Rubén Arvizu es un actor, director, escritor, productor y ecologista mexicano.
Información[]
Es originario de la ciudad de Querétaro, como escritor y periodista ha publicado cientos de columnas y ensayos en periódicos y revistas en Estados Unidos y América Latina, recibiendo en 1982 el premio Isabel de España y en 1986 La Pluma de Plata. Actualmente radica en Atlanta, Georgia. Colaboró con el capitán Jacques Cousteau en su organización The Cousteau Society como director para América Latina, y actualmente es Director General para América Latina de la organización de Jean-Michel Cousteau Ocean Futures Society. Es Director para América Latina de la Nuclear Age Peace Foundation (Fundación por la paz en la era nuclear) que es parte de la red ICAN (Campaña Internacional para Eliminar las Armas Nucleares) ganadores del Premio Nobel de La Paz 2017.
Es presidente de Arvintel Media Productions, www.arvintelmedia.com, un estudio que se especializa en doblaje al inglés y otros idiomas de series anime para TV, así como largometrajes y producción de comerciales y mensajes enfocados a la conservación del planeta.
Rubén es actor de doblaje profesional y director de doblaje reconocido a nivel internacional con más de 30 años de experiencia en este ramo. Ha dirigido, producido y seleccionado voces para doblaje para estudios como Warner Bros., Paramount, Columbia y Universal, entre las que destacan Star Wars Trilogy, Superman, Batman, Star Trek: Insurrection, The Truman Show, Breakdown, Space Jam, Quest for Camelot, Pokemon Movie I y II, El gigante de hierro, Las chicas superpoderosas: La película, Looney Tunes: De nuevo en acción y The Happy Cricket.
Es ampliamente conocido en América Latina por ser la voz de Willie y Flip en la serie animada La Abeja Maya además de haber sido el productor, director y adaptador de dicha serie para su versión en español. Además de ser actor de doblaje tanto en español como en inglés es el escritor del primer libro sobre la historia del doblaje: ¿De Quién es la Voz que Escuchas?.
Las películas de El Súper Agente 86 y Don Gato y su Pandilla[]
Rubén hizo los acuerdos con Warner Bros. para que su hermano Jorge Arvizu doblara nuevamente a Maxwell Smart en la película El Súper Agente 86 como lo hizo originalmente en la serie de los años 60, lo que supuso una gran alegría para sus admiradores latinoamericanos, quienes añoraban el regreso de "El Tata" con uno de sus personajes más queridos. Rubén hizo la traducción y adaptación del libreto para su doblaje al español continuando el estilo de sus traducciones de la serie. Warner Bros. publicitó prominentemente el regreso de Jorge Arvizu como la voz de Maxwell Smart.
En 2011, Anima Estudios (Mexico) en asociación con Illusion Studios (Argentina) produjeron el largometraje Don Gato y su Pandilla bajo licencia de Warner Bros. creadores de la serie original. La serie había sido y continúa siendo favorita de miles de seguidores en latinoamérica debido al estupendo doblaje creativo así como la traducción y adaptación al español. Los productores, Fernando de Fuentes y Jose C. Garcia de Letona, contactaron a Rubén, quien había sido el traductor de la serie en México, para que escribiera la versión para el doblaje y además tuvieron la fortuna de que Jorge "El Tata" Arvizu, creador de las voces de Cucho y Benito, estuviese activo en el doblaje y recreó con su voz a esos queridos personajes. Jorge fue la única voz original de todo el elenco pues ya habían fallecido los actores que habían doblado a los demás personajes. La película fue un gran éxito de taquilla en latinoamérica.
