Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Rurouni Kenshin es un anime producido por Liden Films, siendo la segunda adaptación del manga escrito e ilustrado por Nobuhiro Watsuki.
Sinopsis
Durante la era violenta conocida como Bakumatsu, hubo un asesino Ishin conocido solo como Hitokiri Battosai, cuya habilidad y brutalidad se volvieron casi legendarias en la era de la Restauración que ayudó a construir. Desapareció sin dejar rastro, solo para resurgir once años después, como un espadachín errante, Kenshin Himura, ahora alojado en un dojo de kenjutsu mantenido por una mujer de temperamento feroz llamada Kaoru Kamiya, y rodeado de nuevos amigos como el luchador callejero Sanosuke Sagara, el hijo del ex samurái Yahiko Myojin y la astuta doctora Megumi Takani. él busca llevar a cabo su voto de proteger a los débiles sin matar para expiar las vidas que ha tomado, y las sombras de su pasado regresan para perseguirlo a él y a todos los que ama.
Para el título del doblaje de esta serie se conserva el nombre en japonés, a pesar de que se ha utilizado el título Samurái X como nombre oficial de la franquicia en Latinoamérica, tanto para la serie original como para sus películas animadas y live-action.
Sin embargo se puede leer el título localizado Samurái X: Kenshin Himura en su apartado de Netflix, aunque en los pósters sigue llevando el nombre original.
Al ser una nueva serie, el reparto en japonés fue renovado en su totalidad con respecto a la primera adaptación ya que es una producción independiente cuya única relación es el manga en el cual se basan ambas. Con el elenco latinoamericano sucedió el mismo caso y no se contó con ninguno de los elencos previos de la franquicia.
En términos de lugares, México vuelve a recibir un proyecto de Samurái X, aunque sería el primer proyecto de la franquicia en Cuernavaca, ya que el proyecto anterior que se había doblado en el país, la película de 1997, fue en la Ciudad de México. Por lo que junto a Colombia y Argentina, son tres las naciones en las que se han doblado proyectos de la franquicia.
Debido a que algunos actores grabaron las interacciones de sus personajes de forma remota, en muchas ocasiones se pueden notar cambios y diferencias en la calidad de audio de distintos personajes.
Sobre la traducción y adaptación[]
A diferencia de las producciones previas, el término "Hitokiri Battosai" se deja sin traducir descartando la adaptación de "Battosai el destajador".
El termino "Battosai" es pronunciado tal cual el japonés "Batósai" en vez de usar el ya usado en producciones anteriores "Batosái".
La escuela "Kamiya Kasshin-ryu" se deja sin traducir, descartando el nombre "Escuela/Dojo de ken-do del estilo Kamiya".
Sobre la acreditación[]
En los creditos disponible en Netflix se acredita que el estudio de doblaje Brasileño Atma Entretenimento como estudio colaborador en el doblaje latino , cuando su participación solo fue únicamente en el doblaje al portugués brasileño localizado por BDG Studio.
Agradecimientos[]
A Julio Gómez por brindar información sobre el reparto.