La serie Negro y Blanco, es la serie que continúa la historia de Pokémon. Esta serie se desarrolla en la región Unova con nuevos personajes. En Japón se estrenó el 23 de septiembre de 2010 y finalizó el 26 de septiembre de 2013 y en Hispanoamérica se estrenó el 17 de marzo de 2012 y finalizó el 4 de abril de 2014, siendo transmitida por Cartoon Network y Tooncast.
Temporadas
Esta serie comprende las siguientes temporadas en Occidente:
Año | Serie | Temporada | ||
---|---|---|---|---|
# | Logo en japonés | Logo en español | ||
2010-2011 | 14.ª | |||
2011-2012 | 15.ª | |||
2012-2013 | 16.ª |
Películas
La serie Best Wishes incluye las siguientes películas:
- Pokémon, la película: Negro - Victini y Reshiram / Blanco - Victini y Zekrom
- Pokémon-Kyurem contra el Espadachín Místico
- La Película Pokémon: Genesect y el despertar de una leyenda
El doblaje
Temporada 14: Blanco y Negro o Negro y Blanco (Black & White)
Después de un arduo periodo de cambios, Eduardo Garza confirmó en junio de 2011 que el doblaje de la temporada 14 había empezado en la misma empresa con el mismo director, y anunció que Ash seguiría siendo Miguel Ángel Leal. Los nuevos papeles, Iris y Cilan, irían para Susana Moreno y Bruno Coronel respectivamente, quienes lo comentaron alegremente en sus respectivas cuentas de Twitter. Iris sería la primera protagonista en tener un nombre traducido, pues en inglés se pronuncia "Airis".
Algunos días después, Eduardo Garza puso el elenco de esta temporada en Facebook, confirmando los actores de la Profesora Juniper, Don George, Chili, Cress, Fennel, Trip, Bianca, Pierce, Lenora y Matori (quien tendría una voz diferente a la de la temporada 13). También el Equipo Rocket seguiría con sus actores habituales y Giovanni volvería a su voz original. Con el tiempo se siguieron revelando más actores en diferentes medios como el Twitter, las Twitcams o los actores de doblaje en sí mismos. Entre ellos se encuentran Burgh, la Pokédex, Burgundy, Emmy (quien era un personaje episódico), Stephan, Georgia, Luke, Ingo y Emmet. Era bastante fácil saber cuándo llegaban nuevos episodios para doblarse y en cuál episodio iba el doblaje.
El doblaje finalizó en enero de 2012 y poco tiempo después se reveló también la letra del opening y el título del primer episodio. Hubo más estabilidad en las traducciones de movimientos antiguos gracias a la ayuda de los fans, e impactrueno volvió a su nombre de la primera temporada "atactrueno". En la mitad de la temporada, el movimiento "Concha afilada" cambió a "Caparaconcha afilada" sin razón alguna.
A pesar de que el Equipo Rocket en la serie se comportaba de manera mucho más seria, José Antonio Macías y Gerardo Vásquez siguieron haciendo varias adaptaciones al guión para hacerlos sonar más chistosos, Diana Pérez también lo hizo en un par de ocasiones.
Para la región de Unova se han dejaron los nombres en inglés de todas las ciudades y pueblos, aunque unas pocas veces Pueblo Numeva y Ciudad Stration fueron mencionados por su nombre de España.
El capítulo 39 de esta temporada, fue el primero en incluir créditos de doblaje, pero estos no regresarían sino hasta la temporada 15.
En esta temporada regresa el segmento "¿Quién es ese Pokémon?" con la misma traducción y se buscan voces infantiles para hacerlo, pero hay bastante inestabilidad en cuanto a los actores que lo hacen.
La temporada se emitió desde marzo de 2012 (13 meses después de Estados Unidos y 18 meses después de Japón) con un episodio por semana hasta febrero de 2013 (13 meses después de Estados Unidos y 17 meses después de Japón).
