemura | Liza Willert | 3ª | ||
Dama 9 | Yūko Minaguchi | Cristina Camargo | 3ª | ||
5 Brujas | |||||
Yuyal | Maria Kawamura | Nancy MacKenzie | 3ª | ||
Mimet / Mimi Yaniu |
Mika Kanai | Socorro de la Campa | 3ª | ||
Telu / Lulu Teluno |
Chieko Honda | Isabel Martiñón | 3ª | ||
Viluy / Yui Bidoo |
Yoshino Takamori | Ana María Grey | 3ª | ||
Ciprin | Yuriko Fuchizaki | Mónica Villaseñor | 3ª | ||
Petirol | Rumi Kasahara | 3ª |
Personajes episódicos
Voces adicionales
Otros/No aplicable
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | Episodios |
---|---|---|---|---|---|
Presentación y avances de episodios | Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo (títulos, insertos y prólogos) |
3ª | ||
Narración/Insertos | N/A |
Muestras multimedia
Imágenes
Videos
Datos de Interés
Datos técnicos
- Esta es la primera temporada de Sailor Moon, en la cual el doblaje se hizo en base en su totalidad de la versión original japonesa (audio de referencia y guiones japoneses).
Sobre la traducción y adaptación
- Existe la creencia popular de que en el doblaje al español latinoamericano, la relación amorosa entre Haruka Tenoh / Sailor Uranus y Michiru Kaioh / Sailor Neptune fue cambiada a una relación familiar de "primas" debido a la censura de los años 90's.
- Sin embargo, esta información es incorrecta, ya que en el doblaje latino se presentó como una relación principalmente basada en la lealtad y fue dejada a interpretación abierta del público. La creencia errónea sobre el cambio de una relación "romántica" a una relación de "primas" puede atribuirse a la desinformación generada por la traducción de artículos de periódicos, revistas y publicaciones en redes sociales, principalmente en la comunidad angloparlante del fandom de Sailor Moon y del anime en general. Esta información fue malinterpretada y difundida en la comunidad hispana como si este cambio también hubiera ocurrido en el doblaje latino.
- En realidad, este cambio por censura solo ocurrió en el primer doblaje al inglés, el cual se hizo en los años 2000s cuando el doblaje de Sailor Moon al español latinoamericano ya había concluido a finales de los 90s. Curiosamente, dicho doblaje tambien fue producido por Cloverway.
- Sin embargo, esta información es incorrecta, ya que en el doblaje latino se presentó como una relación principalmente basada en la lealtad y fue dejada a interpretación abierta del público. La creencia errónea sobre el cambio de una relación "romántica" a una relación de "primas" puede atribuirse a la desinformación generada por la traducción de artículos de periódicos, revistas y publicaciones en redes sociales, principalmente en la comunidad angloparlante del fandom de Sailor Moon y del anime en general. Esta información fue malinterpretada y difundida en la comunidad hispana como si este cambio también hubiera ocurrido en el doblaje latino.
- Para esta temporada, el término "Sailor Senshi" se utiliza de manera simultánea como "Sailor Scouts" (término proveniente del doblaje al inglés de DiC) y "Sailor Guerreras". Comúnmente se emplea esta última expresión para diferenciar entre las Sailor del Sistema interno y las Sailor del Sistema Externo.
- Para el doblaje de Sailor Moon Crystal, se utilizó el término "Sailor Guardians" para referirse a ambos grupos. Esta elección fue tomada por la autora del manga, Naoko Takeuchi, con el objetivo de globalizar dicho término fuera de Japón.
- En el episodio 98, cuando los personajes están pasando frente a un puesto de mercancía, se puede escuchar en el fondo al vendedor (interpretado por Eduardo Borja) mencionando la moneda de México, el "peso". Curiosamente, a lo largo del doblaje de la serie, se hace mención al dólar americano en las primeras dos temporadas y al yen japonés desde la mitad de la segunda temporada hasta el final de la serie, en cuestiones de la moneda utilizada.
Sobre el reparto
- En esta temporada, vuelven a aparecer Belinda Martínez e Irma Carmona en el doblaje de Sailor Moon, esta vez en los roles de Haruka Tenoh y Michiru Kaioh, quienes se mantienen hasta el final de la serie.
