Doblaje Wiki
Doblaje Wiki
45 079
páginas

Este articulo se refiere a la serie de 2017. Para la serie original de 1987, véase Patoaventuras.

Patoaventuras es una serie animada de Disney Television Animation basada en los libros de historietas Donald Duck y Uncle Scrooge de Carl Barks. Es un reboot de la serie original del mismo nombre estrenada en 1987.

Se estrenó el 12 de agosto de 2017 con un especial de una hora titulado Woo-oo!, seguida de dos nuevos episodios el 23 de septiembre de 2017. En Latinoamérica se estrenó en febrero de 2018.

A partir del 1 de junio de 2020, la serie pasó a manos de Disney XD estrenando por ese canal su ultima temporada.

Sinopsis

Después de no hablar entre sí durante diez años, el tío Rico McPato se reencuentra con el Pato Donald después de que él y sus tres sobrinos Hugo, Paco y Luis se trasladen a la Mansión McPato. La presencia de los recién llegados reaviva el espíritu de aventura de Rico, llevando al grupo a realizar muchas nuevas expediciones de caza del tesoro, mientras que los sobrinos y su nueva amiga Rosita descubrirán la verdad detrás de lo que causó que sus tíos se separaran y se retiraran de la aventura.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada Ep(s) Audio
Personajes principales
RicoMcPato-PatoAventuras2017.png Rico McPato David Tennant Arturo Mercado 1ª-3ª
Hugo-PatoAventuras2017.png Hugo Pato Danny Pudi Dalí González 1ª-3ª
Paco-PatoAventuras2017.png Paco Dingus Pato Ben Schwartz José Luis Piedra 1ª-3ª
Luis-PatoAventuras2017.png Luis Pato Bobby Moynihan Marc Winslow 1ª-3ª
JoeMcQuack-PatoAventuras2017.png Joe McQuack Beck Bennett Moisés Palacios 1ª-3ª
Arturo Mercado Jr. 69
Rosita-PatoAventuras2017.png Rosita Vanderquack Kate Micucci Erika Ugalde 1ª-3ª
BentinaBeakley-PatoAventuras2017.png Sra. Beakley /
Agente 22
Toks Olagunde Cony Madera 1ª-3ª
PatoDonald-PatoAventuras2017.png Pato Donald Tony Anselmo Erick Salinas 1ª-3ª
Don Cheadle
(voz artificial)
Luis Leonardo Suárez 1ª, 3ª
PatoDonaldAdolescente-Patoaventuras2017.png Russi Taylor
(adolescente)
Miguel Ángel Ruiz 6
Cristina "Vee" Valenzuela
(adolescente)
Actriz sin identificar 16
DellaPato-Patoaventuras2017.png
DellaPatoAdolescente-Patoaventuras2017.png
Della Pato Paget Brewster Claudia Contreras 1ª-3ª
Villanos
FlintMcNate-Patoaventuras2017.png Flint McNate
"Duke Baloney"
Keith Ferguson Francisco Colmenero 1ª-3ª
Flint McNate (niño) - PA.png Ángel Rodríguez
(niño)
3
MamaMalo-Patoaventuras2017.png Ma Beagle Margo Martindale Andrea Coto
Yolanda Vidal 2ª-3ª
Bronco - PA.png Bos, el Chico Malo Eric Bauza Yamil Atala 1ª-3ª
Bos - PA.png Bronco, el Chico Malo Salvador Reyes 1ª-3ª
Burger - PA.png Burger, el Chico Malo 1ª-3ª
Mágica De Spell (sombra) - PA.jpg
MagicaDeSpell-Patoaventuras2017.png
Magica DeSpell Sin Poderes - PA.png
Mágica De Spell Catherine Tate Irina Índigo 1ª-3ª
Mark Picos - PA.png Mark Picos Josh Brener Emilio Treviño
José Ángel Torres 2ª-3ª
M.O.P.E.L.M.
GarzaNegra-Patoaventuras2017.png Garza Negra April Winchell Rebeca Manríquez 1ª-3ª
Bentley-2017.png Bradford Buitre Marc Evan Jackson Fernando Manzano 1ª-3ª
DuckTales 2017 Don Karnage.jpg Don Combate Jaime Camil Sergio Zaldívar 1ª-3ª
John Rockerduck - PA.png John Roquepato John Hodgman Germán Fabregat 2ª-3ª
The Phantom Blot 2017.png La Mancha Fantasma Giancarlo Esposito Dan Osorio
Pico de Acero.jpg Pico de Acero Jason Mantzoukas José Luis Orozco
Villanos menores
Doofus Drake 2017.jpg Doofus Drake John Gemberling Ángel Rodríguez 1ª-3ª
Gaby-2017.png Gabby McStabberson Jennifer Hale Yadira Aedo 1ª, 3ª
Hack-2017.png Hack Smashnikov Jason Marsden Ernesto Mascarúa
Sam Riegel
Slash-2017.png Slash Smashnikov 1ª, 3ª