Temporada 15: Negro y Blanco: Destinos rivales (BW: Rival Destinies)
Las noticias de la temporada 15 empezaron en mayo de 2012 en una Twitcam, donde se dice que se continuaría con el mismo reparto base. Además se revelan las actrices de Elesa y su ayudante. Se llamaría "Negro y Blanco" y no "Blanco y Negro" por decisión del cliente.
En la siguiente Twitcam de Eduardo Garza se revelan los actores de Katharine y Alder (quien también aparece en la temporada 14, pero su episodio no había sido emitido aún) y que Leyla Rangel había hecho un personaje (el cual resultó ser Erina), además se anuncia que el cliente (SDI Polonia) ha ordenado guardar estricta confidencialidad al respecto, por lo que ya no podrá dar noticias.
Los actores de Clay, Skyla, Brycen y Billy Jo se revelan con el tiempo, de una forma más discreta. Luke ahora es doblado por Fernando Calderón debido a que René Pinochet, quien lo hizo en la temporada 14, se había regresado a Chile. La voz de Roxie quedó algo ambigua entre Mireya Mendoza y Hiromi Hayakawa (y terminó siendo la primera), en este punto los episodios empiezan a ser doblados antes de que se estrenen en Estados Unidos. Gaby Ugarte se encuentra en Francia, por lo que Dawn volvió a ser doblada por Leyla Rangel. En total Dawn, Luke y el Ayudante de la Profesora Juniper fueron los únicos personajes que cambiaron de voces en esta temporada.
Después de esto, las noticias se detuvieron, Eduardo Garza ya no pudo hacer consultas de términos a los fans. El doblaje terminó aproximadamente a inicios de diciembre de 2012, pues en esta fecha fue cuando se conocieron noticias del doblaje de la temporada 16 (ver abajo).
En enero de 2013 los dos últimos capítulos de la temporada se emiten en español latino en Estados Unidos y Puerto Rico por medio de la opción SAP, revelando varias cosas, como los actores de Jervis y Larry, también que el reparto continuaría igual hasta ese punto y que el Equipo Rocket continuaría haciendo adaptaciones hasta ese punto.
En marzo 2013 en el video "A ver a quién nos encontramos" de Eduardo Garza se reveló que José Antonio Toledano sería Cameron. Los términos más usados de la temporada 14 se han conservado, pero algunos otros fueron cambiados.
Así mismo, los personajes empiezan a decir a veces "surge" cuando lanzan a sus Pokémon, y también se cometieron muchos errores de adaptación como llamar las ciudades como sustantivos comunes ("la ciudad Mistralton" en vez de "Ciudad Mistralton" o decir "medalla Unova" en vez de "medalla de Unova"). En la segunda parte de la temporada se observa que varios ataques poco usados cambian a su nombre español, y en los últimos episodios muchos más ataques también empiezan a ser llamados por su nombre español.
Continúa la inestabilidad en las voces de ¿Quién es ese Pokémon?.
La temporada comenzó a emitirse en abril de 2013 (14 meses después de Estados Unidos y 19 meses después de Japón) con un capítulo por semana hasta que en octubre de 2013 se empezaron a emitir nuevos episodios de lunes a viernes, la temporada terminó en noviembre de 2013 (10 meses después de Estados Unidos y 13 meses después de Japón).
Temporada 16: Aventuras en Unova (Adventures in Unova) / Aventuras en Unova y más allá (Adventures in Unova and Beyond)
En diciembre de 2012 se conocen las noticias de que el doblaje de la temporada 16 había empezado gracias a Alan García, quien mencionó en su Twitter que había doblado a un personaje que aparecería en el segundo episodio, Soren, por lo que el doblaje iba un mes antes de que los capítulos se emitieran en EEUU y dos meses después de que se emitieran en Japón.
En febrero de 2013 Gerardo Vásquez reveló que el cliente (SDI Polonia) le exigió al Equipo Rocket no usar modismos y actuar de manera más seria, aunque en la serie el Equipo Rocket volvería a actuar divertido pero con modismos casi escasos y todavía faltaban varias semanas para que se doblaran los episodios donde el Equipo Rocket volvía.
