Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Power Rangers Samurái y Power Rangers Súper Samurái conforman la 18ª y 19ª temporadas de la serie de los Power Rangers y el regreso de la cuenta regresiva de la popular franquicia, ya que tras el abandono de la serie por parte de Disney después de un año, su creador Haim Saban recuperó los derechos a partir de esta temporada. Esta nueva temporada está basada en la serie Sentai Samurai Sentai Shinkenger, por la cual se transmitió en Estados Unidos el 7 de febrero del 2011 por el canal de cable Nickelodeon, y se estrenó en Hispanoamérica, el lunes 11 de julio de 2011 a las 04:00 pm también por ese mismo canal. La Segunda Temporada, titulada "Súper Samurái" se estrenó en Estados Unidos en Febrero del 2012 en Nick, y en Hispanoamérica se estrenó el 6 de agosto del 2012 también en Nick.

Sinopsis

Primera Temporada: Una nueva generación de Power Rangers debe dominar los místicos y antiguos "Símbolos de Poder Samurái", que les dan control sobre los elementos: fuego, agua, cielo, bosque, tierra y luz. Bajo la guía de su sabio mentor, y la ayuda de sus dedicados Zords animales, ellos luchan contra las fuerzas oscuras del Inframundo y un misterioso guerrero que está empeñado en la destrucción.

Sinopsis

Segunda Temporada: Los Power Rangers Samurái continuar su batalla contra el malvado Maestro Xandred, que ha unido sus fuerzas con un nuevo súper villano, el malévolo Serrator. Los Rangers Samurái aprender a aprovechar el poder de la legendaria Caja Negra para formar todas las nuevas combinaciones de Megazord y convertirse en Súper Samurái! Con trabajo en equipo, ellos también aprenden a invocar el poder de sus ancestros ​​para transformarse en el Modo Shogun y ayudar a proteger a la humanidad de los infames villanos del Inframundo.

Ss-supersamurais

El Equipo Completo (Super Samurai)

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Ep.
Power Rangers
Jayden Shiba Jayden Shiba
(Samurái Rojo)
Alex Heartman Javier Olguín 1ª-2ª
Kevin PRS Kevin
(Samurái Azul)
Najee De-Tiege Arturo Castañeda 1ª-2ª
Mike PRS Mike
(Samurái Verde)
Hector David, Jr. Jesús Guzmán 1ª-2ª
Mia Watanabe Mia Watanabe
(Samurái Rosa)
Erika Fong Georgina Sánchez 1ª-2ª 1-2/15-45
Karen Vallejo 3-14
Emily PRS Emily
(Samurái Amarilla)
Brittany Anne Pirtle Angélica Villa 1ª-2ª
Antonio Garcia Antonio Garcia
(Samurái Dorado)
Steven Skyler Ricardo Méndez 1ª-2ª
Lauren Shiba Lauren Shiba
(Samurái Roja)
Kimberley Crossman Roxana Pastrana
Personajes secundarios
Mentor Ji Mentor Ji Rene Naufahu José Gilberto Vilchis 1ª-2ª
Bulk PRS Farkas "Bulk" Bulkmeier Paul Schrier Carlos del Campo 1ª-2ª
Spike Skullovitch 2 Spike Skullovitch Felix Ryan Gabriel Ortiz 1ª-2ª
Personajes antagónicos
Maestro Xandred 2 Maestro Xandred Jeff Szusterman Daniel del Roble 1ª-2ª
Deker (Nighlok)
Deker (Humano)
Deker Ricardo Medina Jr. Leonardo García 1ª-2ª
Dayu Dayu Kate Elliott Mildred Barrera 1ª-2ª
Octoroo Octoroo Jeff Szusterman Ricardo Méndez 1ª-2ª
Serrator 2 Serrator Derek Judge Héctor Miranda Ramírez
Wart Wart peludo
(Amigo de Dayu)
¿? Claudia Bramnfsette
Otras voces
PR Samurai logo
Súper Samurai Logo
Narrador Stig Eldred Juan Carlos Tinoco* 1ª-2ª
Presentación N/A Juan Carlos Tinoco
Sebastián Llapur
Insertos Juan Carlos Tinoco
Octavio Rojas
  • La voz narrada se dejo igual en la segunda temporada hecha por Tinoco aunque decía Samurái y no Súper Samurái debido al abandono de Tinoco y tuvieron que usar el mismo audio.


