Etiquetas: Edición visual apiedit |
Etiquetas: Edición visual apiedit |
||
Línea 108: | Línea 108: | ||
*[[Paco Mauri]] |
*[[Paco Mauri]] |
||
*[[Gabriel Chávez]] - Cliente en cafetería y oficial de policía. |
*[[Gabriel Chávez]] - Cliente en cafetería y oficial de policía. |
||
− | *[[ |
+ | *[[Mario Raúl López]] - Chico en la fiesta en la piscina y voz de un oficial por radio. |
*[[Rubén Moya]] - Invitado en la cena de Racine Gibson |
*[[Rubén Moya]] - Invitado en la cena de Racine Gibson |
||
*[[Rocío Prado]] - Chica tomando foto en la fiesta de graduación |
*[[Rocío Prado]] - Chica tomando foto en la fiesta de graduación |
Revisión del 22:37 9 feb 2017
Pesadilla en la calle del infierno 5: El niño de los sueños o El niño de los sueños (según el inserto) es una película estadounidense de terror del año 1989, escrita por Leslie Bohem y dirigida por Stephen Hopkins.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Freddy Krueger | Robert Englund | Rubén Moya | ||
Alice Johnson | Lisa Wilcox | Patricia Acevedo | ||
Yvonne Miller | Kelly Jo Minter | Ariadna Rivas | ||
Dan Jordan | Danny Hassel | Andrés Gutiérrez Coto | ||
René García (últimos dialogos) | ||||
Greta Gibson | Erika Anderson | Mónica Estrada | ||
Dennis Johnson | Nicholas Mele | Gustavo Rocha | ||
Mark Gray | Joe Seely | Rene García | ||
Jacob Johnson | Whit Hertford | Rossy Aguirre | ||
Sra. Jordan | Valorie Armstrong | Ishtar Sáenz | ||
Sr. Jordan | Burr DeBenning | Raúl de la Fuente | ||
Amanda Krueger | Beatrice Boepple | Belinda Martínez | ||
Dr. Moore | Steven Grives | Humberto Vélez | ||
Racine Gibson | Pat Sturges | |||
Anne | Beth DePatie | Mónica Estrada | ||
Insertos | N/D | Gustavo Rocha |
Voces adicionales
- Alejandro Mayén - Invitado ebrio en la cena de Racine Gibson
- Paco Mauri
- Gabriel Chávez - Cliente en cafetería y oficial de policía.
- Mario Raúl López - Chico en la fiesta en la piscina y voz de un oficial por radio.
- Rubén Moya - Invitado en la cena de Racine Gibson
- Rocío Prado - Chica tomando foto en la fiesta de graduación
- César Árias - Voz en la radio
Curiosidades
- En este capítulo y a diferencia del anterior, Freddy tiene la voz alterada. Posiblemente debido al tercer cambio de voz que tiene.
- Humberto Vélez participa en el doblaje de esta película, aunque no interpreta al padre de Alice.
- Sergio Gutiérrez Coto no dobla a Dan, siendo reemplazado por su hermano Andrés Gutiérrez Coto. Pero cuando Jacob está huyendo de Freddy y aparece Dan, esos diálogos son doblados por René García.
- En la escena de la muerte de Dan, las risas de Freddy son dejadas en el audio original y se puede oir las del doblaje al mismo tiempo.
- Este doblaje tiene mucha similitud con el doblaje de España, ya que en ambos doblajes muchos ambientes y gestos fueron dejados en inglés. La diferencia es que en algunas escenas los gestos/gritos/risas del audio original son mezclados, mientras en el doblaje de España son superpuesto por encima del audio original, pareciendo un voice-over.
- En la escena de la muerte de Greta, los llantos y gritos de ella no son doblados, ni los ambientes de dicha escena. Las risas de Freddy del idioma original no son dejados para que sean doblados, sin embargo no fueron doblados, dejando las risas mudas.
- La mayoría de los gestos de Freddy y algunos de los personajes son dejados en el idioma original. Los de Freddy en algunas ocasiones son mezclados con los del doblaje.
- En esta ocasión se ignora el titulo de la película y sólo se menciona el subtítulo de la película. "El Niño de los Sueños".
- En el canal Frecuencia Latina, se le agrega un inserto a la película al comienzo. Aunque no es llamada Pesadilla en la calle del infierno, sino como Pesadilla en Elm Steet 5, mismo titulo que recibió en España.
- Esta es la última película de la saga en la que participa Patricia Acevedo.
- Un loop de Anne no es doblado, dejándolo mudo.
- Cuando Alice está buscando a Amanda y es distraída por Freddy, él dice: "Hey, Alice! Let's rock and roll!". La expresión "Hey, Alice!" no es traducida, quedando como "Hey, Alice. ¿Por qué no giras un poco?"
- En la escena que Alice pelea con Krueger y aparece la hermana Amanda, los gritos y diálogos de Alice quedan en inglés.
- Se podría decir que el audio del doblaje es más limpio que el original, ya que algunos efectos son oidos claramente en el doblaje mientras que en el original estan muy bajos o directamente no se escuchan.
Muestra del doblaje
Transmisión
Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|
4 | Chile | ||
México | |||
2 | Perú |
Vease también
- Pesadilla en la calle del infierno
- Pesadilla en la calle del infierno 2: La venganza de Freddy
- Pesadilla en la calle del infierno 3: Los guerreros del sueño
- Pesadilla en la calle del infierno 4: El amo de los sueños
- Pesadilla en la calle del infierno 5: El niño de los sueños
- Pesadilla en la calle del infierno 6: La muerte de Freddy
- La nueva pesadilla de Wes Craven
- Freddy contra Jason
- Pesadilla en la calle Elm
- Las pesadillas de Freddy