Pollitos en fuga es una película animada de 2000, dirigida por Peter Lord y Nick Park (creadores de Wallace y Gromit). Cuenta con música de Harry Gregson-Williams y John Powell.
Fue producida por DreamWorks Pictures, Pathè Films y Aardman Animations.
A diferencia de otras películas animadas de la década, la cinta sería estrenada a lo largo del año en diferentes países de Hispanoamérica. Siendo lanzada primero en Chile, Guatemala y Honduras a mediados de 2000. Mientras que en México, Argentina, Perú, Venezuela y Uruguay tendría su estreno en el mes de diciembre.
|
Reparto
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Ginger | Julia Sawalha | Carola Vázquez |
|
Rocky Rhodes | Mel Gibson | Humberto Solórzano |
|
Sra. Melisha Tweedy | Miranda Richardson | Liza Willert |
|
Sr. Willard Tweedy | Tony Haygarth | Alejandro Villeli |
|
Babs | Jane Horrocks | Angelita Villanueva |
|
Bunty | Imelda Staunton | Magda Giner |
|
Mac | Lynn Ferguson | Fernanda Tapia |
|
Fowler | Benjamin Whitrow | Francisco Colmenero |
|
Nick | Timothy Spall | Jesse Conde |
|
Fetcher | Phil Daniels | Alfonso Obregón |
|
Gallinas | Jo Allen | Ruth Toscano |
|
Lisa Kay | Ilia Gil | |
|
Laura Strachan | Norma Iturbe | |
|
Hombre del circo | John Sharian | Herman López |
Créditos
![]() VHS |
Prelanzamiento
Trailer
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Rocky Rhodes | Mel Gibson | Carlos Segundo |
| Narrador | N/A | Gerardo Reyero |
Datos de interés
Sobre la adaptación
- Los insertos no fueron hechos por un actor en específico, sino por un actor de voz según el personaje que esté mirando un letrero en inglés, por ejemplo, "Gravy pressure", traducido como "Presión de la salsa", es leído por Alejandro Villeli como el Sr. Tweedy.
- El apodo de Rocky, "Lone Free Ranger" es adaptado como "el Gallinero Solitario".
- Pese a que son matrimonio, el Sr. y la Sra. Tweedy se dirigen a sí mismos como tal, igual que en la versión original.
- Esto complicó la traducción de la película, ya que en algunas escenas se tutean, pero a veces se hablan de modo formal.
- En la escena donde las gallinas atacan al Sr. Tweedy, ocurre un curioso caso: en inglés, este grita "Mrs. Tweedy, the chickens are revolting" (Sra. Tweedy, las gallinas se están revelando), a lo que ella responde, "Finally something we agree on" (Finalmente estamos de acuerdo en algo). En inglés, la palabra revolting puede significar "revelar" o "revolotear", lo que da a entender que la Sra. Tweedy entendió el segundo término. En el doblaje fue traducido por "Ay, cada día está más loco", haciendo que no se pierda el sentido del diálogo.
Sobre la comercialización
- En la transmisión de Discovery Kids cuando las gallinas están construyendo el avión, Nick en una escena dice "Como caídos del cielo", a lo que Fetcher responde "No, del trasero"; esta última parte fue cortada directamente.
- En VHS y TV, tanto el título de la película como la palabra Fin están en español.
Errores
- Cuando el Sr. Tweedy le pregunta a la Sra. Tweedy "¿Qué es esa máquina?", ella le responde "Una máquina del tiempo, inútil". En la versión original, le dice directamente que es una máquina de hacer pasteles. Esto es posiblemente un error de traducción debido a una gran similitud fonética entre las palabras "Time machine" y "Pie machine". Aunque este error fue corregido algunas ediciones en VHS y en TV, pero en las ediciones actuales como el DVD, Blu-ray, y Netflix, el error sigue presente.
- En una de las escenas finales, en la que las gallinas celebran la victoria, puede escucharse cómo Ginger dice la frase "Sí, cla…", la cual es cortada y se mezcla con el resto de voces y efectos de sonido. Esta frase es la misma grabación que se utiliza en la escena en la que comienza a plantearse el escape en avión, en la que Ginger dice "Sí, claro, tal vez podamos hacerlo después de todo… ". Pero en la versión de TV y VHS, esto se corrige diciendo “¡Lo hicimos, gallinas!”.
Galería
Edición en video
| Editora | Categoría | Formato | Región | Calidad de audio | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Películas animadas | Multirregión | Estados Unidos | ||||
| Películas animadas | 1 / 3 / 4 NTSC |
México | ||||
|
Películas | NTSC | ¿? | Venezuela | ||
Transmisión
| Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Hora | Región/País | |
|---|---|---|---|---|---|
| 23 de diciembre de 2002 |
|
22:00 | Hispanoamérica | ||
| 21 de febrero de 2009 |
|
12:30 | |||
| 15 de julio de 2014 | 13:45 | ||||
| 4 de enero de 2004 | 22:00 | ||||
| 13 de noviembre de 2014 | 15:15 | ||||
| 11 de junio de 2004 | |||||
| 1 de agosto de 2004[1] | |||||
| 22 de noviembre de 2009 | 21:00 | ||||
| 12 de noviembre de 2015 | 14:00 | ||||
| 4 de diciembre de 2015 | 20:25 | ||||
| 4 de julio de 2011 | 20:00 | ||||
| 25 de septiembre de 2011 | |||||
| 6 de enero de 2019 |
|
|
19:00 | ||
| 15 de febrero de 2020 | 08:49 | ||||
| 10 de agosto de 2020 | 13:05 | ||||
| 7 de marzo de 2019 |
|
||||
| 24 de diciembre de 2019 |
|
|
10:50 | ||
| 3 de abril de 2022 |
|
04:50 | |||
| 1 de mayo de 2022 | 18:00 | ||||
| 3 de mayo de 2022 | 07:05 | ||||
| Octubre de 2003 |
|
|
El Salvador | ||
| 9 de agosto de 2023 | 08:00 | ||||
| 5 de julio de 2004 | 18:30 | Colombia | |||
| 18 de julio de 2004 |
|
22:15 | México | ||
| 29 de agosto de 2004 |
|
22:00 | Chile | ||
| 6 de marzo de 2021 |
|
11:00 | |||
| 26 de diciembre de 2004 | 21:15 | Ecuador | |||
| 15 de julio de 2005 | 13:30 | Argentina | |||
| 16 de diciembre de 2016 | 19:00 | ||||
| 20 de julio de 2005 | Costa Rica | ||||
| 24 de noviembre de 2005 | 13:00 | Puerto Rico | |||
| 2 de octubre de 2005 |
|
17:00 | Venezuela | ||
| 29 de enero de 2006 |
|
19:30 | Perú | ||
| 14 de julio de 2007 | 9 | 13:30 | Bolivia | ||
| 1 de enero de 2012 |
|
|
09:00 | Panamá | |
| 14 de abril de 2018 | 16:00 | Guatemala | |||
| 25 de junio de 2022 |
|
10:00 | Uruguay | ||
| 31 de diciembre de 2023 |
|
06:00 | Honduras | ||
Referencias
- ↑ Información sacada de la página de Cineskopio (Agosto de 2004) y guías de Jetix en txt.
Véase también





