Personajes episódicos

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Villanos
(Primera temporada)
Rofer Mark Wright Carlos Torres 1/21
DobleTono Gerald Urquhart Salvador Reyes 2/21
Dreadhead Ross Girven Alfredo Gabriel Basurto 3/21
Negatron David Ban Horn Alan Prieto 4/21
Yamiror Peter Gentil Rolando de Castro 5/21
Madimot Robert Mignault Daniel Lacy 7/21
Desperaino Peter Gentil Ernesto Lezama 8/21
Robtish Peter Doube Miguel Ángel Ghigliazza 9/10/21
Vulpes Ari Boyland Salvador Reyes 11/21
Steeleto John Leigh Luis Alfonso Padilla 12/21
Antberry Barnie Duncan Guillermo Rojas 13/21
Splitface Simon Mckinney Miguel Ángel Ruiz 14/21
Arachnitor Víctor Covarrubias 15/16/24
Rhinosnorus Campbell Cooley Mario Castañeda 17/18/21
Tooya Wesley Dowdell Emmanuel Bernal 19/21
Scorpionic Phil Brown César Garduza 20/21
Segunda Temporada
(Súper Samurái)
Armadeevil Mark Mitchinson Óscar Flores 25
Switchbeast Dean Young Luis Alfonso Mendoza 26
Ojo Ciego Mark Williams Benjamín Rivera 28
Crustor Stephen Brunton Carlos Íñigo 29
Skarf Adam Gardiner Alejandro Mayén 31
Duplicator Joel Tobeck Jesús Barrero 32
Grinataur Charlie McDermott Víctor Ugarte 33
Epoxar Mark Wright Blas García 34
Maldan Michael Morris Ferso Velázquez 35
Pestidox John Tui Raúl Anaya 37
Fiera Chelsea McEwan Millar Rocío Prado 40
Gigertox Paul Harrop Enzo Fortuny 41
Trickster Mark Mitchinson Pedro D'Aguillón Jr. ¿?
Humanos
(Primera temporada)
Amigos de Mike Chris Campbell Miguel Ángel Ruiz 1
Leand Macadaan Bruno Coronel
Ryan Daniel Sewell Emilio Treviño 2
Papá de Ryan Rowan Bettjeman Noé Velázquez
Entrenador Raúl Solo
Serena Jacinda Stevens Karina Altamirano 4
Emily (niña) Lara Hodgson Jimena Flores
Pescador John Leigh Hugo Núñez 5
Jayden (niño) George Beca ¿? 11/12
Antonio (niño) Connor Kerrigan ¿?
Daisuke Grant McFarland Jorge Santos 15
Papa de Kevin Steven Smith ¿? 19/20
Segunda Temporada
(Súper Samurai)
Cody Brooks Alexander Saúl Hernández 29
Padre de Cody Aaron Ward Víctor Delgado 29
Skull Jason Narvy Daniel Abundis 44

