Sailor Moon Crystal, conocido en Japón como Pretty Guardian Sailor Moon Crystal (美少女戦士セーラームーン Crystal / クリスタル) Bishōjo Senshi Sērā Mūn Kurisutaru?), es un anime de 2014 producido por Toei Animation, bajo la dirección de Munehisa Sakai en un inicio y posteriormente dirigido por Chiaki Kon. Esta serie, iniciada con el objetivo de celebrar el vigésimo aniversario del manga Bishōjo Senshi Sailor Moon, constituye la adaptación audiovisual más reciente de la obra. En lugar de un remake del primer anime realizado por Toei en los años 90, Crystal es una versión totalmente independiente y nueva, así mismo también es una adaptación más fiel de la historia original creada por Naoko Takeuchi.
Acerca del doblaje
La serie, distribuida por Toei Animation Inc. Latinoamérica y al igual que los demás productos relacionados con la franquicia se llevó a México para la realización de su doblaje. En un principio se confirmó que la transmisión iba a correr por parte de la cadena Azteca[4] y un mes después, Cristina Hernández confirmó que iba a dirigir el doblaje e iba a tratar de contactar a la mayoría de actores que habían participado en adaptaciones anteriores de la historia. Así mismo, Brenda Nava confirmó por medio de Twitter que estaba a cargo de la traducción de la serie.
Controversia por la adaptación de nombres y términos
Brenda confirmó que los nombres serían los mismos que se usaron para el doblaje del anime de los 90.[5] Esta decisión alegró a los más nostálgicos que querían que se conservaran estos nombres, pero por otro lado, los fanes puristas no tardaron en expresar su enojo, ya que estos esperaban que se respetaran los nombres originales para ser más fiel a la obra original, ya que esta serie está más fiel al manga, en contraste con la versión de los 90. Incluso Brenda respondió a uno de esos comentarios.[6]
Estas protestas llegaron a Cristina Hernández, quien en busca de una solución para dejar contentas a ambas partes, especialmente a los puritanos, realizó una encuesta en Instagram para votar si querían los mismos nombres o los nombres japoneses. Dependiendo de los resultados, haría entrega de ellos al estudio para que se los mostraran al cliente, pero advirtió que esto no haría que cambiara de parecer.[7] [8] Dicha encuesta cerró 24 horas después, con un 55% que quería los nombres originales contra un 45% que quería los nombres de los 90, de lo que arrojó los más de 10000 fanes que votaron. Sin embargo Cristina dijo que no era una gran mayoría como para entregarlo al cliente.[9] Por su parte, a Rossy Aguirre también le llegaron reclamos, luego de que ésta subiera una foto con una parte del libreto, en donde se revelaba que su personaje seguía llamándose Amy, y la utilización de uno de los términos más odiados por los fanes puristas, “Sailor Scout”, a lo que también respondió.[10]
Finalmente, las quejas de los fanes puristas lograrían tener efecto cuando estas llegaron a la autora de Sailor Moon, Naoko Takeuchi, quien intervino para revertir esto y además mandó una lista de recomendaciones. Por otra parte, Brenda Nava tuvo que hacer un extenso listado para la creadora (escrito en japonés) con los nombres de personajes, técnicas y términos usados de los 90 y como iban a ser utilizados en Crystal, lo cual Naoko iba aprobando junto a su editor, Fumio "Osabu / Osa-P" Osano. De esta manera se hicieron retakes a las escenas que implicaban estos términos, eliminándose los nombres de los 90 y empleándose los originales en reemplazo, así como la supresión de otros términos como la ya citada "Sailor Scout" o "Negaverso".
Por petición expresa de Toei, ninguna persona participe del doblaje debía darlo a conocer. Azteca 7 dejaría entrever que se usarían los nombres originales al nombrar a la protagonista como Usagi Tsukino en las promocionales de sus redes sociales.[11][12] Así mismo en el trailer para promocionar la exhibición de la serie en los cines de Cinemex, Patricia Acevedo dijo "Sailor Guardian" (pronunciación en inglés que se ha adoptado de manera internacional) dando a conocer que los términos usados por DiC que llegaron a Latinoamérica (como Sailor Scouts) no serían usados en el doblaje de esta.
