Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 149: Línea 149:
 
El Niño de los Sueños- Escenas eliminadas 2 Audio Latino
 
El Niño de los Sueños- Escenas eliminadas 2 Audio Latino
 
Súper Freddy - A Nightmare on Elm Street 5 El Niño de los Sueños
 
Súper Freddy - A Nightmare on Elm Street 5 El Niño de los Sueños
  +
"Adelante, Krueger" - A Nightmare on Elm Street 5 El Niño de los Sueños
 
</gallery>
 
</gallery>
   

Revisión del 05:10 14 mar 2018


A Nightmare on Elm Street: El niño de los sueños es una película estadounidense de terror de 1989, secuela de Pesadilla en la calle del infierno 4: El amo de los sueños (1988), producida y distribuida por New Line Cinema, dirigida por Stephen Hopkins y protagonizada por Lisa Wilcox.

Sinopsis

¡Freddy Krueger regresa para hacer entrega de un renovado universo de terror, más cruel y salvaje que nunca! Incapaz de vencer a Alice, el amo de los sueños, quién lo venciera en Pesadilla IV, Freddy pleanea adueñarse de su hijo no nacido e inquieta la mente de su madre con sueños de profundo horror.

¿Podrá el niño ser salvado de convertirse en el arma más novedosa de Freddy o será capaz el maniático de resucitar su legado de maldad?


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
PCI5FreddyKrueger Freddy Krueger Robert Englund Rubén Moya
Súper Freddy Mike Smith
PCI5AliceJohnson Alice Johnson Lisa Wilcox Patricia Acevedo
PCI5DanJordan Dan Jordan Danny Hassel Andrés Gutiérrez Coto
René García
(últimos dialogos)
PCI5YvonneMiller Yvonne Miller Kelly Jo Minter Ariadna Rivas
PCI5GretaGibson Greta Gibson Erika Anderson Mónica Estrada
PCI5MarkGray Mark Gray Joe Seely Rene García
PCI5DennisJohnson Dennis Johnson Nicholas Mele Gustavo Rocha
PCI5JacobJohnson Jacob Johnson Whit Hertford Rossy Aguirre
PCI5SraJordan Sra. Jordan Valorie Armstrong
PCI5SrJordan Sr. Jordan Burr DeBenning
PCI5AmandaKrueger Amanda Krueger Beatrice Boepple Belinda Martínez
PCI5EntrenadorOstrow-0 Entrenador Ostrow Don Maxwell Óscar Bonfiglio
PCI5DrMoore Dr. Moore Steven Grives Humberto Vélez
PCI5RacineGibson Racine Gibson Pat Sturges
PCI5Anne Anne Beth DePatie Mónica Estrada
PCI5Logo Presentación e insertos N/A Gustavo Rocha

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Chica tomando foto en graduación Rocío Prado
Voz en la radio Cesar Árias
Invitado #1 en fiesta de Racine Gibson Alejandro Mayén
Invitado #2 en fiesta de Racine Gibson Rubén Moya
Cliente en cafetería Gabriel Chávez
Oficial de policía
Chico en la fiesta de la piscina Roberto Molina
Voz de oficial por radio

Muestra del doblaje

Trivia

  • Patricia Acevedo repite su papel de Alice de la entrega anterior, siendo esta, la quinta y última vez consecutiva que participa desde el comienzo de la saga.
  • Mónica Estrada, René García, Ariadna Rivas, Alejandro Mayén y Humberto Vélez participan de nueva cuenta en la saga, pero con distintos personajes. Este último a pesar de participar en la entrega anterior, no repite su papel como el padre de Alice.
  • Sergio Gutiérrez Coto no repite su papel de Dan Jordan de la película anterior, siendo reemplazado por su hermano Andrés Gutiérrez Coto.
  • En este capítulo y a diferencia de los anteriores y del audio original, Freddy tiene la voz distorcionada.
  • Este doblaje tiene mucha similitud con el doblaje castellano, ya que en ambos doblajes muchos ambientes y gestos fueron dejados en inglés. La diferencia es que en algunas escenas los gestos,gritos y risas del audio original son mezclados, mientras en el doblaje castellano son superpuesto por encima del audio original, pareciendo un voice-over.
  • La mayoría de los gestos de Freddy y algunos de los personajes son dejados en el idioma original. Los de Freddy en algunas ocasiones son mezclados con los del doblaje.
  • En esta ocasión se ignora el titulo de la película y sólo se menciona el subtítulo de la película. "El Niño de los Sueños".
  • En el canal Frecuencia Latina, se le agrega un inserto a la película al comienzo. Aunque no es llamada Pesadilla en la calle del infierno, sino como Pesadilla en Elm Steet 5, mismo titulo que recibió en España.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País

Logotipo de Warner Home Video
New Line Home Entertainment Logo

Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Digital

Empresa Categoría Formato País
Itunes-logo Películas Digital Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión

Cadena Canal Fecha País
HBO Latin America Group Cinemax 22 de febrero de 2017 Latinoamérica Sudamérica México
Televisa 2016 Canal 5 Mexico logo 2014.svg ¿? México México
LaRed Chile Chile
GRUPO ENFOCA-TRANS-MCAMPEONESHD
LatinaLogo Perú Perú

Véase también