Gekijōban Bishōjo Senshi Sērā Mūn R (劇場版 美少女戦士セーラームーンR), conocida en Latinoamérica como Sailor Moon R: La leyenda de la Reina Xenian y coloquialmente también como Sailor Moon R: La Promesa de la Rosa, es la primera película anime del año 1993, correspondiente a la serie de anime Sailor Moon.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Serena Tsukino / Sailor Moon / Princesa Serena |
Kotono Mitsuishi | Patricia Acevedo | |
Darien Chiba / Tuxedo Mask / Príncipe Endymion |
Tōru Furuya | Gerardo Reyero | |
Megumi Ogata (niño) |
Patricia Acevedo | ||
Amy Mizuno / Sailor Mercury |
Aya Hisakawa | Rossy Aguirre | |
Rei Hino / Sailor Mars |
Michie Tomizawa | Mónica Manjarrez | |
Lita Kino / Sailor Jupiter |
Emi Shinohara | Araceli de León | |
Mina Aino / Sailor Venus |
Rika Fukami | María Fernanda Morales | |
Serena "Rini" Tsukino | Kae Araki | Vanessa Garcel | |
Luna | Keiko Han | Rocío Garcel | |
Artemis | Yasuhiro Takato | Salvador Delgado | |
Fiore | Hikaru Midorikawa | Benjamín Rivera | |
Tomoko Maruo (niño) | |||
Flor Xenian | Yumi Touma | Norma Echevarría | |
Campanula | Hiromi Nishikawa | ||
Lector de noticias | Mahito Ōba | Roberto Mendiola | |
Doctor | |||
Flores Youma Gurishina | Wakana Yamazaki | Isabel Martiñón Norma Echevarría | |
Insertos | N/D | Patricia Acevedo |
Voces adicionales[]
- Carlos Amador
- Carlos Becerril
- Etna Pavón
- Irma Carmona
- Isabel Martiñón
- Miriam Chong
- Patricia Quintero
Música[]
- Opening: "Moonlight Densetsu"
- Interpretado por: Marisa De Lille
- Ending: "Heart Moving"
- Interpretado por: Marisa De Lille
Muestras multimedia[]
Créditos[]
Datos de interés[]
Datos tecnicos[]
- La película fue doblada para Latinoamérica después de finalizar el doblaje del anime Sailor Moon Sailor Stars. , siendo doblada en conjunto con las otras dos películas del anime, Sailor Moon S: La princesa de la luna y Sailor Moon SuperS: El milagro del agujero negro de los sueños.
Sobre el reparto[]
- Dado que el registro de voz de Gerardo Reyero es muy grave y maduro, y debido a que Genaro Vásquez estaba trabajando como director de producción en Suite Sync y tenía diferencias con el estudio desde hace tiempo, la faceta infantil de Darien Chiba fue interpretada por la actriz de doblaje de Sailor Moon y directora del doblaje del proyecto, Patricia Acevedo.
- Al igual que en los capítulos finales de la temporada Stars, Cristina Hernández no retomó el papel de Rini en el doblaje de estas películas debido a cuestiones de maternidad, siendo sustituida por Vanessa Garcel, quien fue la primera voz del personaje.
Sobre la traducción y adaptación[]
- En la escena donde están en el templo, Serena siente curiosidad por la relación entre Darien y Fiore, el amigo de hace años del hospital de Darien. Amy, en el idioma original, dice a modo de afirmación: "Mamoru es tan lindo que atrae hasta a los chicos." Sin embargo, en el doblaje latino, los diálogos fueron adaptados y se dijo: "Parece que Darien es un muchacho muy atractivo, ¿no creen?", posiblemente para evitar una censura mayor por parte de las instituciones de regulación de contenido de la época.
- Debido a que estas películas su doblaje se grabaron después del doblaje de toda la serie, hay diversas inconsistencias en la terminología usada, siendo estas:
- Se omite el uso de la palabra "Estelar" en la conjugación en las transformaciones de Sailor Mercury, Mars, Jupiter y Venus, por lo que no se menciona en sus respectivas transformaciones.
- Cuando Sailor Venus lanza el ataque "Cadena de Amor de Venus", se refiere a él como "Rayo Creciente de Venus", el cual ese es en realidad su primer ataque y no el que lanzo.
- Cuando Sailor Jupiter lanza su ataque "Centella Relampagueante de Júpiter", se refiere a él como "Trueno Relampagueante de Júpiter ¡Resuena!", también refiriéndose a su primer ataque y no el que lanzo.
- El ataque de Sailor Moon, "Moon Princess Halation", en los primeros episodios de Sailor Moon R, se llamaba "Por el Halo de la Princesa de la Luna, ¡Transfórmate!". Con el cambio de dirección y traducción, el ataque pasó a llamarse "Por el Poder del Halo de la Princesa". Sin embargo, en la película, el ataque es llamado "Por el Poder del Halo de la Princesa de la Luna".
Sobre su comercialización[]
- En Latinoamérica la película fue comercializada con el título "La Leyenda de la Reina Xenian", sin embargo es conocida como "La Promesa de la Rosa", por razones desconocidas los fans han popularizado ese título que corresponde al doblaje canadiense de Pionner Entertainment (USA) titulado The Promise of the Rose. La portada de los VHS por error titularon la película como "La Leyenda de la Reina Simia".
- La película tiene un corto antes de empezar, "Make Up! Sailor Senshi", que no fue doblado.
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Contenido | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
Películas de Anime | 1 vídeo caset | NTSC | |||
Editorial Vertice |
Transmisión[]
Año | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
1999 | México | |||
2000 | 4 | Peru | ||
2000 | Telefilms Ltda. | Chile | ||
2001 ¿? | El Salvador |
Transmisión vía streaming[]
Fecha | Empresa | Categoria | Clasificación | País | |
---|---|---|---|---|---|
15 de junio del 2022 | Anime | TV-MA | Hispanoamérica y Brasil |