Reparto
Personajes principales
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Usagi Tsukino / Sailor Moon / Super Sailor Moon |
Kotono Mitsuishi | Paty Acevedo | 1ª-3ª | |
Ami Mizuno / Sailor Mercury |
Hisako Kanemoto | Rossy Aguirre | 1ª-3ª | |
Rei Hino / Sailor Mars |
Rina Satō | Mónica Manjarrez | 1ª-3ª | |
Makoto Kino / Sailor Jupiter |
Ami Koshimizu | Adriana Olmedo | 1ª-3ª | |
Minako Aino / Sailor Venus |
Shizuka Itô | María Fernanda Morales |
1ª-3ª | |
Mamoru Chiba / Tuxedo Mask |
Kenji Nojima | Gerardo Reyero | 1ª-3ª | |
Luna | Ryō Hirohashi | Irene Jiménez | 1ª-3ª | |
Artemis | Yōhei Ōbayashi | Salvador Delgado | 1ª-3ª | |
Usagi "Chibiusa" Tsukino / Sailor Chibi Moon / Super Sailor Chibi Moon |
Misato Fukuen | Cristina Hernández | 2ª-3ª | |
Setsuna Meioh / Sailor Plut |
Ai Maeda | Por confirmar | 2ª-3ª | |
Haruka Tenoh / Sailor Uranus |
Junko Minagawa | Por confirmar | 3ª | |
Michiru Kaioh / Sailor Neptune |
Sayaka Ohara | Irma Carmona | 3ª | |
Hotaru Tomoe / Sailor Saturn |
Yukiyo Fujii | Por confirmar | 3ª | |
Personajes secundarios
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Ikuko Tsukino | Yūko Mizutani | Claudia Garzón | 1ª-3ª | |
Kenji Tsukino | Mitsuaki Madono | Jorge Roig Jr. | 1ª-3ª | |
Shingo Tsukino | Seira Ryū | Eduardo Gutiérrez | 1ª-3ª | |
Umino Gurio | Daiki Yamashita | Edgar Luna | 1ª-3ª | |
Naru Osaka | Satomi Satō | María García | 1ª-3ª | |
Motoki Furuhata | Hiroshi Okamoto | Alan Fernando Velázquez |
1ª-3ª | |
Reika Nishimura | Mai Nakahara | Leyla Rangel | 1ª, 3ª | |
Yumiko | Hyang-Ri Kim | Montserrat Aguilar | 1ª-2ª | |
Kuri | Yukiko Morishita | Alicia Vélez | 1ª-2ª | |
Princesa Serenity | Kotono Mitsuishi | Paty Acevedo | 1ª-3ª | |
Neo-Reina Serenity | 2ª | |||
Reina Serenity | Mami Koyama | 1ª-2ª | ||
Príncipe Endymion | Kenji Nojima | Gerardo Reyero | 1ª | |
Rey Endymion | 2ª | |||
Kotono Sarashina | Akemi Kanda | Por confirmar | 2ª | |
Diana | Shoko Nakagawa | Cony Madera | 2ª-3ª | |
Momoko "Momo" Momohara |
Taeko Kawata | Por confirmar | 2ª-3ª | |
Ittou Asanuma | Daisuke Sakaguchi | Por confirmar | 2ª-3ª | |
Kyuusuke Sarashina | Yukiko Morishita | Por confirmar | 3ª |
Villanos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | |
---|---|---|---|---|---|
Reino Oscuro | |||||
Reina Beryl | Misa Watanabe | Magda Giner | 1ª | ||
Jadeite | Daisuke Kishio | Gabriel Basurto | 1ª | ||
Nephrite | Kōsuke Toriumi | Jesús Guzmán | 1ª | ||
Zoisite | Masaya Matsukaze | Ricardo Tejedo | 1ª | ||
Kunzite | Eiji Takemoto | Germán Fabregat | 1ª | ||
Reina Metalia | Yōko Matsuoka | Ruth Toscano | 1ª | ||
Black Moon | |||||
Gran Sabio / Fantasma de la Muerte |
Hiroshi Iwasaki | Por confirmar | 2ª | ||
Príncipe Diamante | Mamoru Miyano | Por confirmar | 2ª | ||
Príncipe Zafiro | Tsubasa Yonaga | Por confirmar | 2ª | ||
Rubeus | Hiroki Takahashi | Alfredo Leal | 2ª | ||
Esmeralda | Hōko Kuwashima | Por confirmar | 2ª | ||
Black Lady | Misato Fukuen | Cristina Hernández | 2ª | ||
Koan | Satsuki Yukino | Por confirmar | 2ª | ||
Berthier | Rumi Kasahara | Por confirmar | 2ª | ||
Petz | Wasabi Mizuta | Por confirmar | 2ª | ||