Graves DuckTales(2017).png Halcón Graves Robin Atkin Downes Óscar Bonfiglio 1ª, 3ª
Lunaris - PA.png Lunaris Lance Reddick Sergio Castillo
Villanos de Pato Darkwing
Quackerjack DuckTales(2017).png Quackerjack Michael Bell Luis Alfonso Mendoza
Rodrigo Carralero
Megavolt 2.png Megavoltio Keith Ferguson Alberto Bernal 1ª-3ª
Liquidator DuckTales(2017).png Liquidador Corey Burton Daniel Lacy 1ª-3ª
Personajes secundarios
Habitantes de Patolandia
Roxanne Plumorosa.png Roxanne Plumorosa Kari Wahlgren Alina Galindo 1ª-3ª
Ducktales2017 Mrs Cabrera.png Sra. Crackshell-Cabrera Selenis Leyva Erica Edwards 1ª-3ª
LenaDeSpell-PatoAventuras2017.png
Lena Ala de Sable-DeSpell Super Hechicera - PA.png
Lena Ala de Sable / De Spell Kimiko Glenn Alicia Vélez 1ª-3ª
Violeta-Patoaventuras2017.png Violeta Apolonia Ala de Sable Libe Barer Alejandra Delint 2ª-3ª
GandraDee2017.png Gandra Dee Jameela Jamil Analiz Sánchez 2ª-3ª
PataDaisy-PatoAventuras2017.png Pata Daisy Tress MacNeille Liliana Barba
Empleados de Empresas McPato
CiroPeraloca-Patoaventuras2017.png Ciro Peraloca Jim Rash Moisés Palacios 1ª-3ª
Rafael Pacheco 69
Fenton-Patoaventuras2017.png
Pato Aparato 2017.png
Fenton Crackshell-Cabrera/ Pato Aparato Lin-Manuel Miranda Carlo Vázquez 1ª-3ª
Plumifera.png Emily Plumífera Susanne Blakeslee Kerygma Flores 1ª-3ª
Bautista 2017.png
Bautista Fantasma.png
Bautista David Kaye Dan Osorio
Bautista Epi 2 - 6.png Raúl Solo 2ª-3ª
Familia extendida McPato / Pato
PanfiloGanso-Patoaventuras2017.png Pánfilo Ganso Paul F. Tompkins Gerardo Alonso
Ernesto Mascarúa 2ª-3ª
Pánfilo Ganso (niño) - PA.png Actor sin identificar
(niño)
6
Fethry Duck - PA.png Fethry Duck Tom Kenny Beto Castillo 2ª-3ª
Ludwig Von Pato - PA.png Ludwig Von Pato Corey Burton Arturo Mercado 1ª-3ª
Fergus McPato.jpg Fergus McPato Graham McTavish Jesse Conde 1ª, 3ª
Downy McPato.jpg Downy McPato Ashley Jensen Ángela Villanueva 1ª, 3ª
Matilda McDuck.jpg Matilda McPato Michelle Gomez Por confirmar
Personajes recurrentes
Extraterrestres
Penumbra - PA.png Penumbra Julie Bowen Claudia Motta 2ª-3ª
Gibbous-Patoaventuras2017.png Gibbous Rob Paulsen Daniel Abundis 2ª-3ª
Dioses griegos
Selene (2017).jpg Selene Nia Vardalos Yadira Aedo 1ª-3ª
Storkules-Patoaventuras2017.png Storkules Chris Diamantopoulos Pepe Vilchis 1ª-3ª
Zeus (2017).png Zeus Michael Chiklis Beto Castillo 1ª-3ª
Celebridades
Jim Starling - PA.jpg
Pato Darkwing (2018).png
Negapato (2018).png
Jim Starling /
Pato Darkwing /
Negapato
Jim Cummings Arturo Mercado 1ª-2ª
Pato Darkwing figura -2.png Pato Darkwing (figura)
Drake Mallard - PA.png Drake Mallard /
Pato Darkwing
Chris Diamantopoulos Miguel Ángel Ruiz 2ª-3ª
Arturo Mercado 59
GosalynMallard 2017.png Gosalyn Waddlemeyer Stephanie Beatriz Varenka Carrillo
JoseCarioca-PatoAventuras2017.png José Carioca Bernardo de Paula Raúl Aldana 04
Sergio Stern
Panchito-PatoAventuras2017.png Panchito Pistolas Arturo Del Puerto Antonio Ortiz 2ª-3ª
Criaturas
Charybdis-Patoaventuras2017.jpg Charybdis Fred Tatasciore Actor sin identificar
Enrique Cervantes
Gene-Patoaventuras2017.png Gene el Genio Jaleel White ¿Eduardo Partida?
Aletheia-Patoaventuras2017.png Aletheia Hynden Walch Nycolle González
Vero-0.png Vero Greg Cipes ¿Alberto Bernal?
Personajes menores
Goldie-Patoaventuras2017.png Goldie De Oro Allison Janney Nancy MacKenzie 15
Talía Marcela 2ª-3ª
RODAN-Patoaventuras2017.png R.O.D.A.N. Nicolas Cantu Actor sin identificar
Noah Baird Actor sin identificar
Padre de Doofus Drake.png Sr. Drake Yuri Lowenthal Edson Matus 1ª-3ª
Madre de Doofus Drake.png Sra. Drake Tara Platt Karen Vallejo 1ª-3ª
Zan Lechuza - PA.png Zan Lechuza Natasha Rothwell Irene Jiménez
Gabriela Guzmán 2ª-3ª
SERVER.PNG Jane Toks Olagunde Gabriela Guzmán 1ª, 3ª