- Anabel Méndez, quien habia doblado a Sailor Plut desde su primera aparición en el capítulo 64 y que, a pesar del cambio de dirección en la mitad de la temporada, siguió doblando al personaje, vuelve a interpretar a dicho personaje, esta vez en su faceta como su identidad civil Setsuna Meioh.
- Cristina Camargo, quien doblaba a Molly Osaka y había doblado previamente a Berjerite (una de las antagonistas de la temporada pasada) y un personaje episódico en esta, es seleccionada para doblar a Hotaru Tomoe, quien sería uno de los personajes principales. Además, dobla a una droido en dos episodios poco antes de aparecer Hotaru. Cabe destacar que tuvo doblete fijo con Molly y Hotaru, quienes nunca comparten una misma escena (pero por otra coincidencia cada una es la mejor amiga de una de las dos Sailor Moons), además de doblar a la Dama 9 (Hotaru controlada por Dama 9).
- Nancy MacKenzie, Norma Echevarría y Circe Luna tienen sus primeras apariciones en la franquicia de Sailor Moon, las cuales en las siguientes temporadas tendrán personajes de suma importancia.
- Magda Giner y René García regresan a esta temporada, quienes hicieron de villanos en la temporada pasada. En esta participan en personajes episódicos, siendo esta temporada sus últimas intervenciones en el doblaje de la serie. Curiosamente, tanto Rene como Magda volvería a participar en el doblaje de un proyecto Sailor Moon siendo en el caso de Rene un astrologo en la película Sailor Moon S: La princesa de la luna, mientras que Magda seria en la serie Crystal donde doblo un personaje antagónico.
- Mónica Villaseñor, quien interpretó a Cyprine y Ptilol en esta saga, volvería a asumir esos roles en la serie Sailor Moon Crystal, retomando a ambos personajes después de dos décadas desde su primera interpretación.
Sobre la distribución
- Se transmitió por primera vez en México la primera y segunda versión del opening de esta saga con las escenas originales hechas para esta etapa de la serie que incluyeron los créditos en japonés.
- En su retransmisión por Azteca 7 de México, se ha pasado el logo original en japonés junto con el logo internacional de la saga correspondiente, al igual que en las 2 temporadas anteriores.
- En su transmisión original en los años 90, no se incluyó la canción "Ai no Senshi" en el episodio 102. Esto se debió a que, al realizar el doblaje, las licencias de las canciones de inserción no se habían adquirido. Sin embargo, el 29 de noviembre de 2017, durante la retransmisión por Azteca 7 México, se pudo escuchar por primera vez el tema gracias a la remasterización y nuevas mezclas. Cabe destacar que el audio de la canción estaba un poco más alto que el audio del doblaje original, ya que este último se había realizado en mono, mientras que la remasterización se hizo en sonido estéreo.
- Cuando esta temporada fue emitida por Magic Kids en Argentina, hubo un episodio (ya de la 2da mitad) cuyo opening, eyecatchers y ending fueron de la versión original japonés.
- La versión mostrada en Amazon Prime Video tiene la particularidad de que, para el opening y ending, se dejarán en japonés y no se pondrá la versión doblada. A su vez, se muestra un montaje catastrófico del audio del doblaje con el master de imagen tratado por el servicio de streaming.
Errores
- En el episodio 98, el personaje de Serena Tsukino / Sailor Moon es la única que menciona erróneamente el nombre de Haruka como "Hakúra". Curiosamente, este error también ocurrió en gran parte del doblaje de Sailor Moon Crystal, con el mismo personaje y con la misma actriz que doblaba al personaje, a pesar de que la serie y el doblaje se realizaron dos décadas después.
- En el episodio 125, cuando Sailor Moon está defendiendo a Hotaru cuando estaba poseída como Dama 9, un diálogo de la Dama 9 fue dejado mudo, posiblemente debido a un error en las mezclas.
Edición en vídeo
Empresa | Categoría | Formato | Episodios | Contenido | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|
Anime | 90-107 | 4 discos | 1 y 4 NTSC |
Transmisión
- RE - Reestreno en general
Transmisión vía streaming
Empresa | Fecha | Categoria | Clasificación | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
18 de mayo del 2022 | Anime | TV-MA | Hispanoamérica y Brasil | |||
7 de marzo del 2024 | 13+ | Latinoamerica |