Etiqueta: Edición visual |
Sin resumen de edición |
||
Línea 160: | Línea 160: | ||
|20.ª- |
|20.ª- |
||
|- |
|- |
||
− | | rowspan=" |
+ | | rowspan="3" style="padding: 0;" |[[Archivo:PokemonSunandMoonLogoEnglish.png|75px]] |
− | | colspan="2" |Narrador |
+ | | rowspan="2" colspan="2" |Narrador |
|[[Unshō Ishizuka]] |
|[[Unshō Ishizuka]] |
||
− | |[[Gerardo Vásquez]] |
+ | | rowspan="2" |[[Gerardo Vásquez]] |
− | |20.ª- |
+ | |20.ª-21.ª |
+ | |- |
||
+ | |[[Kenyū Horiuchi]] |
||
+ | |21.ª- |
||
|- |
|- |
||
|Créditos de doblaje |
|Créditos de doblaje |
||
Línea 180: | Línea 183: | ||
|20.ª- |
|20.ª- |
||
|- |
|- |
||
− | | style="padding: 0;" |[[Archivo:Professor Oak SM anime.png|75px]] |
+ | | rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:Professor Oak SM anime.png|75px]] |
− | |[[Profesor Oak|Profesor Samuel Oak]] |
+ | | rowspan="2" |[[Profesor Oak|Profesor Samuel Oak]] |
− | |Dr. Yukinari Okido |
+ | | rowspan="2" |Dr. Yukinari Okido |
|[[Unshō Ishizuka]] |
|[[Unshō Ishizuka]] |
||
− | |[[Hugo Navarrete]] |
+ | | rowspan="2" |[[Hugo Navarrete]] |
− | |20.ª- |
+ | |20.ª-21.ª |
+ | |- |
||
+ | |[[Kenyū Horiuchi]] |
||
+ | |21.ª- |
||
|- |
|- |
||
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Professor Kukui anime.png|75px]] |
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Professor Kukui anime.png|75px]] |
||
Línea 194: | Línea 200: | ||
|20.ª- |
|20.ª- |
||
|- |
|- |
||
− | | style="padding: 0;" |[[Archivo:Samson Oak anime.png|75px]] |
+ | | rowspan="2" style="padding: 0;" |[[Archivo:Samson Oak anime.png|75px]] |
− | |Samson Oak |
+ | | rowspan="2" |Samson Oak |
− | |Nariya Ōkido |
+ | | rowspan="2" |Nariya Ōkido |
|[[Unshō Ishizuka]] |
|[[Unshō Ishizuka]] |
||
− | |[[Daniel Abundis]] |
+ | | rowspan="2" |[[Daniel Abundis]] |
− | |20.ª- |
+ | |20.ª-21.ª |
+ | |- |
||
+ | |[[Kenyū Horiuchi]] |
||
+ | |21.ª- |
||
|- |
|- |
||
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Profesora_Pimpinela_(anime_SL).png|75px]] |
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Profesora_Pimpinela_(anime_SL).png|75px]] |
Revisión del 06:19 1 feb 2019
Pokémon: Sun & Moon o Pokémon: Sol y Luna (ポケットモンスター サン&ムーン)Poketto Monsutā: San & Mūn), es una serie de anime producida y realizada por el estudio OLM Incorporated luego de los eventos de Pokémon XY. Esta temporada se desarrolla en la región Alola con nuevos personajes y pokémon, si bien el protagonismo de la misma se centra nuevamente en Ash Ketchum. En Japón se estrenó el 17 de noviembre de 2016 y en Latinoamérica fue estrenada el 5 de junio de 2017 en Cartoon Network.[1]
Temporadas
Pokémon Sun & Moon comprende las siguientes temporadas en occidente:
Películas
La serie Sun & Moon no contiene películas, porque a partir de 2017 estas ocurrirían en un universo alterno. Las películas que se estrenaron paralelamente a esta serie fueron:
- La película Pokémon: ¡Yo te elijo!