Personajes episódicos

Voces adicionales

Música

Temas episódicos

  • ¡A Servir! - ¡Qué Robot! (episodio 18)'
    • Interpretado por: Intérprete sin identificar.
  • Tema de apertura y cierre (episodio 29)
  • ¡Cita es! (episodio 38)
    • Interpretado por: Intérprete sin identificar.
  • Soy Flint (episodio 45)
  • Comercial de "Pep" (episodio 49)
    • Interpretado por: Intérprete sin identificar.
  • Canción de Paco (episodio 50)
  • Tema de cierre (episodio 50)
  • Oye mi voz (episodio 52)

Especiales

Créditos

Primera temporada

Segunda temporada

Tercera temporada

Cortos

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Hugo-PatoAventuras2017.png Hugo Pato Danny Pudi Dalí González
Paco-PatoAventuras2017.png Paco Dingus Pato Ben Schwartz José Luis Piedra
Luis-PatoAventuras2017.png Luis Pato Bobby Moynihan Marc Winslow
JoeMcQuack-PatoAventuras2017.png Joe McQuack Beck Bennett Moisés Palacios
Rosita-PatoAventuras2017.png Rosita Vanderquack Kate Micucci Erika Ugalde
PatoDonald-PatoAventuras2017.png Pato Donald Tony Anselmo Erick Salinas
PatoAventuras2017Logo.png Flint McNate Keith Ferguson Francisco Colmenero

