Rat-Ataque es una serie animada de TV co-creada por la empresa Toonz Animation India y Nickelodeon India. Está inspirada en Oggy y las cucarachas. Fue lanzada en su idioma original en mayo de 2013.

Doggy Don (localizado como Don para su difusión internacional) es un perrito color rosa a quien su hermano mayor, Colonel, le ayuda a pelear contra tres ratones llamados Motu (Marly), Chhotu (Charly) y Lambu (Larry). Charly se autoproclama el líde del grupo. Junto a estos personajes, aparece un Gran danés llamado Ballu (Rox).

Desde 2016 se puede ver para toda Latinoamérica en Youtube, a través del canal oficial en español de Toonz Animation India, Caricatoonz.

Desde 2020 se pueden ver dos de sus temporadas en Amazon Prime.

Algunas voces originales han sido grabadas por actores de Bollywood en la versión india de la serie.

Sinopsis

Rat-Ataque es una hilarante serie animada sobre las aventuras de un perro llamado Don, su imponente hermano Colonel y un trío de hermanos rata que les harán la vida imposible. Cada episodio es una hilarante sucesión de carcajadas, golpes y persecuciones.


Primera temporada (Estados Unidos Miami)

Personaje Actor de voz Muestra
Narracion Eduardo Wasveiler

Segunda temporada (Perú Peru)

Imagen Personaje Actor de voz Muestra
Don o9cxm.png Don Víctor Luperdi
Colonel nud2k.png Colonel
Ratones
Rox.jpg Rox
Insertos

Voces adicionales (Perú Peru)

Muestra (episodio doblado por Torre A Doblaje)

Rat-Ataque_en_español_-_Un_Viaje_de_Aventura_al_Espacio_-_Dibujos_Animados_para_Niños_-_CaricaToonz

Rat-Ataque en español - Un Viaje de Aventura al Espacio - Dibujos Animados para Niños - CaricaToonz

Curiosidades

  • Esta serie se caracteriza por ser doblada en su mayoría por un solo actor que hace todas las voces, aunque en algunos capítulos del segundo doblaje se pueden escuchar algunas voces adicionales.
  • Se conoce que a partir del capítulo "Un viaje de aventura al espacio" de la segunda temporada, la serie comenzó a doblarse en Torre A Doblaje de Lima, Perú.
  • En el doblaje de Miami,  Eduardo Wasveiler solo narraba la serie durante la primera temporada, pero en el doblaje de Peru de la segunda temporada, Víctor Luperdi si caracteriza y graba los personajes en lugar de narrar.
  • En su idioma original, la serie no tiene dialogos, las reacciones son hechas en su mayoria con efectos de sonido, o con un actor desconocido, tanto en el doblaje de Miami como de Peru, hicieron actuacion de voz.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena País
29/07/2016
Descarga-1568239251.png
Latinoamérica
2020 Amazon Prime Latinoamérica

Enlaces externos

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.