Calaveras | Tomoe Hanba | Por confirmar | 2ª | ||
Chiral | Wataru Hatano | Mark Pokora | 2ª | ||
Achiral | Kazunari Tanaka | Por confirmar | 2ª | ||
Cazadores de la muerte | |||||
Faraón 90 | Takaya Hashi | Por confirmar | 3ª | ||
Dama 9 | Yukiyo Fujii | Por confirmar | 3ª | ||
Profesor Souichi Tomoe |
Takuya Kirimoto | Por confirmar | 3ª | ||
Kaolinet / Kaoli |
Hikari Yono | Gaby Willer | 3ª | ||
Eudial / Yuko Arimura |
Chiaki Takahashi | Por confirmar | 3ª | ||
Mimete / Mimi Hanyu |
Yuki Nagaku | Por confirmar | 3ª | ||
Viluy / Yui Bidou |
Rina Honizumi | Por confirmar | 3ª | ||
Tellu / Lulu Teruno |
Naomi Ōzora | Por confirmar | 3ª | ||
Cyprine y Ptilol |
Umeka Shōji | Por confirmar | 3ª | ||
Otros / No aplicable
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Insertos | N/A | Por confirmar | 1ª-2ª | |
3ª | ||||
Título del episodio | 1ª-3ª |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio | |
---|---|---|---|---|---|
Primera temporada | |||||
Morga | Sanae Kobayashi | Yolanda Vidal | 1 | ||
Haruna Sakurada | Akemi Kanda | Liliana Barba | 1 | ||
Garobe | Mami Kingetsu | Gaby Servín | 2 | ||
Mii | Ayane Sakura | Varenka Carrillo | 3 | ||
Princesa D | Kana Ueda | Alicia Barragán | 4 | ||
La novia | Masumi Asano | Por confirmar | 5 | ||
Dra. Isono (Zoisite) |
Masaya Matsukaze | Por confirmar | 6 |
Voces adicionales
- Berenice Ruiz
- Elliot Leguizamo
- Genaro Contreras
- José Luis Miranda
- Julieta Rivera
- Karen Fonseca
- Liz Garen
- Mariana Mireya - Alumnas del colegio Mugen
- Nacho Córdoba
- Noriko
- Pablo Sosa
- Yolanda Vidal
- Yukari Yussuee
- Alberto Bernal
Participaciones por identificar
Créditos de doblaje
- Nota: Estos créditos son cortesía de Sailor Moon México
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
27 de octubre del 2018-presente |
12:00-02:30 pm | México |
Muestras multimedia
Promocionales
Fragmentos del doblaje
Datos de interés
- En México, los 4 primeros episodios del anime fueron exhibidos en las salas de de Cinemex los días 27 y 28 de octubre, y 3 y 4 de noviembre en diferentes horarios[13] y contando con un pre-estreno[14] [15] el día 26 de octubre. Esto a pesar de no ser un doblaje realizado para cines.
- Las canciones no fueron dobladas, en su lugar fueron subtituladas.
Sobre el reparto
- A diferencia del reparto japonés que fue renovado casi en su totalidad con respecto a la primera adaptación (a excepción de Kotono Mitsuishi, voz del personaje titular), para el elenco latino se procuró conservar gran parte del reparto principal que participó en la primera adaptación de la historia, priorizando a los actores que participaron en el último arco argumental.[16][17]
- Debido al fallecimiento de Araceli de León se hicieron pruebas para encontrar una nueva actriz que diera voz a Makoto Kino. Mariana Ortiz, hija de Araceli, hizo la prueba y adicional a esto ya había interpretado al personaje en los extras y avances del Talk Box de Sailor Jupiter de Towers Entertaiment correspondientes a una edición en video de la primer serie. Al final no fue seleccionada y en su lugar fue escogida Adriana Olmedo.