- La película Pokémon: El poder de todos
- Pokémon the Movie 2019: Mewtwo's Counterattack Evolution
Cronología del doblaje
Temporada 20: Sol y Luna
Igual que con las temporadas anteriores no se conocieron mayores noticias del doblaje de la serie hasta su estreno. En marzo, Diana Pérez simplemente contó que los nuevos personajes tendrían voces "frescas y nuevas".[2] El mismo mes se dio a conocer un fragmento de Disney XD USA donde, mediante la opción SAP, se revelaba que Miguel Ángel Leal continuaba como la voz de Ash. La mayoría de episodios se han estrenado antes en Estados Unidos debido a esta opción. El día 26 de septiembre de 2017, a través de una publicación del Facebook de Diana Pérez[3] se dio a conocer que hasta esa fecha el doblaje se encontraba en el episodio 32.
Patricia Hannidez volvió a ser Delia Ketchum, después de no haberla doblado en un cameo de la serie pasada. Matori recibió una nueva voz.
Esta temporada se destaca por la adaptación, la cual fue hecha por Bernardo López en los primeros 12 episodios (quien ya había hecho la temporada anterior junto a Sagrario Bravo y las primeras temporadas) y por Jennifer Medel en el resto. Se empezaron a usar muchos mas términos de España, como ciudades, movimientos, objetos (los cristales Z, que primero tuvieron un nombre en inglés) y hasta un personaje (Kaudan, pero el resto se mantuvieron en inglés). La frase de derrota del Equipo Rocket tambíen tuvo una traducción muy inestable durante el período de López, cuando llegó Medel se empezó a usar la primera traducción.
Luego, con Jennifer Medel se empezaron a usar los mismos términos usados por última vez en las temporadas anteriores, gracias a eso, hubo una mejor estabilidad en las traducciones de los objetos y movimientos. Sin embargo, los nuevos cristales Z vuelven a tener los nombres en inglés, mientras los anteriores se dejan en español.
Al igual que la temporada anterior, se da más libertad a los actores de usar improvisaciones, gracias a eso, las frases del Equipo Rocket contienen algunas, aunque aún no contienen localismos algunos.
Su estreno fue el 5 de junio de 2017 en Cartoon Network (1 mes después de Estados Unidos y 7 meses después de Japón) con una tanda de 8 episodios, y continuó con mas tandas en julio, agosto, septiembre y octubre de 2017 y enero de 2018, para finalizar en febrero del 2018 (3 meses después de Estados Unidos y 5 meses después de Japón).
Temporada 21: Ultra Aventuras
A finales de 2017, se anunció que la dirección de la serie pasaría a manos de Miguel Ángel Leal a partir desde la temporada 21. En octubre de 2018 se anunció que Eduardo Garza haría un personaje, cuando se emitieron los episodios correspondientes se reveló que se había unido al elenco de voces adicionales.[4]
Durante esta temporada la serie llegó a los 1000 episodios doblados al español latino. Todos los personajes secundarios conservaron sus voces. El número de adaptaciones volvió a aumentar ligeramente, a través de pequeños detalles como José Antonio Macías llamando "mana" a Jessie.
Su estreno fue el 4 de junio de 2018 (2 meses después de Estados Unidos y 8 meses después de Japón) con una tanda de 16 episodios estrenada durante el mes. Otras tandas de 8 episodios fueron estrenadas en julio y octubre del mismo año y en enero del 2019. La alta cantidad de episodios estrenados provocó que los episodios 16, 21, 22, 23, 24, 31 y 32 de esta temporada se estrenaran antes que en Estados Unidos, algo nunca antes visto en la franquicia.
Películas y especiales
La película 20 (Pokémon: ¡Yo te elijo!) se empezó a doblar casi a fines de agosto, pues en el fanpage de Diana Pérez respondió a un usuario[5] que en unos días empezaría el doblaje. La película fue la primera en llegar al cine para Latinoamérica desde las películas de la serie original, y lo fue durante el 5 de noviembre de 2017 en diversos países (3 meses después de Japón y al mismo tiempo que Estados Unidos) siendo la producción con estreno más cercano a Japón hasta el momento. La película 21 no se estrenó en cines sino en plataformas digitales en diciembre del 2018 (5 meses después de Japón y 1 después de Estados Unidos) y en televisión en enero del 2019.
