Rastros de mentiras es una telenovela brasileña de la Rede Globo, escrita por Walcyr Carrasco y dirigida por Mauro Mendonça Jr. Fue protagonizada por Paola Oliveira y Malvino Salvador, con las participaciones antagónicas de Mateus Solano, Juliano Cazarré y Vanessa Giácomo.
|
Repartos[]
Voces adicionales[]
- Alejandra de la Rosa - Reclusa
- Alfredo Gabriel Basurto - Sacerdote de la boda de Herbert y Edith
- Anabel Méndez
- Analiz Sánchez
- Carlos del Campo - Sacerdote
- Cecilia Gómez
- Dalí González - Vecino de Mariah
- Eduardo Fonseca - Mayordomo
- Eduardo Ménez
- Ernesto Lezama - Fredman
- Esteban Desco - Guardía de Seguridad de la Cárcel
- Guillermo Coria - Juez
- Héctor Moreno - Proveedor de Silicón Industrial
- Isabel Romo
- Jesús Cortez
- Jorge Roig - Oftamólogo
- José Arenas
- José Luis Miranda - Juez
- Kerygma Flores
- Luis Alfonso Mendoza - Fiscal
- María Fernanda Morales - Mariah (joven)
- Mildred Barrera
- Óscar Gómez - Gerente del banco
- Paco Mauri - Gerente de Corredores de Inmuebles
- Pedro D'Aguillón Jr. - Abogado Reséndez
- Pascual Meza
- Raúl Solo
- Roberto Mendiola - Wallace
- Rolando de la Fuente
- Salvador Delgado
- Salvador Reyes
- Simone Brook - Gendarme
- Sylvia Garcel - Anciana
- Víctor Hugo Aguilar
- Yamil Atala - Médico de la clínica
TV Azteca
- César Soto
- Rafael Rivera
- Saúl Alvar
- Vivian Magos
- Alfredo Tovar - Juez
- Iker Alvar - Fabricio (hijo de Niko) y Junior (hijo de César y Aline)
Trivia[]
- En ambos doblajes ocasionalmente se usan el lenguaje soez.
- En algunos episodios de la versión de Globo, las groserias son censuradas en el doblaje, siendo dichas de forma incompleta. En el caso de la versión de TV Azteca algunas de las groserías son sustituidas por palabras con connotación despectiva (Ejemplo: gatos, naco)
- La telenovela se transmitió en Nicaragua con la versión de doblaje realizada para TV Azteca.
- En el doblaje para TV Azteca, en varios capítulos los ambientes se dejan igual que en el vídeo original proporcionado por Globo, aunque en algunos otros los ambientes fueron doblados de modo diferente al video original. Ejemplos de ellos son el episodio de la muerte de Glauce y el motín de la prisión durante el fallido escape de Aline en el episodio final.
- Bardo Miranda participó en ambas versiones de doblaje interpretando al mismo personaje: "Amadeo".
- Gerardo Reyero retoma el doblaje de José Wilker en la versión de doblaje de TV Azteca, siendo el último trabajo en vida del actor brasileño.
- Octavio Rojas no fue convocado en esta producción para volver a doblar a Malvino Salvador del cual era su voz recurrente a partir de Cabocla, asumiendo Manuel Campuzano como la nueva voz oficial del actor. No obstante, mantuvo el doblaje de Antônio Fagundes a quien ya le había dado voz en Insensato corazón; siendo así mismo su último trabajo en el doblaje de producciones de Rede Globo tras no laborar para su estudio una vez concluido el doblaje de esta producción.
- Ricardo Méndez, Rafael Pacheco, Belinda Martínez, Mayra Arellano, Diana Pérez, Valentina Souza, Christian Strempler, Rolando de la Fuente y Angélica Villa participan en ambos doblajes con diferentes personajes.
- Rafael Rivera, Saúl Alvar, Diana Adán, Claudia Motta, Mayra Arellano, Diana Pérez, Héctor Mena,Rolando de la Fuente, César Soto, Teresa Ibarrola, Esperanza Navarro, Ricardo Bautista, David Allende, Noriko, Vivian Magos, Jahel Morga, Víctor Ruíz, Ferso Velázquez, Alicia Barragán, Omar Sánchez, Dolores Mondragón, David Martínez y Arturo Alvar interpretaron a más de un personaje en el doblaje para TV Azteca.
- Héctor Reynoso realizó el doblaje del personaje "Atilio" (Luis Melo) en los primeros capítulos de la versión para TV Azteca, lamentablemente falleció en el transcurso del doblaje entrando Jorge Roldán como voz reemplazante hasta el final del proceso.
- Iker Alvar (hijo de Arturo Alvar de 3 meses de edad) hizo su debut en el doblaje para TV Azteca en los personajes "Fabricio" (hijo de Niko) y "Junior" (hijo de César y Aline)
- Magda Giner fue la voz recurrente de Susana Vieira, pero en esta telenovela, Susana fue doblada por Rebeca Manríquez, Magda participa en el doblaje de Globo dando voz a Nathalia Timberg (a quien ya la había interpretado previamente en Insensato corazón), haciendo el papel de su madre en la telenovela. Cabe destacar que la diferencia en edades de ambas actrices de doblaje es de aproximadamente 11 años.
- Una curiosidad muy particular se da con la participación de Mayra Arellano en ambos doblajes: mientras que en la versión de Globo da voz a la abogada Silvia (Carol Castro), en la versión para TV Azteca da voz a Patricia (Maria Casadevall), la cual es rival de Silvia en la historia.
- A diferencia de la historia original y del doblaje oficial de Rede Globo, por razones desconocidas la frase recurrente de Félix "Por las cuentas del Rosario" en la versión de doblaje para TV Azteca fue adaptada y cambiada a "Por los clavos de Cristo".
- Hasta ahora se sigue desconociendo la razón por la que Globo autorizó a TV Azteca a realizar su versión de doblaje, pero al paso del tiempo se puede deducir que Globo dió su anuencia para poder tener en cierta medida nuevos actores de doblaje en su banco de voces. Esto podría afirmarse con los llamados que han tenido actores como Ricardo Méndez, Luz Menchaca, Erika Rendón, Alicia Barragán, Noriko, Susana Romero, David Martínez, Anette Ugalde, Jahel Morga, Rolando de la Fuente, Dolores Mondragón,David Allende, Vivian Magos, Daniel Lacy, Víctor Ruiz, Laura Elena Torres, Eleazar Muñoz, Yedir Silva, Esperanza Navarro, Víctor Delgado, Roberto Molina, Gerardo Alonso y Alejandro Ortega en producciones posteriores de doblaje para Rede Globo.
- Para su emisión en la red española A3Series, se transmite con el doblaje hecho en México en vez de haber sido redoblada en España, así como otros dramas brasileños emitidos por la plataforma de cable, tales como Aguanta Corazón, Imperio y Trece días lejos del sol.
- Es una de las pocas novelas de Rede Globo en contar con insertos en el doblaje.