FANDOM



Power Rangers es una popular franquicia televisiva estadounidense creada por Haim Saban y Shuki Levy, basada en la serie Super Sentai, perteneciente al género Tokusatsu (un género de ciencia ficción televisivo de origen japonés) y creada por Toei Company. Ltd. Es producida desde el año 1993 continuamente. Originalmente co-propiedad de Saban Entertainment junto a Bandai, de 2001 a 2010 la parte de Saban pasó temporalmente a manos de The Walt Disney Company, pero sería re-adquirida en ese último año por Haim Saban mediante su compañía Saban Brands. El 1 de mayo del 2018, Bandai y Saban vendieron conjuntamente la franquicia a Hasbro, la cual se encarga de la franquicia desde 2019.

Historia de la franquicia en Latinoamérica, su doblaje y transmisión

Antecedentes: Super Sentai en Latinoamerica

Antes de que la serie comenzara a ser adaptada para el publico occidental como Power Rangers, la saga Super Sentai tuvo algo de exposición en Latinoamerica, la cual terminó una vez que el fenómeno de los Power Rangers invadió el mundo occidental durante la primera mitad de los noventas.

La primera serie en transmitirse por televisión abierta latina fue Choudenshi Bioman, la octava serie de la franquicia. Lamentablemente, datos sobre el doblaje de esta serie son desconocidos, desconociéndose incluso el país de su doblaje. A pesar de ello, se sabe bien en que países se transmitió. Estos fueron México (Azteca 7), Venezuela (primero por Radio Caracas Televisión y luego por Televen), Colombia (Caracol TV) y El Salvador (Canal 12).

La segunda serie en recibir un doblaje fue Choushinsei Flashman (la décima serie), la cual se transmitió bajo el nombre de Comando Estelar Flashman. Esta se dobló de manera inusual en Brasil con el mismo elenco que dobló la serie al portugués brasileño (aunque los insertos fueron narrados por Luis Antonio Rivera desde Puerto Rico). Este doblaje fue grabado en los estudios Álamo de São Paulo bajo la dirección de Líbero Miguel. A pesar de que este doblaje se grabó entre 1986 y 1987, fue estrenado en 1994 por el canal peruano Panamericana Televisión y en 1997 por Azteca 7 de México, posiblemente para competir contra Power Rangers, que en ese entonces se emitía en sus señales rivales.

Finalmente, la ultima serie en ser doblada fue Choujuu Sentai Liveman (la doceava serie), la cual fue llamada simplemente como Liveman. Su doblaje fue grabado en los estudios Lips de Caracas, Venezuela bajo la dirección del uruguayo Luis Otero (quién paradojicamente, se mudaría luego a Argentina, donde dirigiría el doblaje de Fuerza Mística, la generación número 14 de Power Rangers). Esta serie se estrenó en 1992 por Panamericana Televisión de Perú, y en 1994 por Ecuavisa de Ecuador y ATB de Bolivia (siendo retransmitida por otros canales de los mismos países en años posteriores). Esta es por mucho, la serie más conocida de las emitidas de Super Sentai en Latinoamerica, y dado su éxito, Toei planeó doblar más series de la franquicia, pero dado el colosal éxito que representó Power Rangers en la región, se prefirieron desechar los planes.

Era Saban (Fox Kids) (1993-2003)

Rocio Prado 2

Rocío Prado dirigió el doblaje de la saga entre 1993 y 2002.

La primera temporada de la franquicia (Mighty Morphin) fue doblada a finales de 1993 (año de estreno en EE.UU.) y comenzó a emitirse en febrero de 1994 por el canal Fox mediante su recién nacido bloque Fox Kids, bajo la distribución de Saban International (distribuidora de las series del estudio Saban Entertainment, así como de afiliadas a esta, como DIC Entertainmet). Esta temporada (al igual que todas las temporadas de esta Era) fue doblada en México por el estudio Audiomaster 3000 (que ya doblaba para la época otras series de Saban, como X-Men) y sería dirigida por Rocío Prado (voz de Alpha 5 y 6 en la saga). Durante este periodo, la saga contó con varios acontecimientos importantes tanto dentro como fuera de la trama, como crossovers con series como Masked Rider y Las Tortugas Ninja: La Siguiente Mutación (series dobladas también en el mismo estudio, que por lógica, conservaron sus respectivos elencos). Así mismo, para 1996, el bloque Fox Kids pasaría a ser propiedad de Saban Capital Group, formándose así la cadena Fox Kids Worldwide, y con eso, el bloque pasaría a ser un canal de TV, con Power Rangers como uno de los programas insignia. De esa manera, cada año se estrenaría una nueva temporada de Power Rangers en Fox Kids LA, un año después de su estreno en Norteamérica.

