Pollitos en fuga es una película animada del año 2000, dirigida por los creadores de Wallace y Gromit: Peter Lord y Nick Park. Cuenta con música de Harry Gregson-Williams y John Powell. Fue producida por DreamWorks Pictures, Pathè Films y Aardman Animations.
|
Sumario
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Ginger | Julia Sawalha | Carola Vázquez |
![]() |
Rocky Rhodes | Mel Gibson | Humberto Solórzano |
![]() |
Sra. Melissa Tweedy | Miranda Richardson | Liza Willert |
![]() |
Sr. Willard Tweedy | Tony Haygarth | Alejandro Villeli |
![]() |
Babs | Jane Horrocks | Ángela Villanueva |
![]() |
Bunty | Imelda Staunton | Magda Giner |
![]() |
Mac | Lynn Ferguson | Fernanda Tapia |
![]() |
Fowler | Benjamin Whitrow | Francisco Colmenero |
![]() |
Nick | Timothy Spall | Jesse Conde |
![]() |
Fetcher | Phil Daniels | Alfonso Obregón |
![]() |
Gallinas | Jo Allen | Ruth Toscano |
Lisa Kay | Ilia Gil | ||
Laura Strachan | Norma Iturbe | ||
![]() |
Hombre del circo | John Sharian | Herman López |
Créditos
![]() Créditos del VHS. |
Reparto (trailer)
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Rocky Rhodes | Mel Gibson | Carlos Segundo |
Datos de interés
Sobre la adaptación
- Los insertos no fueron hechos por un actor en específico, sino por un actor de voz según el personaje que esté mirando un letrero en inglés.
- Por ejemplo: "Gravy pressure", traducido como "Presión de la salsa", es leído por Alejandro Villeli como el Sr. Tweedy.
- El apodo de Rocky, "Lone Free Ranger" es traducido como "el Gallinero Solitario".
- En una de las escenas finales, en la que las gallinas celebran la victoria, puede escucharse cómo Ginger dice la frase "Sí, cla...", la cual es cortada y se mezcla con el resto de voces y efectos de sonido. Esta frase es la misma grabación que se utiliza en la escena en la que comienza a plantearse el escape en avión, en la que Ginger dice "Sí, claro, tal vez podamos hacerlo después de todo...".
- Pese a que son matrimonio, el Sr. y la Sra. Tweedy se dirigen a sí mismos como tal, igual que en la versión original.
- Esto complicó la traducción de la película, ya que en algunas escenas se tutean, pero a veces se hablan de modo formal.
- Cuando el Sr. Tweedy le pregunta a la Sra. Tweedy "¿qué es esa máquina?", ella le responde "Una máquina del tiempo, inútil". En la versión original, le dice directamente que es una máquina de hacer pasteles. Esto es posiblemente un error de traducción debido a una gran similitud fonética entre las palabras "Time machine" y "Pie machine".
- En la escena donde las gallinas atacan al Sr. Tweedy, ocurre un curioso caso: en inglés, este grita "Mrs. Tweedy, the chickens are revolting" (Mrs. Tweedy, las gallinas se están revelando), a lo que ella responde, "Finally something we agree on" (Finalmente estamos de acuerdo en algo). En inglés, la palabra revolting puede significar "revelar" o "revolotear", lo que da a entender que la Sra. Tweedy entendió el segundo término. Para la versión en español el diálogo de la Sra. Tweedy fue cambiado ingeniosamente por "Ay, cada día está más loco".
- De nueva cuenta, Alejandro Villeli participa en un proyecto de Aardman, habiendo ya participado en Los cortos originales de Wallace y Gromit como Wallace.
- Durante la escena en la que la Sra. Tweedy empieza a subir hacia el avión usando las luces, para la versión que se muestra en televisión, Ginger dice "¿Cómo pudo ser?" mientras que en la versión que se mostró en Netflix decía "Las luces".
- En la transmisión de Discovery Kids cuando las gallinas están construyendo el avión, Nick en una escena dice "Como caídos del cielo", a lo que Fetcher responde "No, del trasero"; esta última parte fue cortada directamente.
Edición en video
Empresa | Formato | Contenido | Región | País |
---|---|---|---|---|
Blancic Video | ![]() |
1 videocassette | NTSC | ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
1 Pieza | A
1 |
![]() |
Transmisión
- Películas Animadas
- Películas animadas de 2000s
- Películas animadas de 2000
- Doblaje mexicano
- Doblajes de 2000s
- Doblajes para cine
- Películas animadas de Dreamworks
- Películas animadas de Universal
- Películas de Aardman
- Películas animadas de Pathé
- Películas animadas de Europa
- Comedia
- Stop-motion
- Textos en español
- Producciones con doblaje acreditado
- Edición videográfica
- Películas editadas por Universal Studios Home Entertainment
- Películas y series editadas por AVH
- Películas transmitidas por Canal 5
- Películas transmitidas por Fox
- Películas transmitidas por TNT
- Películas transmitidas por Universal Channel
- Películas transmitidas por Studio Universal
- Películas transmitidas por Paramount Channel
- Películas transmitidas por Cinecanal
- Películas transmitidas por Film Zone
- Películas transmitidas por Cartoon Network
- Películas transmitidas por RCN
- Películas transmitidas por Venevisión
- Películas transmitidas por Latina
- Películas transmitidas por Telefe
- Películas transmitidas por Fox+
- Películas transmitidas por TBS veryfunny
- Películas transmitidas por Pakapaka
- Películas transmitidas por Canal 6
- Películas transmitidas por Canal 13
- Películas transmitidas por Ecuavisa
- Películas transmitidas por Jetix
- Películas transmitidas por Discovery Kids
- Películas transmitidas por Fox Kids
- Películas transmitidas por Canal Sony
- Películas transmitidas por Golden
- Películas transmitidas por Golden Plus
- Películas transmitidas por Golden Edge
- Películas transmitidas por HBO
- Películas transmitidas por Cinemax
- Películas y series disponibles en Clarovideo
- Películas y series disponibles en Netflix
- Películas y series disponibles en Qubit
- Películas y series disponibles en Cinépolis Klic
- Películas transmitidas por Telemundo PR
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.