Sailor Moon R es la continuación de la serie que abarca desde el episodio 47 hasta el episodio 88, más un especial (episodio 89) el cual no fue doblado. En Japón se transmitió desde el 6 de marzo de 1993 hasta el 12 de marzo de 1994. En Latinoamérica fue transmitido por primera vez en México desde el 22 de octubre de 1996 hasta el 12 de noviembre del mismo año (episodios 47-65), y desde el 12 de junio de 1997 hasta el 15 de julio del mismo año (episodios 66-88), ambos para el canal Azteca 13.[1]

Sinopsis

Durante los episodios 47 al 59, la serie se centra en la llegada a la Tierra de dos extraterrestres llamados Alan y Ann, quienes se hacen pasar por alumnos en la escuela donde estudia Serena, quien en un principio al igual que sus amigas no recuerdan la batalla contra la Reina Beryl en la Luna Oscura, pero gracias a la ayuda de Luna recuperan la memoria.

En los episodios 60 al 88, la historia toma un nuevo giro con la aparición de una niña llamada Rini, quien tiene un inexplicable conocimiento acerca del Cristal de Plata. La niña se las arregla para quedarse a vivir en la casa de Serena, fingiendo ser una prima suya. Además, ella es perseguida por un nuevo grupo de enemigos, el grupo Black Moon. Esto acaba por despertar en Darien un extraño impulso de protegerla.


Cronología de la temporada

Esta temporada corrió a cargo de la empresa Intertrack S.A. de C.V. con la dirección de Gloria Rocha durante la primera etapa, conservando los masters originales de Japón, pero el guión fue traducido de los guiones inglés de Toei Animation, en conjunto a conceptos del doblaje original al inglés por DiC Entertainment.

En esta parte, se contó con las participaciones de Carola Vázquez, Guillermo Sauceda y Andrea Coto, destacando entre muchos como participaciones especiales.

A partir del episodio 66, y después a un año sin grabar nuevos episodios, Intertrack re-abrió sus puertas al doblaje gracias a Azteca 7, quien alegaba por esta, pero esta entrega pasó a ser dirigida por Patricia Acevedo, y la traducción quedó a cargo de Brenda Nava, la cual esta vez provino directamente del guión japonés, teniendo notorias diferencias.

El staff de actores se redujo a una cantidad de 29 personas o menos, incluso llegaron a escucharse en mas de un episodio, a diferencia de la etapa con Gloria. Cabe resaltar que Vicky Burgoa, quien había participado esporádicamente en la etapa de Gloria, regresa en esta etapa solo para interpretar a Esmeralda.

Muchos de la misma no retornaron, pero el caso más importante fue el de Genaro Vásquez, quien doblaba a Darien y también a Kelvin, los cuales pasaron a ser doblados respectivamente por Gerardo Reyero a partir del episodio 66 y José Gilberto Vilchis a partir del episodio 77.

El personaje de Rini primero fue doblado por Vanessa Garcel (quien además retornó en las tres películas y el episodio 198); y como Rini empezó a aparecer en los últimos cinco episodios antes de que el doblaje cambiara de director, Vanessa solo la dobló durante esos episodios y luego el personaje pasó a manos de Cristina Hernández, aunque la diferencia fue mínima ya que sus timbres de voz son muy parecidos, incluso han compartido personajes en otros trabajos.

Por razones desconocidas, Carlos Becerril dejó de doblar a Kenji Tsukino y fue sustituido por Arturo Mercado (en su primera y única participación en el doblaje de la serie), de todos modos Carlos continuó haciendo voces adicionales hasta la siguiente temporada.

En tanto, nuevos actores se integran al reparto, tal es el caso de Emmanuel Rivas y Benjamín Rivera en personajes claves. Entre otros, se integran a la serie Liza Willert, Socorro de la Campa y Carlos del Campo haciendo voces adicionales y más adelante obtendrán personajes clave. Paco Mauri, quien hizo personajes episódicos en la anterior saga, retorna como El Gran Sabio, en reemplazo de Abel Rocha.

Ángela Villanueva, quien hizo Malignas (Morganas) en la temporada pasada y también Naipes, es la única actriz cuya voz se conservó en casi toda la dirección de Gloria Rocha. También interpretó a una villana como último trabajo en el anime (Karmesite), siendo conservada para este personaje aún luego del cambio de director. Además que usa un tono de voz más juvenil con respecto a los episodios dados en la primera etapa.