Esta etapa del doblaje contó con la característica de que todos los nombres en la serie (ya fueran de personajes, objetos, Megazords y hasta los colores de los Rangers) se mantenían en inglés. Esto es notable en como los Rangers siempre se autodenominaban como tal ("Blue Ranger" y no "Ranger Azul", por ejemplo).

Así se mantendría la saga, bajo el mismo estudio y la misma directora hasta el 2003 (año del estreno de la décima temporada en la región). Esto debido a que en el año 2001, Fox Kids Worldwide seria vendida a The Walt Disney Company, y con ella, los derechos de la franquicia. La segunda parte de la novena temporada (Fuerza del Tiempo) y toda la décima temporada (Fuerza Salvaje) se doblaron bajo las mismas especificaciónes de la ya moribunda Saban Entertainment (productora de dichas temporadas) para el canal Fox Kids LA (la cual ya era también propiedad de Disney). Ya para el año 2004, con la empresa Saban cerrada, la producción de la saga paso a manos de Buena Vista International, y por ende, se marco el inicio de una nueva Era en la franquicia, lo que conllevó a varios cambios en su doblaje.

Especiales no doblados

A pesar de que la serie siempre contó con una buena sintonía en Latinoamérica, varios especiales relacionados con la saga nunca fueron doblados, ya fuera por el desinterés de Fox Kids LA en emitir dichos especiales para TV, o porque Saban International jamás quiso localizarlos. Estos especiales serian "Alpha's Christmas Wish" (especial de navidad protagonizado por Alpha 5 perteneciente a la tercera temporada) y "Power Rangers: The Lost Episode" (especial hecho en 1999 para celebrar el 6to aniversario de la saga, que contenía el episodio piloto de la primera temporada, presentado por Austin St.John (Jason Lee Scott, el primer Red Ranger) y Walter Jones (Zack Taylor, el primer Black Ranger).

Problemas de spoilers con las películas

Durante esta Era, se estrenaron dos cintas para el cine, dobladas también en Audiomaster 3000 con Rocío Prado como directora. La primera (estrenada el 30 de junio de 1995), aunque no canónica, se ubicaba justo después de la segunda temporada de la primera serie (Mighty Morphin), cuando Tommy ya era el líder del equipo como el White Ranger (dejando de lado los poderes de Green Ranger), y los personajes de Jason (Red), Zack (Black) y Trini (Yellow) había pasado sus poderes a Rocky, Adam y Aisha respectivamente. Sin embargo, 20th Century Fox (distribuidora de la película) estrenó el filme la misma fecha que en Estados Unidos, y como la segunda temporada (la cual mostraba dichos acontecimientos) aún no había sido emitida en LA, la aparición del White Ranger y los nuevos personajes cayó como "spoiler" (acontecimiento en una trama visto antes del momento adecuado) ante los fanes de la serie, causando mucha confusión.

Los mismo pasaría con la segunda película (Marzo de 1997) , la cual sí era canónica y mostraba lo acontecido después de la cuarta temporada (Zeo) e inicio de la quinta (Turbo), mostrando antes de tiempo el cambio de poderes y enemigos visto en esta.

Espectáculo en vivo

En el año 2000, año en que la temporada 7 (La Galaxia Perdida) fue estrenada en LA, se realizó un espectáculo en vivo temático de dicha temporada, llamado como tal (Power Rangers: La Galaxia Perdida). Este espectáculo conservó a todo el elenco de doblaje de dicha temporada, y la dirección de voces fue realizada por Eduardo Garza, quien ya interpretaba a Kai Chen, el Blue Ranger de dicha temporada.

Era Disney (2004-2010)

Disney Character Voices

A pesar de su buen historial en doblaje, Disney se vio envuelta en mucha polémica con la saga.

Para el 2004, se estrenó en Fox Kids LA la primera tanda de episodios de la temporada 11 (Tormenta Ninja), primera temporada producida por Buena Vista (Disney). Esta, con el cierre de Audiomaster 3000, paso a doblarse a Mystic Sound S.A. aún dentro de México, ahora bajo la dirección de Mario Castañeda y la producción de Disney Character Voices International (que por consiguiente, conllevó a que Raúl Aldana se volviera el director creativo de la franquicia al ser este el encargado de la rama hispanoaméricana de DCVI desde 1997). El canal Fox Kids cesaría transmisiones en Julio de ese año para dar paso a Jetix, un nuevo canal que seria la nueva casa de la franquicia. La segunda tanda de episodios se estrenaría en dicho canal.

