Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Ponyo (崖の上のポニョ Gake no ue no Ponyo) (conocida como Ponyo y el secreto de la sirenita en Sudamérica y en México originalmente como El secreto de la sirenita, reeditándose después como Ponyo y el secreto de la sirenita) es una película de animación japonesa de 2008 producida por Estudio Ghibli, de la mano de Toshio Suzuki. Realizada, escrita y dirigida por Hayao Miyazaki. Trata la relación entre los seres humanos y la naturaleza, el respeto y la amistad. Adaptación sui generis basada en "La Sirenita" de Hans Christian Andersen, sin embargo, el reconocido cineasta explica que el origen de Ponyo está en "La Dama de Shalott", una pintura de John William Waterhouse.

Sinopsis

La curiosidad de Sosuke, un niño de cinco años que vive en una linda casa cerca de un acantilado en la costa, es decir, al borde de un precipicio junto al mar, lo llevará a encontrarse con algo sorprendente.

Un día rescata de una escollera llena de basura a Ponyo, una extraña niña pez que viaja en una medusa y se ha escapado de su hogar.

Ambos pronto se enamorarán y aunque Ponyo quiera convertirse en humana, sería devuelta por su padre al mar y podría convertirse en una habitante del océano, hay magia dentro de él y toda una historia maravillosa detrás de su extravío ¿Podrán Ponyo y Sosuke permanecer juntos por siempre?

Acerca del doblaje y datos técnicos

Existen dos doblajes de la película:

  • Primera versión: Realizada para su exhibición en cines y festivales, también posteriormente para edición en vídeo en diferentes países de Latinoamérica, está basada en la versión original japonesa.
  • Wild Bunch: La segunda versión fue realizada por Wild Bunch de la mano con VSI Group para la distribución por streaming en Netflix, también basada en la versión original.

Datos técnicos

Puesto Versión
Primera versión Wildbunchintlogo
Estudio Video Dub New Art Dub
Dirección Gerardo García
Traducción Jennifer Medel
Mezcla Maximiliano González Gorriti
Estudio de mezcla Elefante Post Producción
Dirección de casting Ignacio Rezzano
Maximiliano Ventola
Productora de doblaje caption text
Fecha de grabación 2009 Enero de 2020
Versión doblada Japón Original

Repartos

Imagen Personaje Seiyū
Primera versión
Argentina
Wild Bunch
México
Actor de doblaje Audio Actor de doblaje Audio
Ponyo-PonyoPez Ponyo Yuria Nara Lucila Gómez Denisse Aragón
Ponyo-PonyoHumana
Ponyo-Sosuke Sosuke Hiroki Doi Sol Nieto Georgina Sánchez
Ponyo-Fujimoto Fujimoto George Tokoro Marcelo Armand Raúl Anaya
Ponyo-Lisa Lisa Tomoyo Yamaguchi Luciana Falcón Jocelyn Robles
Ponyo-DiosaMar Madre Naturaleza /
Granmamare
Yuki Amami Valeria Gómez Edurne Keel
Ponyo-Koichi Koichi Nazushige Nagashima Diego Brizzi Miguel Ángel Ruiz
Ponyo-Yoshie Yoshie Tomoko Naraoka Livia Fernán Yolanda Vidal
Ponyo-Toki Toki Kazuko Yoshiyuki Ariel Cister Magda Giner
Ponyo-Noriko Noriko Akiko Takeguchi Silvia Aira Actriz desconocida
Ponyo-Kayo Kayo Tokie Hidari Mirna Fonseca Isabel Romo
Ponyo-Kumiko Kumiko Emi Hiraoka Natalia Rosminati Verania Ortiz
Vlcsnap-2016-03-27-03h30m22s285 Título N/D Gustavo Bonfigli Sin doblaje

Voces adicionales y ambientes

Original

Créditos

Música

Solo se dobló la música en la primera versión.

  • Ponyo
Interpretada por: Lucila Gómez y Sol Nieto

Datos de interés

Sobre la adaptación

  • En la primera versión, a diferencia de la versión original y al igual que el doblaje americano de Disney, Sosuke no llama a sus padres Lisa y Koichi por sus nombres, si no que les llama mamá y papá. Esto no pasa en la versión de WildBunch.
  • En la Primera versión, el nombre por el que Fujimoto llama a Ponyo es "Brunilda", mientras que en la versión de WildBunch es "Brunjilda".

Sobre el reparto

  • En la primera versión, la voz de Toki es interpretada por un hombre (Ariel Cister) mientras que en el idioma original es una mujer, al igual que la versión de WildBunch.

Sobre la distribución

  • Sin razón aparente, en Discovery Kids, la película se exhibe con el doblaje en español de España.

Errores

  • En la primera versión, el nombre de Fujimoto es pronunciado tal y como se lee, en lugar de la forma correcta "Fuyimoto".
  • En la versión de WildBunch, en algunas escenas el nombre de Koichi es pronunciado como "Kóichi" y en otras "Koíchi".

Muestras multimedia

Doblaje original

Edición en video

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje Calidad de audio Región Fecha de edición País
Argentina Video Home (AVH) Anime/Infantil
DVD
Primera versión Argentina Dolby Digital 5.1 4
NTSC
17/03/2010 Argentina Argentina
Zima Entertainment Rincon Ghibli 1 / 4
NTSC
01/06/2010 México México

Streaming

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje Región País
1 de abril de 2020 Netflix-logo Películas de anime Wild Bunch México 1/4 Latinoamérica CentroaméricaSudaméricaEspaña

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Versión de doblaje Horario País
28 de julio de 2011 HBO Latin America Group HBO Family Latinoamérica1 Primera versión Argentina 15:30 Latinoamérica Centroamérica Sudamérica
07 de noviembre de 2015[1] Educ Canal Pakapaka2 20:00 Argentina Argentina
13 de diciembre de 2015[2] RTVC Sistema de Medios Públicos Señal Colombia3 22:15 Colombia Colombia
3 de enero de 2018 12:00 m. y 8:00 p.m
1 Anunciada con el título de Ponyo en el acantilado del mar.
2 Anunciada con el título de Ponyo en el acantilado.[3]
3 Anunciada con el título de Ponyo.

Referencias

  1. Benedine, Marina (14 de octubre de 2015). «Ciclo de Miyazaki en Pakapaka». Sala de prensa Educ.ar. Consultado el 4 de noviembre de 2015.
  2. González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
  3. https://youtu.be/2VNNWBxZNeI
Advertisement