Reparto
Imagen | Personaje | Nombre original | Seiyū | Actor de doblaje | Temporada | |
Personajes principales | ||||||
Ash Ketchum | Satoshi | Rica Matsumoto | Miguel Ángel Leal | 20.ª- | ||
Pikachu | Ikue Ōtani | 20.ª- | ||||
Lillie | Lilie | Kei Shindō | Jennifer Medel | 20.ª- | ||
Mallow | Mao | Reina Ueda | Araceli Romero | 20.ª- | ||
Lana | Suiren | Hitomi Kikuchi | Pamela Cruz | 20.ª- | ||
Kiawe | Kaki | Kaito Ishikawa | Kristoffer Romo | 20.ª- | ||
Sophocles | Māmane | Fumiko Takekuma | Karla Vega | 20.ª- | ||
Jessie | Musashi | Megumi Hayashibara | Diana Pérez | 20.ª- | ||
James | Kojiro | Shinichirō Miki | José Antonio Macías | 20.ª- | ||
Meowth | Nyarth | Inuko Inuyama | Gerardo Vásquez | 20.ª- | ||
RotomDex | Rotom Zukan | Daisuke Namikawa | Rolando de la Fuente | 20.ª- | ||
Narrador | Unshō Ishizuka | Gerardo Vásquez | 20.ª-21.ª | |||
Kenyū Horiuchi | 21.ª- | |||||
Créditos de doblaje | No aplica | ¿? | 20.ª- | |||
Personajes secundarios | ||||||
Delia Ketchum | Hanako | Masami Toyoshima | Patricia Hannidez | 20.ª- | ||
Profesor Samuel Oak | Dr. Yukinari Okido | Unshō Ishizuka | Hugo Navarrete | 20.ª-21.ª | ||
Kenyū Horiuchi | 21.ª- | |||||
Profesor Kukui | Dr. Kukui | Keiichi Nakagawa | Daniel Lacy | 20.ª- | ||
Samson Oak | Nariya Ōkido | Unshō Ishizuka | Daniel Abundis | 20.ª-21.ª | ||
Kenyū Horiuchi | 21.ª- | |||||
Profesora Burnet | Dr. Burnet | Sachi Kokuryu | Maggie Vera | 21.ª- | ||
Gladion | Glazio | Nobuhiko Okamoto | Brandon Montor | 20.ª- | ||
Giovanni | Sakaki | Kenta Miyake | Alejandro Villeli | 20.ª- | ||
Enfermera Joy | Joy | Risa Shimizu | Mildred Barrera | 20.ª- | ||
Oficial Jenny | Junsar Junsar-san |
Asami Seto | Claudia Contreras | 20.ª- | ||
Anela | Moani | ¿? | ¿? | 20.ª- | ||
Presentadora | ¿? | Diana Nolan | 20.ª- | |||
Abe | Kenta Miyake | ¿? | 20.ª- | |||
Hobbes | ¿? | Shinya Fukumatsu | ¿? | 20.ª- | ||
Madre de Lana | ¿? | ¿? | ¿? | 20.ª- | ||
Archivo:HarperSarah PokémonS&M.png | Harper | Hou | ¿? | ¿? | 20.ª- | |
Sarah | Sui | ¿? | ¿? | |||
Rango | Shibu | ¿? | ¿? | 20.ª- | ||
Sima | Amara | Ayumi Kida | Marylú Castellanos | 20.ª- | ||
Mimo | Hoshi | Ayano Shibuya | Noriko | 20.ª- | ||
Padre de Sophocles | Māmane's father | Yūji Ueda | Osvaldo Trejo Rodríguez | 20.ª- | ||
Madre de Sophocles | Māmane's mother | ¿? | Yedir Silva | 20.ª- | ||
Ilima | Risa Shimizu | ¿? | 21.ª- | |||
Acerola | Sumire Morohoshi | Erika Langarica | 21.ª- | |||
Viren | Bourgain | Kiyomitsu Mizuuchi | Ricardo Méndez | 21.ª- | ||
"¿Quién es ese Pokémon?" | "Dare da?" | Varios | Miguel Ángel Leal | 20.ª- (SMs 1 - 2, 4-11, 13- ) | ||
Karla Vega | 20.ª- (SMs 2, 4-11, 13-19, 21- ) | |||||
Pamela Cruz | ||||||
Kristoffer Romo | ||||||
Jennifer Medel | ||||||
Araceli Romero | ||||||
Gerardo Vásquez | 20.ª (SM 3, SM 12) | |||||
Diana Pérez | ||||||
José Antonio Macías | ||||||
Equipo Skull | ||||||
Tupp | Tupper | Takaaki Uchino | Osvaldo Trejo Rodríguez | 20.ª- | ||