- Si bien, Genaro Vásquez, primer actor que interpretó a Mamoru para Latinoamérica, estaba dispuesto a retomar su personaje, y ya había realizado viajes a México para participar en Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters, y para Dragon Ball Super ha grabado también desde Canadá, lugar en que reside. Sin embargo, por decisión del cliente fue elegido Gerardo Reyero, actor que lo reemplazó anteriormente en la interpretación del personaje.
- En un principio Rocío Garcel recibió el llamado para doblar a Luna, personaje que había doblado en la primer serie de anime de la franquicia, esto había sido anunciado de manera oficial en las redes sociales. Sin embargo el día 4 de julio, a través de sus redes sociales, la actriz confirmó que por recomendaciones medicas no podía trabajar debido a su delicado estado de salud en el momento, por lo cual no pudo doblar al personaje. La actriz grabó los primeros cuatro episodios, sin embargo, a petición del cliente sus diálogos fueron redoblados para darle continuidad a todos los diálogos del personaje con su nueva actríz de doblaje.
- Durante la primer aparición de Sailor V en la pantalla del videojuego, esta fue doblada por otra actriz. Sin embargo durante el siguiente episodio cuando se muestra un flashback de la misma escena, estos diálogos fueron doblados por María Fernanda Morales.
- Magda Giner y Ruth Toscano, que participaron en la primera adaptación de la historia interpretando a Zoisite e Ikuko Tsukino, regresan como la Reina Beryl y la Reina Metalia respectivamente.
- Este anime marca el regreso de Alfredo Leal al doblaje después de aproximadamente 7 años de retiro.
- Cristina Hernández confirmó que la actriz Irma Carmona ya no hacía doblaje cuando la contactó para doblar a Michiru Kaioh, sin embargo ella aceptó retomar a su personaje.[18]
- Para el personaje de Kaolinet se llamó a Gaby Willer para que lo inteprete debido a que Liza Willert, voz original del personaje, falleció en 2009. Curiosamente Liza es la madre de Gaby, nueva actríz de doblaje de Kaolinet.
Sobre la adaptación
- En la escena final del segundo episodio, se puede escuchar que Ami se refiere a Usagi como "Serena", siendo este un loop que quedó sin retake luego de la orden de Naoko Takeuchi.
- La palabra "Crystal" en el título de la serie es pronunciada tal cual en español (kɾis.ˈtal) y no en inglés (ˈkrɪst(ə)l) como está escrito.
- En algunas escenas Paty Acevedo da un tono más maduro a la princesa Serenity que a Usagi, similar al que ha usado para doblar a la Reina Serenity.
Sobre la transmisión
- Para su transmisión en Azteca 7 el inserto del título de la serie es eliminado. Así mismo, las cortinillas y la canción de cierre son eliminadas.
Galería
Referencias
- ↑ Twitter de Brenda Nava confirmando estudio
- ↑ Declaraciones de Cristina Hernández en Mérida (28 de abril de 2018) Minuto 22:30
- ↑ Twitter de Brenda Nava
- ↑ 7 confirma transmisión de la serie
- ↑ Brenda Nava confirmando nombres adaptados en Twitter
- ↑ Respuesta de Brenda Nava en Twitter
- ↑ Sepúlveda, Cristóbal. «Sailor Moon Crystal: Se realiza votación que podría decidir el uso de los nombres originales». Anime, Manga y TV. 21 de mayo de 2018.
- ↑ Propuesta de Cristina
- ↑ Respuesta de Cristina Hernandez en Twitter
- ↑ Respuesta de Rossy Aguirre en Twitter
- ↑ Azteca 7 en Facebook
- ↑ Azteca 7 en Facebook
- ↑ Fecha de estreno
- ↑ Confirmación del pre-estreno
- ↑ Fragmento del doblaje
- ↑ Declaraciones de Cristina Hernández
- ↑ Facebook de Irma Carmona
- ↑ Conferencia de Cristina Hernández