Otro de aquellos detalles referidos al párrafo anterior es el de Belinda Martínez y Magda Giner, en los personajes de Petzite y Kalaberite respectivamente; cuando ocurrió el cambio de dirección a ambas actrices se les invirtieron los personajes interpretando la una a la otra, esto posiblemente porque ambas actrices tenían tonos de voz que quedaban más acorde a los personajes seleccionados, aunque Petzite pasa a ser doblada más tarde por Alejandra de la Rosa, quien hizo a Ikuko Tsukino en la primera etapa.

Durante esta temporada el episodio especial «Bishoujo senshi seeraa muun. Usagi tachi no ketsui! atarashiki tatakai no jokyoku», que correspondería al episodio 89 en la numeración original de episodios, nunca fue doblado, posiblemente por el desinterés del cliente en doblar episodios remontados o regrabar escenas de episodios pasados.

Reparto

Personajes principales

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
SMRSerenaTsukino.png Serena Tsukino /
Sailor Moon
Kae Araki Patricia Acevedo 47 - 50
Kotono Mitsuishi
SMRSailorMoon1.png
SMRAmyMizuno.png Amy Mizuno /
Sailor Mercury
Aya Hisakawa Rossy Aguirre
SMRSailorMercury.png
SMRReiHino.png Rei Hino /
Sailor Mars
Michie Tomizawa Mónica Manjarrez
SMRSailorMars.png
SMRLitaAino.png Lita Kino /
Sailor Jupiter
Emi Shinohara Araceli de León
SMRSailorJupiter.png
SMRMinaAino.png Mina Aino /
Sailor Venus
Rika Fukami María Fernanda Morales
SMRSailorVenus.png
SMRDarienChiba.png Darien Chiba /
Tuxedo Mask
Toru Furuya Gerardo Reyero
SMRTuxedoMask.png
Genaro Vásquez 47 - 65
SMRRiniTsukino.png Serena "Rini" Tsukino
Pequeña Dama
Kae Araki Cristina Hernández
Vanessa Garcel 60 - 65
Luna SMR ep58.png Luna Keiko Han Rocío Garcel
Artemis SMR ep47.png Artemis Yasuhiro Takato Salvador Delgado

Personajes recurrentes

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Ikuko Tsukino SMR.png Ikuko Tsukino Sanae Takagi Ruth Toscano
Alejandra de la Rosa 50 - 61
Kenji Tsukino SMR.png Kenji Tsukino Yūji Machi Carlos Becerril
Arturo Mercado 66
Sammy SMR.png Sammy Tsukino Chiyoko Kawashima Ana María Grey
Abuelo Hino SMR.png Abuelo Hino Tomomichi Nishimura Herman López
Nicolas SMR.png Nicholas Kumada Bin Shimada Sergio Gutiérrez Coto 63
Ricardo Mendoza 70
Molly SMR.png Molly Osaka Shino Kakinuma Cristina Camargo
Kelvin SMR.png Kelvin Taylor
Kevin Taylor
Keiichi Nanba Genaro Vásquez
José Gilberto Vilchis 77 - 80
Andrew SMR.png Andrew Furuhata Hiroyuki Satō Benjamín Rivera
SMRCaballeroLuna1.png Caballero de la Luna Toru Furuya Genaro Vásquez
Maestra Monica SMR.png Maestra Mónica Sakurada Chiyoko Kawashima Belinda Martínez
SMRSailorPlut.png Sailor Plut Anabel Méndez
SMRSusanOsaka.png Susan Osaka Michiko Abe Ruth Toscano 47
Unazuki2.png Unazuki Furuhata Miyako Endō Isabel Martiñón 69
SMRMomoMomohara.png Momo Momohara Taeko Yamada Irma Carmona 81
SMRKyusukeSarashina.png Kyūsuke Sarashina Kazumi Okushima José Gilberto Vilchis 81
SMRPrincesaSerena.png Princesa Serena Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo
SMRReinaSerenity.png Reina Serenity Mika Doi
SMSNeo-ReinaSerena .png Neo-Reina Serena Kotono Mitsuishi
Rey Endimion2.png Rey Endymion Toru Furuya Gerardo Reyero
SMRPrincesaRini.png Pequeña Dama / Princesa Rini Kae Araki Cristina Hernández