Zipp | Zip | Sōshirō Hori | Geno Sánchez | 20.ª- | ||
Rapp | Wrap | Madoka Asahina | Noriko | 20.ª- | ||
Fundación Æther | ||||||
Lusamine | Sayaka Kinoshita | Marisol Romero | 21.ª- | |||
Wicke | Bikke | Chika Fujimura | ¿? | 21.ª (ep. 44-78) | ||
Erika Ugalde | 21.ª (ep. 84-) | |||||
Faba | Sauboh | Mitsuaki Madono | Rolando de Castro | 21.ª- | ||
Kahuna | ||||||
Kahuna Kaudan | Hala | Nobuyuki Hiyama | José María Negri | 20.ª- | ||
Kahuna Olivia | Lychee | Miyuki Sawashiro | ¿? | 20.ª- | ||
Nanu | Kuchinashi | Masaki Aizawa | Jesús Cortez | 21.ª- | ||
Matori Matrix | ||||||
Matori, la Secretaria de Giovanni | Kiyomi Asai | ¿? | 20.ª- | |||
Gozu | Keikou Sakai | ¿? | 21.ª- | |||
Participación especial | ||||||
Misty | Kasumi | Mayumi Iizuka | Xóchitl Ugarte | 20.ª | ||
Brock | Takeshi | Yūji Ueda | Gabriel Gama | 20.ª |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio | ||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
Harry | Chika Fujimura | ¿? | 11 | |||
Madre de Harry | ¿? | ¿? | ||||
Padre de Harry | ¿? | ¿? | ||||
Abuelo de Kiawe | ¿? | ¿? | ||||
Nina | Ami Koshimizu | Iarel Verduzco | 13 72 (temp. 21) | |||
Laki | ¿? | ¿? | 17 | |||
Hiroki | Abareru-kun | ¿? | 19 | |||
Vendedora | ¿? | Toni Rodríguez | 20 | |||
Kiawe (niño) | ¿? | ¿? | 22 | |||
DJ Leo | Kenta Kamakari | Manuel Campuzano | 23 | |||
Oluolu | Tōru Furuya | ¿? | 28 | |||
Pescador | Michio Hazama | ¿? | 33 | |||
Ida | Rie Kugimiya | ¿? | 40 | |||
Kanoa | ¿? | David Allende | ||||
Horacio | Nozomu Sasaki | ¿? | 41 | |||
Yansu | Chinami Nishimura | ¿? | ||||
Dana | ¿? | ¿? | ||||
| ||||||
Rotom salvaje "Lavarrotom" | ¿? | Eduardo Garza | 57 | |||
Maestro de Salto en Trineo | Michio Hazama | Paco Mauri | 60 | |||
Ulu | Kazuyuki Okitsu | Emmanuel Bernal | 72 | |||
Señor Eléctrico | ¿? | Eduardo Garza | 81 | |||
Loco Magma | ¿? | César Beltrán | 81 |
Voces adicionales
- Martha Martínez
- Karina Altamirano (temp. 20)
- Eduardo Garza (temp. 21)
Música
- Artículo principal: Anexo:Música de Pokémon
Openings
- «Under The Alolan Sun» («Al sol de Alola será»)
- Intérprete original: Jannel Candrice y The Sad Truth
- Letra: Maggie Vera
- Interpretado por: Maggie Vera y Jerry Velázquez
- «Under The Alolan Moon» («Bajo la luna de Alola»)
- Intérprete original: Haven Paschall y Ben Dixon
- Letra: Maggie Vera
- Interpretado por: Maggie Vera y Jerry Velázquez
Créditos
Curiosidades
- La temporada 20 de Pokémon es la primera desde que Disney adquirió los derechos estadounidenses de la franquicia. En Estados Unidos, la serie se transmite en Disney XD. No obstante, en Latinoamérica se sigue transmitiendo en Cartoon Network.
- Por eso Disney XD transmite para Estados Unidos los episodios de la temporada con doblaje mediante la opción SAP antes de que la serie estrene en Latinoamérica, algo parecido de lo que pasó en Pokémon Best Wishes!.[6] Sin embargo, no se han vuelto a filtrar episodios por este medio desde septiembre del 2017.