Voces adicionales

Multimedia

</nowiki>

Curiosidades

  • A partir de esta serie, los Power Rangers vuelven a doblarse en México desde que Saban recuperó los derechos de la serie.
  • Carlos del Campo volvió a interpretar a Bulk, después de su ultima aparición en Power Rangers: Fuerza salvaje, en el episodio, "Rojo por siempre".
    • Originalmente Carlos del Campo no doblaría a Bulk, sino Ricardo Méndez y Carlos del Campo doblaría a Octoroo pero éste llegó antes a doblar al personaje, y le dijo al director Noé Velázquez que el siempre había hecho el papel Bulk, por lo que solo se intercambiaron los personajes. Esto, por consiguiente, convierte a Carlos del Campo en el actor de doblaje que más ha participado en el doblaje de la saga y a Bulk en el único personaje de la serie original que ha conservado al mismo actor de doblaje a lo largo de los más de 20 de esta, sin ningún cambio.
  • La frase que usan los Rangers al momento de transformarse, "Go Go Samurai", fue traducida en el primer episodio como "Vamos Samurái", pero en el segundo y en el tercer episodio se tradujo como "Adelante Samurái". Después de eso, en los episodios siguientes se vuelve a pronunciar como se le dijo al inicio.
  • En el primer episodio de la serie, durante la introducción cuando los personajes pronuncian sus nombres, se le puede escuchar a Javier Olguín diciendo el nombre ¡Mike!, y Jesús Guzmán ¡Jayden! cuando es al revés, por lo que se puede notar que hubo un error de traducción al oír este intercambio de personajes.
  • Los episodios de Navidad y Halloween de las dos temporadas se estrenaron antes en Netflix que en Nick LA. Sin embargo, en el 2012 (año en el que se emitía la segunda temporada) se estrenaron los especiales de Samurái (1ra Temporada) y no los de Súper Samurái (2da Temporada), estrenados en Estados Unidos en el 2011. Ya en el 2013 (un año después de que técnicamente se finalizara la emisión de la segunda temporada, y que por lógica, daría paso a la emisión de la Power Rangers: Megaforce, cosa que no pasó), se estrenaron los episodios especiales de Halloween y de Navidad de Súper Samurái (2da Temporada), que darían por finalizada la emisión de la serie en Latinoamérica.
  • La Película "El Choque de los Red Rangers" también se estrenó antes en Netflix, pero esta si se estreno en Nick Latinoamérica el respectivo año de su estreno.
  • El Arma Samurái de Mia se llama "Aéreo-Abanico", pero desde con la llegada de Karen Vallejo, esta tuvo variaciones con su pronunciación como "Abanico Aéreo", se puede notar este error en el episodio "Orígenes - Parte 2"
  • El ataque del Gigazord Samurai "Ultimate Samurai Slash " fue traducido como "Máximo Ataque Samurái" en el episodio "La Elección de Kevin" y en todos los demás episodios donde hace aparición. Pero en el episodio "Golpe del Destino" los Rangers Samurái usan este ataque con el Zord Tiburón, siendo traducido como "Máximo Tajo Samurái". Por eso, muchos fans piensan que son dos ataques distintos siendo que en la versión original ambos se les llaman de la misma manera.
  • Los episodios 14 al 20 de la segunda temporada fueron estrenados antes en Latinoamerica y Francia (con doblaje francés) que en Estados Unidos.
  • El episodio 5 no se estrenó en televisión, en su lugar fue mostrado el episodio 6.
  • Juan Carlos Tinoco decía la narración, la presentación y los insertos en la primera temporada aunque en la segunda abandonó elenco.
    • La narración se dejó igual con el mismo audio aunque siguió diciendo "Samurái" en vez de "Súper Samurái" ya que se usó el audio de la primera temporada.
    • Para la presentación de la segunda temporada "Power Rangers Súper Samurái", no pudieron usar el audio de la primera temporada debido que esta decía "Power Rangers Samurái" aunque Sebastián Llapur la presentó.
    • Para los insertos se llamó a Octavio Rojas.
  • Para la película y los primeros episodios de la segunda temporada, se usó un recurso peculiar que añadía realismo a la actuación de voz: cuando los rángers estaban transformados, la voz se escuchaba ligeramente opaca, lo cual indicaba que los oíamos a través del casco (un recurso que fue usado en el doblaje de Liveman, una de las dos series de Súper Sentai que sí fueron dobladas). Este recurso fue rapidamente abandonado con el pasar de los episodios.

Errores

  • En un mismo episodio utilizan los términos Símbolo Power y Símbolo de Poder para referirse al mismo ataque; específicamente mientras Emily dice "Símbolo de Poder" y el resto de los Rangers dicen "Símbolo Power". En otro, episodio Mia dice nuevamente "Símbolo Poder".

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
11 de julio de 2011 - 2015 Viacom /
MTV Networks
Nickelodeon 04:00 pm Hispanoamérica México Sudamérica
17 de octubre de 2011 Televisa 5 03:30 pm México México
20 de octubre de 2013 Venevision 4 09:30 am Venezuela Venezuela
2012 - 2013 Etc...TV Cable 14:30 / 04:30 Chile Chile
2014 Cruceña de Comunicaciones Unitel 10:00 Bolivia Bolivia
  • A pesar del estreno de Power Rangers: Megaforce en Cartoon Network en 2014 y de la confirmación de que la serie sub-siguiente se emitirá también allí, Nickelodeon no dejó de emitir la serie hasta 2015.

Véase también

Enlaces externos

Advertisement