Otros

Soy Muy Fan: Nahuel es fan de Patoaventuras

Imagen Personaje Voz en español
Corto #1
Nahuel - PA.png Nahuel Noé Velázquez
HNahuel - PA.png Hermano de Nahuel
Corto #2
Nahuel - PA.png Nahuel Noé Velázquez
ANahuel - PA.png Amigo de Nahuel Miguel Ángel Ruiz
PatoAventuras2017Logo.png Seguridad del estudio Ricardo Tejedo

Galería

Muestras multimedia

Elenco

Tráiler

Clips

Cortos: Conoce a los personajes

Corto: La trampa mortal más larga del mundo

Cortos: La Noche de Paco

Cortos: Soy Muy Fan: Nahuel es fan de Patoaventuras

Tema de apertura

Vídeo 360°

Datos de interés

Sobre la distribución

  • En Latinoamérica, en la carta de título el nombre de la serie es escrito como Patoaventuras, mientras que en España es escrito como PatoAventuras .
    • El logotipo latinoamericano también es usado también en Disney+ España, mientras en Latinoamérica se deja en inglés.
  • En Disney XD Latinoamérica, el especial Woo-oo! se transmitió solo una vez (hasta 2019), mientras que el resto de la serie era transmitida por Disney Channel. Sin embargo, desde el 1 de junio de 2020, la serie fue movida a dicho canal, estrenando la tercera temporada.
  • Algunos episodios de la segunda temporada con su doblaje latino debutaron mucho antes en Disney+ de Estados Unidos que en Disney Channel Latinoamérica. Esto no ocurrió con los episodios restantes por estrenar de la temporada 3, agregados al servicio poco antes de su estreno en América Latina.
  • En Netflix, Woo-oo! estuvo disponible como una película de 45 minutos, tiempo antes de que la serie en sí fuese agregada con el mismo especial divido en dos partes, y enlistado erróneamente como el quinto y sexto episodio.
  • El episodio Lunainvasión se estrenó en Disney Channel el 23 de mayo de 2020, catalogándolo erróneamente como "Episodio final", a pesar de ser solo el final de la temporada dos. La temporada sucesora se estrenaría en Disney XD el 1 de junio siguiente, al mismo tiempo que la serie dejaba Disney Channel permanentemente.
  • El episodio Seamos peligrosos fue estrenado en Latinoamérica el 24 y 25 de diciembre de 2020, respectivamente, dividido en dos partes, en lugar de como un especial de una hora. Lo mismo ocurrió con el episodio final del show La última aventura, dividido en tres partes, estrenadas el 9, 10 y 11 de junio de 2021 respectivamente (aunque dos días después del final, los tres episodios se emitieron juntos como un especial). Esto no ocurrió con los estrenos de los especiales anteriores de la serie.
  • Por razones desconocidas, la última tanda de episodios de la tercera temporada inició el 24 de mayo de 2021 con el episodio La espada divina de Cisnantino, en lugar de Escape from the ImpossiBin, que era el episodio que correspondía. Se desconoce si en algún momento el episodio será transmitido por televisión, o si directamente estará disponible por Disney+ cuando la temporada sea agregada.