Villanos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Aliens del Árbol de la Oscuridad
Ann3.png Ann / Melissa Alfa Yumi Touma Carola Vázquez
Melissa Alfa.png
Alan3.png Alan / Steven Alfa Hikaru Midorikawa Guillermo Sauceda
Alan.png
Arbol de la oscuridad.png Árbol de la Oscuridad Taeko Nakanishi Andrea Coto
Black Moon
Gran Sabio.png Gran Sabio
Fantasma de la Muerte
Eiji Maruyama Paco Mauri
Abel Rocha 60
Rubeus.png Rubeus (Crimson Rubeus) Wataru Takagi René García
Principe Diamante.png Príncipe Diamante Kaneto Shiozawa Benjamín Rivera
Príncipe Diamante joven.png 86
Zafiro.png Zafiro Tsutomu Kashiwakura Emmanuel Rivas
Zafiro niño.png 86
Esmeralda.png Esmeralda Mami Koyama Vicky Burgoa
Black Lady2.png Black Lady Kae Araki Cristina Hernández
Cuatro Hermanas de la Persecución
Kermesite.png Karmesite (Koan) Wakana Yamazaki Ángela Villanueva
Berthier 062 04.png Berjerite (Berthier) Yuri Amano Cristina Camargo
Kalaberite.png Kalaberite (Kalaveras) Akiko Hiramatsu Magda Giner 63 - 65
Belinda Martínez
Petzite.png Petzite (Petz) Megumi Ogata 64 - 65
Magda Giner 66 - 68
Alejandra de la Rosa