A finales de marzo de 2013, Eduardo Garza revela en una Twitcam que el personaje N ya tenía voz asignada pero que no podía decir quién era, resultó siendo Carlos Hernández . Entre abril y mayo del mismo año en "A ver a quién nos encontramos" se mostró que dos actores harían nuevamente personajes en la serie, Melissa Gedeón (al final fue Ellie, un personaje de sólo un episodio) y Arturo Castañeda (al final fue Cheren, también de solo un episodio, ademas de hacer varias voces adicionales).
En junio Xóchitl Ugarte mencionó en Twitter que tuvo "un reencuentro con Misty" refiriéndose al episodio donde Misty aparece en recuerdos (el 19 de esta temporada).
El 11 de julio Eduardo Garza menciona el cabello recogido de Jessie, insinuando que ya se habría empezado la segunda mitad de la temporada conocido como "Aventuras en Unova y más allá".
El 2 de septiembre se revela que la voz de Virgil sería Gerardo Velázquez. A mitades de noviembre Nallely Solís confirmó que ella sería Alexa, y una semana después Bruno Coronel en Twitter le dio las gracias a Eduardo Garza por terminar un ciclo, por lo que la temporada terminó de ser grabada en esas fechas. Eduardo Garza acredita en off los créditos de doblaje en esta temporada.
Las voces de ¿Quién es ese Pokémon? pasan a ser las de los tres protagonistas al igual que en Estados Unidos.
Todos los líderes de gimnasio de Unova conservaron sus voces en sus recuerdos, y personajes como Drayden, Dino o Cedric Juniper que solo aparecieron una vez o Looker quien no aparecía desde la temporada 12 conservaron su voz, pero Clair, personaje de la temporada 5 pasó a tener la voz de Maggie Vera y el segundo asistente de Juniper pasó a ser Eduardo Garza.
De los recuerdos del episodio 19 se conservaron los actores de Brock, Misty y Damian (Garza), mientras las de Koga y el narrador de la Liga Kanto cambiaron, pero los diálogos fueron casi idénticos a los de los episodios originales.
El Equipo Rocket volvió a su primer lema, su traducción se conservó, sin embargo y tal como fue mencionado arriba, no volvieron los chistes del doblaje latino de mencionar un lugar y una canción diferente cada vez. Su frase de derrota cambió a "Perdimos otra vez", probablemente debido a que las anteriores eran muy largas. Los tres actores siguieron usando los acentos de siempre, pero no hicieron ningún modismo ni cambio fuerte al guion al igual que los demás personajes, por lo que a partir de esta temporada los modismos y cambios fuertes al guion fueron casi prácticamente eliminados, al igual que con otras series como Hora de aventura o Los Simpson (Este ultimo hasta inicios de la temporada 32).
Los ataques que habían perdido su nombre a finales de la temporada 15 volvieron a su nombre original y el resto de términos se dijeron bien, con tres excepciones notables: "embestida", el cual volvió a su segundo nombre más popular "tacleada"; "bola de sombra" que pasó a ser "bola sombra" y "Pueblo Numeva" que pasó a ser "Pueblo Arcilla" como en España.
Hubo varios cambios y errores en el título de la temporada e igual que en la temporada 12, Cartoon Network no manejó los cambios de opening como debía, ver curiosidades para mas información. Las ciudades de Kanto volvieron a su nombre en español como en la serie original.
Esta temporada se empezó a emitir en febrero de 2014 (1 año después de Estados Unidos y 16 meses después de Japón) de lunes a viernes sin descanso y terminó en abril de 2014 (4 meses después de Estados Unidos y 6 meses después de Japón).
Películas y especiales
En enero de 2012 comenzó el casting para los personajes de la película 14 y el doblaje se hizo poco antes de que empezara el doblaje de la temporada 15. Se conocieron algunos miembros del reparto. Las dos versiones de la película fueron dobladas al mismo tiempo pero se transmitieron en meses diferentes, la versión Negro en noviembre de 2012 (11 meses después de Estados Unidos y 16 meses después de Japón) y la Blanco en junio de 2013 (18 meses después de Estados Unidos y 23 meses después de Japón).
