Recreo (también conocida como "Llegó el recreo") fue una serie animada estadounidense creada y realizada por Joe Ansolabehere y Paul Germain, producida por Walt Disney Television Animation y transmitida por la cadena norteamericana ABC (posteriormente en el canal de cable Toon Disney) con un total de 127 episodios y 4 peliculas (1 para cines y 3 directos a DVD) entre los años 1997 y 2001, mientras que en Latinoamérica se transmitía por el canal Disney Channel en varias ocasiones (hasta a finales del 2013).
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Angélica Rodríguez Ovalle
- Carlos Rodríguez
- Carmen Villapando
- Damián Longoria
- Elsa Laura López
- Francisco López
- Isidro Villarreal Pérez
- Izmir Flores Sayavedra
- Jesús Tobas
- Juan Alfaro
- Lucía Cavazos
- Nancy López Montemayor
- Patricia Cervantes
- Yex Flores Sayavedra
Logotipo[]
Créditos[]
TV
Disney+
Entrevistas al reparto[]
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha / Tiempo | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
2000-2013 | Latinoamérica | |||
1999-2007 | México | |||
¿? | Honduras | |||
¿? | Grupo ATV | Perú | ||
¿? | ||||
¿? | Ecuador | |||
¿? | El Salvador | |||
12 | Uruguay | |||
2007-2008 | 4 |
Streaming[]
Fecha | Contenido | Empresa | País | ||
---|---|---|---|---|---|
17 de noviembre de 2020 | 1ª-3ª | Latinoamérica |
Datos de interés[]
- Esta es de las pocas series animadas de Disney que fueron mandadas a doblarse en la ciudad de Monterrey, Nuevo León y no en la Ciudad de México (D.F.) donde siempre se acudía cuando se trataba de hacer doblaje mexicano. Esto fue debido a que Walterio Pesqueira, director creativo de Disney Character Voices International en aquel entonces, envió algunas series a Monterrey a modo de prueba luego del trabajo que hacían colaborando en las interpretaciones de las canciones de algunas películas de la empresa.
- Sin embargo las dos ultimas películas de la serie "Recreo: Abajo los grandes" y "Recreo: Un nuevo año de aventuras", se mandaron a doblar en la Ciudad de México (D.F.), con un reparto diferente al del doblaje de la serie que fue doblada en Monterrey, de éste sólo pudieron doblar las dos primeras películas ¡Ya llegó el recreo! y Recreo Navideño.
- En el crossover ocurrido en un episodio de Lilo & Stitch: la serie, aparecen los personajes protagonistas de esta serie, donde son doblados por los actores de doblaje de la Ciudad de México de las últimas dos películas.
- Sin embargo las dos ultimas películas de la serie "Recreo: Abajo los grandes" y "Recreo: Un nuevo año de aventuras", se mandaron a doblar en la Ciudad de México (D.F.), con un reparto diferente al del doblaje de la serie que fue doblada en Monterrey, de éste sólo pudieron doblar las dos primeras películas ¡Ya llegó el recreo! y Recreo Navideño.
Datos técnicos[]
- Para el doblaje de los primeros episodios se habían hecho intentos de grabar a los actores grupo, una práctica común en esa época. Sin embargo, al ver que los niños que doblaban a los protagonistas se distraían fácilmente, tuvieron que grabarlos por separado.
Sobre el reparto[]
- Las voces de TJ, Gretchen y Gus fueron cambiadas cuando comenzó la tercera temporada, debido a que las voces de los primeros actores habían madurado ya que se encontraban en la pubertad.
- Lucero Garza, Damián Longoria y Alejandro Millán fueron los únicos actores que doblaron a los protagonistas infantiles Spinelli, Mikey y Vince respectivamente durante toda la serie sin ningún cambio de voz. En el caso de Mikey, su voz al momento de cantar fue hecha por Isidro Villareal Pérez ya que se requería voz madura, cosa que también ocurre en la versión original.
- En el intro, el eructo de Mikey fue grabado por el actor Francisco López, ya que el sonido de la versión original no estaba incluido en la pista.
- En las pruebas de voz participaron gran cantidad de niños. Varios actores del reparto también habían hecho prueba para otros personajes antes de ser seleccionados para los que ya tenían:
- Damián Longoria hizo casting para T.J.
- Wendy González y Angélica Rodríguez Ovalle hicieron casting para Spinelli. Sin embargo, no fueron seleccionadas ya que buscaban actrices que pudieran hacer una voz ronca y y natural.
Sobre la adaptación[]
- En el episodio "La peluquería," Randall menciona "Plastilona Mish" referenciando a la banda Plastilina Mosh, banda musical originaria de la ciudad de Monterrey, ciudad donde se realiza el doblaje de la serie, de acuerdo con Isidro Villarreal fue decisión del traductor realizar la adaptación, además de que cuenta Juan Alfaro que Jonaz, miembro de la banda se sorprendió cuando se enteró de la mención.
- En el episodio "El Rumor," T.J. al ver que maltratan a Mickey dice que "se aprovechan de su nobleza", referenciando a la famosa frase del Chapulín Colorado.
- En el primer especial navideño se menciona a Paty Chamoy lo cual es una parodia a la productora y conductora de TV Paty Chapoy de TV Azteca.
- En el episodio "Visita a la Casa de Ancianos," cuando Mikey les pide a los ancianos sugerencias para que cante, estos le dicen que quieren escuchar canciones de "Ricky Martin" y "Luis Miguel.
Sobre los créditos de doblaje[]
- En la tercera temporada, el nombre de Manuel Yex Flores aparece acreditado como Yex Flores Sayavedra.
- Los créditos mostrados en Disney+ no son actualizados con el pasar de los episodios, por lo que no se ven reflejados los cambios de voz en algunos personajes.