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
SMRVampil.png Vampil Megumi Ogata Ángela Villanueva 47
SMRGuardiaSeguridad.png Guardia de seguridad Yamil Atala 48
SMREjecutivoTv.png Ejecutivo de TV Toshio Kobayashi Abel Rocha
SMRMinotaron.png Minotaron Yuka Ōno Ángela Villanueva
SMRKenji.png Kenji Shinozaki Yūsuke Numata Andrés Gutiérrez Coto 49
SMREnfermera1.png Doctora Asako Satō Norma Iturbe
SMREnfermera2.png Enfermera Yūko Sumitomo Vicky Burgoa
SMRGuardiaJuego.png Guardia en juego de realidad virtual Nobutoshi Hayashi Daniel Abundis 50
SMRHombre.png Hombre en fila Kazunari Tanaka
SMRHellAnt.png Heruanto Sanae Takagi Ángela Villanueva
SMRReshi.png Reishi Wakana Yamazaki 51
SMRReshiM.png
SMRAdministradorParque.png Administrador del parque Takahiro Yoshimizu Abel Rocha
SMRSuu.png Suu Taeko Yamada Cristina Hernández 52
SMRNIñoJardin3.png Compañero de Suu #1 Megumi Ogata Isabel Martiñón
SMRNIñoJardin4.png Compañero de Suu #2 Yūko Nagashima Norma Iturbe
SMRNiñoPreKinder.png Compañero de Suu #3 Vanessa Garcel
SMREscolar1.png Escolar #1 Junko Shimakata Isabel Martiñón
SMREscolar2.png Escolar #2 Ruth Toscano
SMRProfesoraKinder.png Profesora del jardín de niños Masami Kamiyama Belinda Martínez
SMRGigaros.png Gigaros Miki Narahashi Ángela Villanueva
SMRAlexis.png Alexis (Manami) Mayumi Nomura Cristina Hernández 53
SMRMamaAlexis.png Mamá de Alexis (Manami) Miyoko Aoba Ruth Toscano
SMRAmaderas.png Amaderas Yuka Ōno Ángela Villanueva
SMRMaestra.png Maestra Vicky Burgoa
SMRNorma.png Norma (Sakurako Ougi) Chieko Nanba Norma Iturbe 54
SMREstudiante3.png Estudiante #1
SMRSlinky.png Slinky (Junko) Masami Kamiyama Cristina Hernández
SMREstudiante1.png Estudiante #2
SMRSully.png Sully Naoko Nakamura Irma Carmona
SMREstudiante2.png Estudiante #3
SMRSeiren.png Sirena (Seiren) Megumi Ogata Ángela Villanueva
SMRVozAnuncio.png Voz de anuncio Sonomi Okumura Gloria Rocha
SMRUtonberino.png Utonberino Chiyoko Kawashima Ángela Villanueva 55
SMRBipierrot.png Pierroth (Bipierrot) Hinako Kanamaru 56
SMRProfesor.png Profesor Takuya Matsumaru 57
SMREstudiante4.png Estudiante Daniel Abundis
SMRAbarque.png Abarque (Amanju) Mako Hyōdō Ángela Villanueva
SMRYamandaka.png Yarmandaka Chiyoko Kawashima 58
SMRSobon.png Sobon (Atsugesho) Yuko Kobayashi Alejandra de la Rosa 61
SMRSobonM.png
SMRNipasu.png Nipasu Eriko Hara Vicky Burgoa 62
SMRNipasuM.png
SMRPareja.png Pareja Jesús Barrero
SMRPareja1.png Cristina Hernández
SMRDombel.png Dombel Hiroko Emori Alejandra de la Rosa 63
SMRDombelM.png
SMRMujer.png Mujer Miki Inoue Irma Carmona
SMRSusan.png Susan (Kaoru) Chiyo Yoshikura Cristina Hernández 64
SMRMamaSusan.png Mamá de Susan (Kaoru) Vicky Burgoa
SMRJimmy.png Jimmy (Yoshio) Irma Carmona
SMRPapaJimmy.png Papá de Jimmy (Yoshio) Abel Rocha
SMRFuuraiki.png Furaiki Chiharu Kataishi Alejandra de la Rosa
SMREscolar3.png Escolar #1 Irma Carmona 65
SMREscolar4.png Escolar #2 Isabel Martiñón
SMRMujer1.png Mujer #1 Norma Iturbe
SMRMujer2.png Mujer #2 Ruth Toscano
SMRJamanen.png Jamanen Yuka Ōno Gloria Rocha
SMRAvogadro.png Avogadora Chieko Nanba Socorro de la Campa 66
SMRAvogadroM.png
SMRAkumuda.png Akumuda Michiko Abe Mónica Villaseñor 69
SMRProfesorAjedrez.png Profesor de ajedrez Osamu Saka Carlos del Campo 71
SMRRecepcionista.png Recepcionista Miki Inoue Isabel Martiñón
SMRPresentadorNoticas.png Presentador de noticias Yamil Atala 74
SMRJakoku.png Jakoku
(No nombrado a sí mismo)
Hisao Egawa Víctor Hugo Aguilar 75
SMRMajipan.png Majipan Junko Hagimori Ruth Toscano 76
SMRMajipanM.png
SMRUdering.png Udering Eriko Hara Irma Carmona 77
SMRUderingM.png
SMRPharmakon.png Pharmakon Yuka Ōno Mónica Villaseñor 78
SMRPharmakonM.png
SMRVeterinaria.png Veterinaria Tomoko Naka Liza Willert 79
SMRDogbar.png Dogbar
SMRHombreAnimalista.png Cuidador de animales Hisao Egawa
SMRGiwaaku.png Giwaaku Arisa Andō Socorro de la Campa 80
SMREstudiantes4.png Estudiantes Hiromi Nishikawa Irma Carmona
SMREstudiante5.png Isabel Martiñón
SMREstudiante6.png Mariana Ortiz
SMREstudiante7.png Yūsuke Numata Carlos Amador
SMREstudiante8.png Gustavo Melgarejo
SMRChiral1.png Chiral Masashi Ebara Carlos del Campo 81
SMRAchiral1.png Achiral Ryōtarō Okiayu Alejandro Illescas 81
SMRRyuakus.png Ryuakus Megumi Urawa Isabel Martiñón 82

Otros/No aplicable

Imagen Título Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
SMR Presentación.png Presentación y avances de episodios Kotono Mitsuishi Patricia Acevedo
Kae Araki 47-50
Sailor Moon R logo.png Narración/Insertos N/A

Voces adicionales

(*) Actores que se mantuvieron a pesar del cambio, en la dirección de Patricia Acevedo.

(**) Actores que tuvieron personajes recurrentes en la segunda etapa.