La película 15 se dobló en noviembre de 2012, tanto Javier Olguín como Carlos Segundo revelaron que harían las voces de Keldeo y Kyurem respectivamente y Carla Castañeda reveló haber cantado una canción. Se emitió en noviembre de 2013 (11 meses después de Estados Unidos y 16 meses después de Japón).
Nunca hubo noticias del doblaje de la película 16 debido al contrato de confidencialidad impuesto por SDI Polonia. Esta película tuvo un estreno internacional en Estados Unidos, Francia, Italia, Reino Unido, Alemania y España el 19 de octubre de 2013 del que Latinoamérica fue ignorada. Los papeles principales fueron hechos por Elena Ramírez y Humberto Solórzano, y no tuvo créditos de doblaje. Fue estrenada en mayo de 2014, siendo la película que ha llegado a Latinoamérica en el menor tiempo (7 meses después de Estados Unidos y 10 meses después de Japón). Este terminó siendo el último proyecto de Pokémon dirigido por Eduardo Garza.
Ninguna otra animación de esta temporada fue doblada, entre las que se encuentran los especiales "La serenata a la luz de la luna de Meloetta", "Eevee y sus amigos" y "Mewtwo-el prologo a su despertar"; la miniserie de 4 episodios "Origenes Pokémon" y los cortos "Introducción animada a Blanco 2 y Negro 2" e "Introducción animada a Mundo Misterioso Portales al Infinito". Estos dos últimos tienen pocas probabilidades de doblarse, pues son distribuidos por Nintendo, cuentan con diferente elenco de doblaje en todos los países y son una especie de comercial de sus respectivos juegos.
Reparto
Reparto principal
Reparto secundario
Imagen | Personaje | Actor de voz | Temporada | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nombre en doblaje |
Nombre original | Seiyū | Doblaje al inglés | Doblaje latinoamericano | |||
Rivales | |||||||
Trip | Shooty | Akeno Watanabe | Jamie McGonnigal | Jaime Alberto Carrillo | 14ª-16ª | ||
Bianca | Bel | Shizuka Itō | Erica Schroeder | Lupita Leal | 14ª-16ª | ||
Stephan | Kenyan | Tomohiro Waki | Darren Dunstan | Luis Daniel Ramírez | 14ª-16ª | ||
Georgia | Langley | Misato Fukuen | Brittney Lee Hamilton | Lourdes Arruti | 14ª-15ª | ||
Burgundy | Cabernet | Ikumi Hayama | Suzy Myers | Alondra Hidalgo | 14ª-15ª | ||
Cameron | Kotetsu | Kōki Uchiyama | Rory Max Kaplan | José Antonio Toledano | 15ª-16ª | ||
Personal del Equipo Rocket (Roketto-dan) | |||||||
Secretaria de Giovanni | Matori | Kiyomi Asai | Emily Bauer | Karla Falcón | 14ª | ||
Pierce | Flint | Jin Yamanoi | Dan Green | Eduardo Garza | 14ª | ||
Dr. Zager | Dr. Seger | Masayuki Omoro | Marc Thompson | Jaime Vega | 14ª-15ª | ||
Personajes recurrentes | |||||||
Luke | Minami Takayama | Billy Bob Thompson | René Pinochet | 14ª | |||
Fernando Calderón | 15ª | ||||||
Looker | Handsome | Masaki Terasoma | Jason Griffith | Emmanuel Bernal | 16ª | ||
Cress | Corn | Makoto Ishii | Tom Wayland | Manuel Díaz | 14ª-16ª | ||
Chili | Poddo | Masakazu Morita | Lucien Dodge | Carlos Díaz | 14ª-16ª | ||
Anciana de la Aldea de los Dragones | Matriarch | Wasabi Mizuta | Kayzie Rogers | Anabel Méndez | 14ª-16ª | ||
Alder | Adeku | Unshō Ishizuka | Scottie Ray | Andrés García | 14ª-15ª | ||
Freddy O'Martian | Takemitsu | Mitsuaki Madono | Tom Wayland | Roberto Mendiola | 14ª-16ª | ||
Equipo Plasma (purazuma-dan) | |||||||
Aldith | Angie | Akeno Watanabe | Lori Gardner | Irene Jiménez | 16ª | ||
Colress | Akuroma | Hiroki Tōchi | Eli James | Ricardo Mendoza | 16ª | ||
Ghetsis | G-Cis | Masaki Aizawa | Bill Rogers | Dan Osorio | 16ª | ||
Schwarz | Nero | Yukito Soma | Ryan Stadler | Benjamín Rivera | 16ª | ||
Weiss | Bianco | Naoki Koshida | Benjamin Becker | Javier Olguín | 16ª |
Personajes episódicos
Voces adicionales
- Eduardo Garza
- Enzo Fortuny
- Benjamín Rivera
- Patricia Acevedo
- Cristina Hernández
- Javier Olguín
- Alejandro Orozco
- José Luis Orozco
- Elsa Covián
- Lupita Leal
- Sergio Morel
- Carlos Hernández
- Alejandro Orozco
- Arturo Cataño
- Arturo Mercado Jr.