Filmografía[]
Versión en español
- Time Bokan (1975-1976) - Cosmo
- La Abeja Maya (1975-1977) - Willie / Flip
- Capitán Futuro (1978 - 1979) - Voces adicionales
- Sport Billy (1979-1980) - Sport Billy
- Don Quijote y los cuentos de la Mancha (1980) - Narración
- Las chicas superpoderosas: La película (2002) - Monos adicionales
- El Súper Agente 86 (2008) - Conductor de Opel GT (Bernie Kopell)
Versión en inglés
- Devadasy (1999) - Voces adicionales
- Metal Fighter Miku (2001) - Voces adicionales
- Spirit of the Sword (2001) - Voces adicionales
- Zenki (2001) - Voces adicionales
- Kuro no tenshi Vol. 1 (2002) - Voces adicionales
- Tetsu no otome Jun (2002) - Voces adicionales
- Very Private Lesson (2003) - Voces adicionales
- Devadasy (2003) - Voces adicionales
- Cromartie High: The Movie (2004) - Ia; Mechazawa Beta; Priest
- Early Reins (2004) - Voces adicionales
- Sakigake!! Kuromati Kôkô: The Movie (2005) - Mechazawa Beta/Priest/Ia
Dirección de doblaje[]
Versión en español
- Los hijos de Sánchez
- La Abeja Maya
- Vick el vikingo
- Don Quijote y los cuentos de la Mancha
- La pequeña maravilla
- Batman (1966)
- La Espada Mágica: en busca de Camelot
- Las chicas superpoderosas: La película
- Looney Tunes: De nuevo en acción
- El gigante de hierro
- Viaje a las estrellas 9: Insurrección
- El club de las niñeras
- The Truman Show
- Breakdown
Versión en inglés
- Eiken (2003)
- The Happy Cricket (2006)
- Fight!! Spirit of the Sword
- Genma Wars
- Green Green
- Mouse
- Urda
- Iron Virgin Jun
- Cromartie High: The Movie (2007)
- One Missed Call 2 (2008)
- One Missed Call 3 (2009)
- Gojoe (2004)
- The Great Yokai War (2007)
- Crows Zero (2009)
- Devilman (2007)
- Fudo The New Generation (2007)
- Dragonhead (2006)
- Garuda (2006)
- Witchboard (2005)
- Nightmares Comes at Night (2005)
- Detatoko Princess
- Early Reins
- Green Green (2007)
- If I See You in my Dreams (OVA)
- If I See You in my Dreams
- Metal Fighter Miku
- Very Private Lesson
- Zenki (2001)
- Ah My Buddha (2009)
Dirección de casting y supervisor del doblaje en México, Brasil, España, Portugal, Hungría, Turquía.[]
- Space Jam: El juego del siglo
- La espada mágica: En busca de Camelot
- Pokémon: Mewtwo contraataca
- Pokémon: El poder de uno
- El gigante de hierro
- Las chicas superpoderosas: La película,
- Looney Tunes: De nuevo en acción
Traducción/adaptación[]
Versión en español
- La Abeja Maya
- Vick el vikingo
- El Súper Agente 86
- El Súper Agente 86 (película)
- American Gothic- Pueblo Siniestro
- El teatro de Ray Bradbury
- El Ascenso del Hombre
- Cosmos
- Don Gato y su pandilla (Serie)
- Don Gato y su pandilla (película)
- Don Quijote y los cuentos de la Mancha
- Dos perros tontos
- Los Supersónicos (Serie clasica)
- Los Supersónicos: La película
Versión en inglés
- Very Private Lesson
- Iron Virgin Jun
- Fight!! Spirit of the Sword
- The Happy Cricket
- Moonzy
Productor[]
Versión en Español
- La abeja Maya
- Vick el Vikingo
- American Gothic - Pueblo Siniestro
- El teatro de Ray Bradbury
- La Aventura Cousteau - Narrada por Ricardo Montalban
- Las chicas superpoderosas: La película
Versión en Inglés
- Ah My Buddha
- Fight!! Spirit of the Sword
- Monzy
- Tetsu no otome Jun
- The Happy Cricket
- Zenki
Estudios y empresas de doblaje[]
- Audiomaster 3000
- CINSA
- Dubbing House
- Estudios Sonoros Mexicanos
- Grabaciones y Doblajes, S. A.
- Producciones Carlos Amador
- Suite Sync
- SDI Media de México
- Sono-Mex Doblajes, S. A.
- Springwest Productions
- Spanish International Dubbing (SID)
- Intersound
- Tele-Talent International
- The Surround Factory
Escritor[]
- ¿De Quién es la Voz que Escuchas?: El Cómo, el Quién y el Cuándo del Doblaje en México y el Mundo (2008)
- "Mi Padre, el Capitán Jacques Cousteau" (2012) - Autor de un capítulo en el libro escrito por Jean-Michel Cousteau (Editorial Planeta).