En el 2005, Disney decidió ahorrar gastos tomando la desición de mudar el doblaje de la serie a Argentina, contratando al estudio Media Pro Com (ahora conocido como Non Stop Digital), comenzando con la temporada 12 (Dino Trueno). Esto causo controversia en la fanáticada de la serie, debido a que en esta temporada se veía el regreso de Tommy Oliver como Ranger y el team-up (encuentro) con los personajes de la temporada anterior (doblada en México), y en vez de optar por un doblaje en colaboración, se decidio que dichos personajes fueran doblados por actores argentinos, los cuales no usaron un tono parecido a quienes ya los habían doblado. A su vez, se cuestiono la decisión de Disney de no reciclar los masters de las antiguas temporadas para el doblaje del episodio "Legado de Poder" (episodio 500, con muchos retasos de temporadas anteriores), mandando a redoblar todas las escenas antiguas.

El cambio de país propicio a una diferente traducción de todos los guiones, los cuales ahora traducían términos que antes no eran traducidos, como las armas, y más notoriamente, los nombres de los Rangers (por ejemplo, ya no era usado el termino "Red Ranger", sino que ahora era traducido como "Ranger Rojo").

Para la temporada 13 (S.P.D: Súper Patrulla Delta) ya se había vuelto una tradición cambiar de director por temporada. Así seria durante lo que quedaría de esta Era.

Para septiembre del 2009 (año del estreno de la temporada 16 [Furía Animal] en LA), Jetix cambió de nombre y ambiente, ahora siendo la actual Disney XD. Allí se estrenaria la temporada 17 (RPM) en el 2010 (año que no tuvo nueva temporada en EE.UU.). Sin embargo, a mitad de ese año, Saban Capital Group mediante su nuevo estudio; Saban Brands, adquirió nuevamente la franquicia, así como todo lo producido en torno a ella (exceptuando las películas, las cuales están bajo el dominio de 20th Century Fox). Saban autorizó a Disney a terminar de emitir la ultima temporada (RPM) durante lo que quedara de 2010.

Era Neo-Saban (2011-2018)

Ricardo mendez

Ricardo Méndez, dirigió el doblaje de la saga desde 2011 hasta 2018.

En 2011, año de la temporada 18 (Sámurai), la primera serie bajo la tutela de Saban Brands, esta decidió delegar los derechos de distribución a MarVista Entertainment, la cual mando a doblar la serie nuevamente en México, ahora en el estudio Dubbing House, al inicio con la dirección de Noé Velázquez para luego pasar a manos de Ricardo Méndez . Esta fue doblada dentro de la primera mitad de dicho año para que su estreno fuera dentro del periodo julio-diciembre dentro del mismo 2011. Méndez conservo la tendencia del doblaje argentino de traducir los términos y nombres de los Rangers, pero al ser doblaje mexicano, se respetó el papel de Carlos del Campo como Bulk dentro de dicha temporada. Esta fue estrenada en Nickelodeon en la fecha correspondiente (11 de Julio), siendo la primera vez que una generación de Power Rangers sería estrenada en LA el mismo año que en EE.UU., así como la primera en ser estrenada fuera de la señal Fox Kids/Jetix/Disney XD. Así mismo, la película El Choque de los Rangers Rojos fue estrenada por el mismo canal en marzo del 2012 y la temporada 19 (Súper Sámurai) en la misma fecha (julio de 2012) que la temporada anterior.

Mientras lo anterior sucedía, entre finales de 2011 e inicios de 2012, Netflix mandó a doblar la remasterización de la primera temporada al tenerla disponible en su catálogo (remasterización realizada por Disney en el 2010 en reemplazo de una hipotética temporada 18 hecha por la misma empresa) al estudio SDI Media de México. La mayor parte del elenco fue reemplazado, con la excepción de Herman López, quien conservó su papel de Finster. El cambio de voces no fue del agrado de los fanes, y hasta el momento Netflix es el único portal en tener disponible esta versión de la primera temporada

Tras el final de la temporada 19, se esperaba que para el 2013, la temporada 20 (que coincidía con el aniversario de la saga) se estrenase en Nickelodeon durante el segundo semestre del mismo año, pero esto nunca paso. Nickelodeon LA confirmó más tarde que dicha temporada no sería emitida por ese canal. Pasó 2013 y no hubo ninguna novedad. Al final, Megaforce (nombre de la temporada 20) se estreno en Netflix antes que en televisión tradicional a inicios del 2014 (un año después que en EE.UU.). Después de mucho debate sobre sí seria estrenada en TV o no, Cartoon Network estrenó Megaforce en Mayo de 2014, simultaneo al estreno de Súper Megaforce (temporada 21) en Netflix, la cual también se vería en Cartoon Network para finales de octubre del mismo año. Estas dos temporadas volvieron a ser dirigidas por Ricardo Méndez en Dubbing House. Es destacable también el detalle de que a partir de esta generación, el titulo de cada serie se mantendría al inglés, siendo que hasta ese entonces; todas las series tuvieron sus respectivos títulos traducidos al español. Para el episodio final, en el cual aparecen varios Rangers antiguos, estos fueron interpretados por sus actores originales, así como por sus actores de doblaje respectivos (exceptuando el caso de los doblados en Argentina).