Muestras multimedia

Imágenes

Videos

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Episodios Contenido Región País
Towers Entertainment Logo.jpg Anime DVD 47-89 2 Box Set
4 discos c/u
1 y 4
NTSC
México

Transmisión

Fecha Horario Versión Cadena Canal País
Emisión original
22 de octubre de 1996 -
15 de julio de 1997
Cloverway TV Azteca TV7 (hoy Azteca 7) México México
13 (hoy Azteca Uno)
1995 Cloverway Telecentro 13 República Dominicana República Dominicana
1998-1999 Canal Uno 7 Colombia Colombia
1999-2002 Caracol 5
1996 - 2001 Chilevisión 11 Chile Chile
1997 - 2002 Cloverway Bethia ETC...TV
2011 - 2015 Cloverway/Talk Box Moon Etc..TV
Etc...TV
1997 Cloverway Ecuavisa 8 Ecuador Ecuador
1997 - 2002 América Televisión 4 Perú Perú
1997 Televen 10 Venezuela Venezuela
1997 Televicentro 5 Honduras Honduras
Enero de 1999 -
Julio de 1999
Medcom Telemetro Panamá Panamá
Enero - Junio 1997 Telecorporación Salvadoreña 2 El Salvador El Salvador
Enero - Junio 2001 6
1996 - 1997 PRAMER Magic Kids Argentina Argentina
2012 - 2014 Viacom International Media Networks Telefe
1996-1999 Repretel 6 Costa Rica Costa Rica
Relanzamiento internacional
27 de septiembre - 21 de
noviembre de 2017
(+ repetición de reestreno)
05:10 pm (Reestreno)
4:20 - 5:30 pm
(L-J)
Viz
Media (Video "HD")
TV Azteca Azteca 7 México México
12 de septiembre de 2020-presente Sábado y Domingo 10:30 am Plural Comunicaciones 1 Colombia Colombia

