Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Ranma ½: La isla de las doncellas es la segunda película basada en la serie de manga y anime Ranma ½.
Sinopsis
Navengando en el yate de Kuno todo el grupo de Ranma sufre un accidente y se ve obligado a permanecer aislado en una isla desierta hasta que consigan arreglar el barco. Sin embargo, la isla es más peligrosa de lo que parece: todas las chicas de la compañía van desapareciendo poco a poco en circunstancias extrañas... y es que Toma, el joven gobernante de una isla cercana, busca esposa entre una amplia selección de chicas.
Ningún tipo de corte de escenas le fue infligido a la película en el proceso de doblaje y los masters le son entregados íntegros a las televisoras. Países como Chile y México, los canales que adquirieron las cintas hicieron lo lógico y las emitieron intactas, tal cual como se vio en Japón.
La emisión ocurrió por parte del canal Golden de Televisa en 2001, en su transmisión se pudo ver que el metraje fue el japonés, pero en la edición en vídeo fue el estadounidense el que se incluyó ambos sin censura y audio en español.
La técnica de la explosión de Ryoga es traducida como "Técnica del mazo sagrado".
Cuando Mousse confunde a Genma con la abuela Cologne se refiere a él como "abuelo", a lo que él responde: "¿A quién le estás diciendo abuelo?".
Jusenkyo es pronunciado como se escribe, siendo que en la serie era pronunciado "Yusenkyo"
Cuando Ryoga le dice a Soun: "No se preocupe, yo Ryoga voy a regresar a Akane sana y salva, le doy mi palabra de honor", este le responde: "¿Y desde cuando yo soy tu padre?", diálogo que carece de sentido
Esto se debe a que en la versión original Ryoga le dice a Soun: "No te preocupes padre, Yo Ryoga Hibiki, traeré a Akane de vuelta".
En un segmento de la película Happosai dice: "Es por aquí, síganme los buenos", frase de la popular serie mexicana "El Chapulín Colorado" de Roberto Gómez Bolaños "Chespirito".