Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Pesadilla en la calle Elm 4: El amo de los sueños o Pesadilla en la calle del infierno: Parte 4 es una película estadounidense de terror de 1988, secuela de Pesadilla en la calle del infierno 3: Los guerreros del sueño (1987), producida y distribuida por New Line Cinema, dirigida por Renny Harlin y protagonizada por Lisa Wilcox y Danny Hassel.

Sinopsis

Freddy ha vuelto. El esfuerzo que los jóvenes "guerreros del sueño" hicieron no sirvió de nada. Ahora el demonio de las pesadillas comienza eliminando uno por uno a aquellos que intentaron antes acabar con él. Una de esas chicas, Kristen, que podía incluir a otros en sus sueños, le traspasa su poder a su mejor amiga Alice.

Ahora, los amigos de Alice serán las próximas víctimas de Freddy, sin embargo, él también encontrará un uso para los poderes que ahora Alice tiene, que le permitirá planear algo aún mayor contra la maestra de los sueños.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
PCI4Freddy Krueger.png Freddy Krueger Robert Englund Carlos Magaña
PCI4AliceJohnson.png Alice Johnson Lisa Wilcox Patricia Acevedo
PCI4KristenParker.png Kristen Parker Tuesday Knight Ariadna Rivas
PCI4RolandKincaid.png Roland Kincaid Ken Sagoes Israel Magaña
PCI4JoeyCrusel.png Joey Crusel Rodney Eastman Sergio Bonilla
PCI4RickJohnson.png Rick Johnson Andras Jones René García
PCI4DanJordan.png Dan Jordan Danny Hassel Sergio Gutiérrez Coto
PCI4DebbieStevens.png Debbie Stevens Brooke Theiss Carmen Martínez
PCI4SheilaKopecky.png Sheila Kopecky Toy Newkirk Mónica Estrada
PCI4DennisJohnson.png Dennis Johnson Nicholas Mele Humberto Vélez
PCI4ElaineParker.png Elaine Parker Brooke Bundy Actriz sin identificar
PCI4MamáJoey.png Madre de Joey Jacquelyn Masche Rocío Prado
PCI4ChicoVestuario.png Chico en vestuario Mickey Yablans Ernesto Lezama
PCI4Enfermera.png Enfermera Joanna Lipari Magda Giner
PCI4Profesor.png Profesor Robert Shaye Esteban Siller
PCI4Alice.png Alice Kristen Clayton Patricia Acevedo
PCI4Logo.png Presentación e insertos N/D Carlos Magaña

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Voz en televisión de Joey Carlos del Campo
Paramédico #1 Andrés García
Paramédico #2 Gustavo López
Paramédico #3 Alejandro Mayén
Médico #2 en quirófano
Sacerdote en cementerio Álvaro Tarcicio

Multimedia

Curiosidades

Sobre la adaptación

  • A diferencia de las tres entregas anteriores, el título de la película fue adaptado como "Pesadilla en la calle del infierno: Parte 4".
  • El nombre de Kristen es pronunciado como Kristin, solo en algunas excepciones es llamada con su pronunciación correcta.
  • Antes de que muera Joey, se puede notar que hay una entrevista de MTV en su televisor, que pronuncia MTV como "emeteve", cuando su pronunciación correcta es "emtivi".
  • Freddy acostumbra a llamar a las mujeres "bitch", este es el único capítulo en el que se traduce como literalmente como "perra", ya que en anteriores y posteriores entregas se tradujó como "maldita".
  • En capítulos anteriores la traducción de la canción de Freddy era literal. Por razones desconocidas en este capítulo tiene una traducción diferente, de manera que tiene una rima.
    • Ademas, cuando Freddy entra la iglesia dónde está Alice, se escucha "Siete, ocho, el ... se ha roto", dejando en incógnita la palabra que hay en el medio.

Sobre el reparto

  • Por razones desconocidas, Pedro D'Aguillón Jr. no repite su papel de Freddy, siendo reemplazado por Carlos Magaña, quién hizó de presentador de la saga hasta esta entrega.
  • De los personajes del capítulo anterior que aparecen en este capítulo, tienen un reparto de doblaje completamente diferente.
  • Cuando Freddy aparece vestido como enfermera no es doblado por Carlos Magaña, sino que es doblado por Magda Giner que hace también hace la voz de la verdadera enfermera. En inglés la voz de Freddy como enfermera es la de Robert Englund.
  • Al principio de la película, al igual que en el capítulo anterior aparece una frase, la cual en esta ocasión no sé lee en voz en off, ni fue subtitulada, únicamente se lee el nombre de Robert Englund.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País

Logotipo de Warner Home Video
New Line Home Entertainment Logo.jpg

Películas Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Digital

Empresa Categoría Formato País
Itunes-logo.jpg Películas Digital Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión

Cadena Canal Fecha Horario País
Turner logo.png TNT Variado Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Logotipo del canal Space Variado
HBO international voices.png
Cinemax-0.png
22 de febrero de 2017 11:00 pm Latinoamérica
LaRed.jpg Chile Chile
GRUPO ENFOCA-TRANS-MCAMPEONESHD.png
Latina Televisión Perú Perú
Telecorporación Salvadoreña
6 El Salvador El Salvador

Vease también

Advertisement