Curiosidades

  • La gran diferencia que hubo entre las direcciones de Gloria Rocha y Patricia Acevedo en sus respectivas etapas fueron los nombres de los personajes, ya que, en la primera etapa del doblaje (los episodios 1-65) a los personajes se les cambió el nombre de pila japonés por el de la versión en inglés. Ya para la segunda etapa, cuando el doblaje pasó a manos de Patricia, con la incorporación de Brenda Nava a la traducción y adaptación de la serie, a los personajes introducidos desde el episodio 66 se les conservó su nombre original en japonés, mientras que a los personajes principales se les conservó su nombre según el doblaje.
  • También, cuando el doblaje lo dirigía Gloria Rocha, las actrices de doblaje de los personajes principales usaban un tono de voz más maduro. Luego, cuando empezó a dirigir Patricia, cambiaron sus tonos de voz para sonar más juveniles, siendo los más notorios los casos de Rei, Lita y Mina (dobladas por Mónica Manjarrez, Araceli de León y María Fernanda Morales respectivamente).
    • Caso contrario ocurrió con la voz de Darien, cuyo cambio de voz fue el más notorio, ya que durante la dirección de Gloria, Genaro Vásquez lo dobló con un tono de voz juvenil, acorde con el personaje, y cuando pasó a manos de Gerardo Reyero, lo dobló con un tono de voz notoriamente más maduro.
  • Este seria uno de los últimos proyectos del actor Guillermo Sauceda en México ya que tiempo después se mudaría a Estados Unidos.
  • Este seria uno de los primeros proyectos en doblaje que haría el actor Pepe Vilchis a su regreso a esta profesión interpretando a Kelvin y a Kyuske Sarashina (Para este ultimo solo en esta temporada).
  • Durante los episodios 47 al 65, las pronunciaciones de los ataques de Júpiter y Venus se mantuvieron en inglés (traducido como "Trueno de Yupiter" y "Rayo creciente de Vinus", también en el caso de los nuevos ataques, "Centella relampagueante de Yupiter" y "Cadena de amor de Vinus"), pero durante los siguientes episodios, las pronunciaciones de Júpiter y Venus pasaron a ser en español.
    • En el episodio 80, el ataque de Sailor Mercury dice: "Burbujas de Mercurio, ¡Congelen!" cuando en las dos etapas siempre era dicho como "Burbujas de Mercurio, ¡Estallen!".
  • También cabe destacar el ataque de Sailor Moon "El Halo de la Princesa"; en los primeros episodios de la segunda temporada el ataque se traducía como "Por el Halo de la Princesa de la Luna, ¡transfórmate!". Con el cambio de director, el ataque pasó a ser "Por el Poder del Halo de la Princesa". También cabe destacar que el segundo ataque de Sailor Mars ("Burning Mandala" en el idioma original japonés) se tradujo en un principio a "Fuego de Marte, ¡enciéndete!", cuando también se refiere así al primero. Sin embargo, luego se tradujo a "Fuego Sagrado de Marte, ¡enciéndete!".
  • A los personajes Alan y Ann se les cambió el nombre que usaron de estudiantes, los cuales fueron Steven y Melissa Alfa, probablemente Melissa fue un homenaje a Marisa De Lille, intérprete de las canciones.
  • En la versión en inglés de DiC Entertainment, Las Hermanas de la Persecución (en el doblaje latino), originalmente llamadas "Akayashi Sisters", tuvieron nombres distintos a la versión original. Koan fue nombrada Katsy, Berthier fue nombrada Bertie, Petz a Prisma y Kalaveras a Avery. En el doblaje latino fueron nombradas: Karmesite, Berjerite, Petzite y Kalaverite respectivamente, esto puede ser debido a los nombres de los minerales en los que fueron basados junto con los nombres de los generales del Negaverso/Reino Oscuro en la saga anterior de la franquicia. Estos mismos nombres fueron usados en algunos doblajes de la serie realizados en Europa (como Portugal por ejemplo).
  • El episodio 89, que corresponde a un epílogo de esta temporada, y un prólogo de la siguiente, no fue doblado nunca.
  • En la primera mitad del episodio 66 se pueden escuchar los diálogos originales en japones abajo del doblaje hecho en español.
  • Recientemente, durante la retransmisión de esta temporada por Azteca 7, el personaje Alexis tiene nuevos diálogos sobrepuestos. Se afirma que estas lineas no son audibles en los Talk Box de esta temporada por Towers Entertainment, ya que el personaje casi no habla originalmente. [2]
  • El tema de inserto en la batalla final del episodio 88, "La Soldier", por razones desconocidas fue eliminado del doblaje latino en su transmisión original en los 90s, sin embargo en su retransmisión en 2017 se pudo escuchar la música de la canción pero sin la interpretación de la letra. Siguiendo con lo anterior, en el episodio 68 en ambas versiones aparece el tema inserto "Ai no Senshi" en la batalla de las Sailor Guerreras contra las Hermanas de la Persecución. En la versión original japonesa este tema vuelve a aparecer en el episodio 102 de Sailor Moon S, no obstante, en el doblaje latino este tema fue eliminado en su transmisión original en los 90s, pero el 29 de noviembre de 2017 en su regreso a la televisión en México se escuchó por primera vez la canción.
  • Durante la reciente retransmisión de la serie por Azteca 7 en 2017, todos los temas inserto que fueron eliminados del doblaje se volvieron a insertar en su idioma original. Sin embargo, al ser este un doblaje producido en calidad mono, las escenas en las que aparecen las canciones reinsertadas hacen que no sean del todo audibles los diálogos de los personajes por completo, teniendo un pico mas alto de frecuencia. El trabajo de mezcla fue realizado por el estudio de doblaje Dubbing House, ya que algunas publicaciones en su pagina de Facebook durante la reemisión de las temporadas R y S, mostraban imágenes de la versión original, y por consiguiente, Toei Animation Inc. mandara a doblar al estudio Sailor Moon Crystal.
  • Al igual que en la primera temporada que se ha transmitido actualmente en Azteca 7 se conserva el logo original en japones en el intro con el logo internacional de la versión original y además se han transmitido los 2 openings y el ending inéditos de esta etapa que no se habían visto en su transmisión original.
  • En el Talk Box Jupiter distribuido por Towers Entertainment, se incluyen avances de episodios, fichas de personajes y un mensaje que viene en la caja todo dicho por la propia Lita Kino / Sailor Jupiter. Sin embargo, como Araceli de León falleció hace tiempo, quien hace la voz del personaje es su hija, Mariana Ortiz.
  • Cuando esta temporada fue emitida por Magic Kids en Argentina, hubo un episodio (ya de la 2da mitad) cuyo opening, eyecatchers y ending fueron de la versión original japonés.

Errores

  • Durante los episodios 66 al 68, a Rini en algunos momentos se le dejó su nombre original (Chibiusa); pero después de esto se le dejó su nombre de pila anterior (Rini) por el resto de la serie, aunque se mencionó que su nombre real (por el personaje) era Serena (capítulo 60) pero la apodaban Rini.
  • En el episodio 66, cuando Sailor Mars (Rei) se desliza sobre un carrito del supermercado avecinando a Avogadora recita su típico ataque: "Fuego de Marte". Siendo que dicha frase esté desubicada ya que no usa dicho ataque.
  • El personaje de El fantasma de la muerte nunca tuvo un filtro de voz similar al de la versión japonesa.

Véase también

Enlaces Externos

2. [1]

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.