- Para la temporada 20 Maggie Vera interpreta su segundo opening de Pokémon, ya que también interpretó "Hazlo", opening de la temporada 12 Pokémon DP: Batallas Galácticas.
- La temporada 20 es la séptima temporada consecutiva en el que Jerry Velázquez interpreta un opening de Pokémon luego de que interpretara los temas de apertura de Pokémon XY y Best Wishes!, en este caso puede ser debido a que The Sad Truth, quien interpretó los temas en inglés de Pokémon XY, repiten para esta temporada y por ello se respetó el orden.
- La traducción de Lujo Ball en esta entrega es Bola de lujo, a diferencia de su antecesora (Pokémon XY) que se refería a esta como Lujo bola.
- Las batallas contra los Kahunas son conocidas en el doblaje como La Gran Prueba, con la excepción en el episodio Una Deslumbrante Rivalidad donde tanto Gladion como Ash lo llamaron El Gran Juicio.
- Pese a que el Profesor Oak y su primo Samson Oak son interpretados en la versión original por el mismo seiyū, tanto en inglés como en español Samson es interpretado un actor distinto.
- En algunos loops de RotomDex de ciertos episodios la voz de Rolando de la Fuente es alterada para sonar más aguda, igual que en el doblaje en inglés.
- A partir de que Jennifer Medel traduce la serie, se empieza a referir correctamente a los géneros de los Pokémon (excepto Níveo, porque su género femenino fue confirmado después del doblaje), algo que en temporadas anteriores (especialmente Pokémon Negro y Blanco) no se cumplía.
- Xóchitl Ugarte y Gabriel Gama repiten sus papeles como Misty y Brock desde la última vez que los interpretaron en la temporada 16.
- En el primer episodio Mallow dice la expresión "es una lata", a pesar de que recientemente, y por petición del cliente, se suprimieran los modismos/coloquialismos.
- En Cartoon Network, al final de cada episodio el narrador dice rápidamente los créditos del doblaje (entre actores incluyendo a Ikue Ōtani, equipo técnico y estudio), y además, menciona al equipo de producción y dirección original de la serie.
- Esto ocurre porque Cartoon Network no transmite la serie con másters localizados al español, a diferencia de Beyblade Burst y Beyblade Burst: Evolution que sí usan los másters de Disney XD USA.
- Durante toda la temporada 20 es acreditado Bernardo López como traductor/adaptador de la serie, a pesar de que sólo lo fue durante los primeros 12 episodios, siendo reemplazado por Jennifer Medel después. Esto es debido a que Cartoon Network usó el mismo audio de los créditos del primer episodio toda la temporada.
- Para la temporada 21 es acreditada Jennifer como traductora/adaptadora.
- La temporada 21 (Ultra Aventuras) es la primera de toda la franquicia en el que se presenta un trailer oficial en español latino, actualmente se encuentra en el canal de YouTube de Cartoon Network LA.
- El trailer cuenta con la voz en off de Gerardo Vásquez, grabada de forma exclusiva por él.
- El trailer ayuda a confirmar el título latino de la temporada como "Ultra Aventuras", pues desde la temporada 19 no se dicen los nombres de las temporadas en sus intros. Además, esto fue ratificado en Cartoon Network Go, en donde también se confirmó que el nombre es separado y no junto como la versión de España (Ultraaventuras).
- En el episodio 57 Eduardo Garza interpreta a un Rotom salvaje que se hace pasar por Rotom Dex, lo cual es un posible homenaje a su papel como el Pokedex en las dos series anteriores.
- Actualmente Garza es el actor quien ha dado voz en español al mayor numero de personajes en toda la franquicia.
- En su exhibición por Netflix, los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los de los doblajes checo, danés, alemán, griego, español de España, finlandés, francés, hebreo, italiano, noruego, holandés, polaco, portugués de Portugal, portugués de Brasil, rumano, ruso, sueco, y turco.
Transmisión
Año | Cadena | Canal | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Mayo de 2017-presente | (transmitido en español vía SAP) | |||||
5 de junio de 2017 a las 1:00 a.m. | ||||||
24 de septiembre de 2018 |
Transmisión vía Streaming
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Clasificación | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Noviembre de 2018 | Kids | Digital | TV-Y7-FV | Latinoamérica |