Finalmente, la temporada 22 (Dino Charge), fue estrenada en EE.UU. en febrero de 2015, y luego por Cartoon Network LA en Junio del mismo año, nuevamente con el equipo de producción de las temporadas anteriores. Su temporada secuela (Dino Súper Charger, la temporada 23), así como las dos temporadas de la generación Ninja Steel (24 y 25) fueron estrenadas bajo la misma producción en los años sub-siguientes hasta 2018, año en el que la franquicia cambiaría nuevamente de dueños.

Por su parte, el doblaje de la película de 2017 (con una continuidad alterna al canon principal), y que fue distribuida por el estudio Lionsgate; fue realizado en Skylark Sound Studios en Los Ángeles, bajo la producción de Javier Pontón, cosa común en las recientes producciones del estudio. De realizarse alguna secuela, se estipula que sea doblada bajo la misma producción que esta.

Era Hasbro (2019-presente)

ErikaRendon

Erika Rendón, la actual directora del doblaje de la saga.

El 1 de mayo del 2018 se confirmó que la empresa Hasbro compró los derechos de la franquicia en su totalidad, y que esta ya había empezado al poco tiempo con la producción de Beast Morphers (temporada 26) para su estreno en el 2019. En Junio de ese año, el actor Sergio Morel confirmó que el doblaje de dicha temporada había empezado y que su personaje sería Steel (el Ranger Plata), confirmando así que el doblaje permanecería en México. En esta actual era, la serie se seguirá doblado en Dubbing House pero a partir de esta temporada, está bajo la dirección de Erika Rendón, ya que Ricardo Méndez confirmó en sus redes sociales que ya no estará involucrado con la franquicia luego de la compra de Hasbro. Se intuye y espera que la serie se siga doblando en Dubbing House en los próximos años.

Temporadas

Año Temporada Dirección de doblaje Estudio de doblaje
Era Saban
1993–
1995
Power Rangers
(versión original)
Rocío Prado Audiomaster 3000 Bandera México
1996 Mighty Morphin Alien Rangers
Power Rangers: Zeo
1997 Power Rangers: Turbo
1998 Power Rangers: En el Espacio
1999 Power Rangers: La galaxia perdida
2000 Power Rangers: A la velocidad de la luz
2001 Power Rangers: Fuerza del Tiempo
2002 Power Rangers: Fuerza salvaje
Era Disney
2003 Power Rangers: Tormenta Ninja Mario Castañeda Mystic Sound S.A. Bandera México
2004 Power Rangers Dino Trueno Alejandro Outeyral Media Pro Com Bandera Argentina
2005 Power Rangers Super Patrulla Delta Ricardo Alanis
2006 Power Rangers Fuerza Mística Luis Eduardo Otero
2007 Power Rangers: Operación Sobrecarga Luis Eduardo Otero
Ricardo Alanis
2008 Power Rangers Furia Animal Nicolás Frías
2009 Power Rangers R.P.M.
2010 Power Rangers
(versión remasterizada)
*
Karla Falcón SDI Media de México Bandera México
Era Neo-Saban
2011-
2012
Power Rangers: Samurai Noé Velázquez
(eps. 2-5)
Ricardo Méndez
(resto)
Dubbing House Bandera México
2013 Power Rangers: Megaforce Ricardo Méndez
2014 Power Rangers: Super Megaforce
2015 Power Rangers: Dino Charge
2016 Power Rangers: Dino Super Charge
2017 Power Rangers: Ninja Steel
2018 Power Rangers: Super Ninja Steel
Era Hasbro
2019 Power Rangers: Beast Morphers Erika Rendón Dubbing House Bandera México
  • *Nota: Esta temporada fue doblada después de Samurai por petición de Netflix en 2012 entre las temporadas 1 y 2 de Samurai.

Estrenos en Latinoamérica

Películas

Año Película Dirección de doblaje Estudio
1995 Power Rangers: La película Rocío Prado Audiomaster 3000 Bandera México
1997 Turbo: Una Película de los Power Rangers
2011 Power Rangers Samurai: El choque de los Rangers Rojos Ricardo Méndez Dubbing House
2017 Power Rangers: La película (2017) Javier Pontón Skylark Sound Studios Bandera Estados Unidos
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.