- Leyla Rangel
- Lety Amezcua
- Magda Giner
- Roberto Mendiola
- Miguel Ángel Ruiz (temp. 15)
- Rodrigo Carralero (temp. 15)
- Irwin Daayán (temps. 15-16)
- Isabel Martiñón (temps. 15-16)
- Ricardo Bautista (temps. 15-16)
- Víctor Ugarte (temps. 15-16)
- Nycolle González (temp. 15-16)
- Claudia Motta (temp. 15-16)
- Diana Pérez (temp. 15-16)
- Hiromi Hayakawa (temp. 15-16)
- Laura Torres (temp. 15-16)
- René García (temp. 16)
- Melissa Gedeón (temp. 16)
- Mario Castañeda (temp. 16)
- Arturo Castañeda (temp. 16)
- Yolanda Vidal (temp. 16)
- Herman López (temp. 16)
- Eleazar Muñoz (temp. 16)
Música
- Articulo principal: Anexo:Música de Pokémon
En occidente se cambiaron las escenas y la música de los openings japoneses y se hicieron otros diferentes de breve duración. En el caso de los endings en occidente se usan los opening cortados y con créditos. Y a partir de la novena temporada aparecen sólo los créditos con un fondo negro acompañados con música.
Openings
- "Black & White" ("Negro y Blanco") (temporada 14; BWs 1 - 48)
- Cantante original: Joe Philips y Erin Bowman
- Interpretado por: Gerardo Velázquez y Stephie Camarena Caire
- "Rival Destinies" ("Destinos Rivales") (temporada 15; BWs 49 - 97)
- Cantante original: Alex Nackman y Kathryn Raio
- Interpretado por: Gerardo Velázquez y Stephie Camarena Caire
- "It's Always You and Me" ("Somos tú y yo") (temporada 16; BWs 98 - 142)
- Cantante original: Neal Coomer y Kathryn Raio
- Interpretado por: Gerardo Velázquez y Melissa Gedeón
Ediciones extra del guion
- Hasta la temporada 15, José Antonio Macías le insertó frases y un acento muy típicos de México a su personaje James, aunque en menor cantidad que en temporadas anteriores. Ya a partir de la temporada 16, Pepe Toño deja de insertarle referencias y modismos a su personaje por decisión del cliente.
- En el episodio 44 de la 14ta temporada, cuando Ash se despide de Stephan y dice mal su nombre, lo llama Xóchitl haciendo referencia a la actriz de doblaje Xóchitl Ugarte, quién curiosamente hace la voz de Misty en la serie.
Curiosidades
- En Estados Unidos y en Puerto Rico se emitió el episodio 48 de la 15ª temporada en CN USA con doblaje latino por medio de la opción SAP adelantando así el estreno de la temporada mucho antes que se estrenase en Latinoamérica oficialmente. Lo mismo sucedió la siguiente semana con el episodio 49.
- En Hispanoamérica, se tenía programado el estreno de la 15ª temporada para el día 5 de abril de 2013 a las 12:00 hrs. (14:00 hrs. México), pero por razones desconocidas se emitió el EP674 en su lugar. Sería la segunda ocasión en la que se pospone el estreno de esta temporada, finalmente se confirmó para el viernes 12 de abril ya que en la programación completa de Brasil sale el título del episodio 1 para ese día. Sin embargo, la temporada se estrenó una semana después, el 19 de abril.
- El opening de la temporada 16 tiene 3 versiones, que en la emisión por Cartoon Network Latinoamérica no se manejaron de forma correcta. Debió emitirse la versión 1 en los episodios 1-12, la versión 2 en los episodios 13-25 y la versión 3 en los episodios 26-45. En su lugar se emitió la versión 1 en los episodios 1-32 y la versión 3 en los episodios 33-45.
- Así mismo, el título tuvo varios cambios a lo largo de la temporada. Originalmente debió ser "Pokémon Negro y Blanco: Aventuras en Unova" en los episodios 1-25 y "Pokémon Negro y Blanco: Aventuras en Unova y más allá" en los episodios 26-45. En su lugar se manejó de la siguiente manera:
- "Pokémon Negro y Blanco: Aventuras en Unova" en los episodios 1-22 y en los capítulos 30-35.
- "Pokémon Blanco y Negro: Aventuras en Unova" en los episodios 23-29.
- "Pokémon Blanco y Negro: Aventuras en Unova y más allá" en los episodios 36-39 y en el capítulo 45.
- "Pokémon Negro y Blanco: Aventuras en Unova y más allá" en los episodios 40-44.
- En la 16ª temporada Clair fue doblada por Maggie Vera, siendo que Liliana Barba (la primera voz del personaje) sí participó en dicha temporada doblando a Nanette y haciendo voces adicionales.
- En el episodio 65 de la temporada de Destinos Rivales es un tributo a Doraemon en el cual, curiosamente, Laura Torres dobló al personaje Mick, el cual está basado en Nobita, quién ella también había doblado en la serie.
- En el episodio ¡Crisis en el subterráneo!, un loop de Meowth fue doblado por Héctor Emmanuel Gómez, cuando Meowth le dice a Cilan Si lastima que no sea referencia para tu boca.
Datos de interés
- En un principio, Eduardo Garza había llamado a Rubén León para que volviera a interpretar al Pokédex en la temporada 14, pero el cliente le pidió que cambiara esa voz, ya que no era útil para esta temporada, pues el Pokédex recibe un cambio radical, por lo que el mismo Eduardo pasó a darle voz al instrumento del protagonista.
- La razón por la cual Gaby Ugarte no le dio voz a Dawn para la temporada 15, es que ella se encuentra en Francia, por lo cual Leyla Rangel, quien la sustituyó en la temporada 12 vuelve a interpretar el personaje, para la temporada 24 en su reaparición especial (con motivo del lanzamiento de los nuevos videojuegos de la franquicia para la Nintendo Switch) Gaby retoma a Dawn debido a que ahora graba a distancia debido a la pandemia del COVID-19.
- En la 15ª temporada se acredita el doblaje con la voz en off de Gerardo Vásquez.
- Se acredita a Ikue Ōtani, seiyū de Pikachu.
- De los personajes principales, Diana Pérez es la única que no es acreditada.
- De los personajes secundarios, Mildred Barrera es la única acreditada.
- En la 16ª temporada los créditos en off del doblaje son hechos por Eduardo Garza.
- Por error Maggie Vera es acreditada como la nueva adaptadora.
- A diferencia de la temporada 15, en la temporada 16 solo se acredita como actores de doblaje a Miguel Ángel Leal, Susana Moreno, Bruno Coronel e Ikue Ōtani, debido a la nula participación del Equipo Rocket en la primera mitad de la temporada.
- En esta saga pasaron 4 traductores/adaptadores diferentes durante sus 3 temporadas, solo Julio César Alcántara y Maggie Vera (que no lo fue) fueron acreditados.
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | País |
---|---|---|---|
2012-2015 | |||
2015-2016 | |||
14 de noviembre de 2017 | |||
27 de febrero de 2019 |