Sobre el reparto

  • Para su versión original, los productores optaron por realizar un recasting de todos los personajes. Sin embargo, algunos de ellos volverían para el reboot:
    • Alan Young no retoma al personaje de Rico McPato debido a su muerte, por lo que fue sustituido por David Tennant.
    • June Foray no retoma al personaje de Mágica De Spell debido a su senilidad y su posterior fallecimiento en julio de 2017, por lo que fue sustituida por Catherine Tate.
    • Tony Anselmo retomaría al Pato Donald, al ser la voz oficial de dicho personaje en habla inglesa.
    • Jim Cummings, quien fue parte del elenco en inglés de la serie original, regresaría en la serie actual, retomando y dejando algunos de sus personajes en la serie:
  • Esta decisión se vería reflejado también en el doblaje Hispanoamericano, con ciertas salvedades:
    • María Fernanda Morales no repite su papel como Hugo, Paco y Luis, a quienes con anterioridad los había doblado en varias ocasiones, debido al aspecto, personalidades y voces más maduras de los personajes en esta serie. [1]. Tras esto, el papel de los personajes es cedido a los actores Dalí González (Hugo), José Luis Piedra (Paco) y Marc Winslow (Luis), siendo esta la primera vez que los trillizos son interpretados por actores masculinos en el doblaje latino.
      • María Fernanda Morales continúo prestando su voz para los trillizos en los cortos de Mickey Mouse, con excepción del corto "Zapatos Nuevos", donde Hugo fue doblado por Dalí González.
      • No obstante, en el doblaje de España, los trillizos conservan a su actriz de doblaje habitual (Isacha Mengíbar).
      • Tampoco repite su papel como Molly Cunningham de Aventureros del aire, en el episodio La Carga Perdida de Kit Pateanubes, siendo reemplazada por una actriz sin identificar.
    • Arturo Mercado, Raúl Aldana, Moisés Palacios, Angela Villanueva, y Francisco Colmenero vuelven desde la serie de 1987 al doblaje de la serie de 2017. Varios de sus personajes interpretados en la serie clásica tendrían diferentes destinos en la actual:
      • Arturo Mercado:
        • Rico McPato vuelve a ser interpretado por Mercado, luego de haberlo doblado en la versión de 1987, dado que es el único actor que se ha ofrecido a darle voz al personaje (sin contar pocas excepciones). [2]
        • El Pato Darkwing, personaje estelar de la serie homónima (cuya adaptación en esta serie es nombrado como Jim Starling), nuevamente recae en Mercado, con la diferencia de que emplea un tono de voz más suave y agudo, para diferenciar su actuación con la de Rico McPato.
          • Mercado también doblaría a Drake Mallard (encarnación contemporánea del Pato Darkwing) en el especial ¡Seamos peligrosos! de la tercera temporada, a pesar de ser un personaje diferente al doblado con anterioridad, y cuyo actor designado era Miguel Ángel Ruiz (que lo doblo en la temporada 2, y en el episodio final del show La última aventura de la tercera temporada).
        • Mercado no vuelve a doblar a Panchito, a pesar de haberlo hecho en el El show del ratón, siendo reemplazado por Antonio Ortiz.
      • Raúl Aldana:
        • Aldana estaría presente tanto en la dirección musical como en la gerencia creativa de la primera temporada. Posteriormente saldría de Disney Character Voices International, y por ende, de la producción del doblaje.
        • Sus papeles de Joe McQuack y Ciro Peraloca son cedidos a Moisés Palacios.
        • De igual forma, Aldana (ni Carlos de Pavía, actualmente retirado) tampoco retomaría al personaje de Fenton Crackshell, siendo sustituido por Carlo Vázquez.
        • En la segunda temporada, Aldana interpretó a José Carioca en el episodio El pueblo de la gente amable. No obstante, no volvería para la tercera temporada, siendo reemplazado por Sergio Stern, quién además es su actor de doblaje en portugués haciendo natural un acento brasileño.
        • El personaje de Gene, el Genio fue interpretado por Raúl Aldana en la película de la serie original. No obstante, para su aparición en esta serie, el papel no recayó en dicho actor, siendo sustituido por uno desconocido.
      • Moisés Palacios:
        • Palacios retomaría su interpretación de Ciro Peraloca, después de haberle prestado su voz en la primera temporada de la serie clásica.
        • También tomaría el personaje de Joe McQuack, el cual fue doblado en la serie clásica por Raúl Aldana.
        • Sin embargo, por razones desconocidas, Palacios no retoma a sus dos personajes en el episodio final de la serie La última aventura, siendo sustituido por Arturo Mercado Jr. en el caso de Joe McQuack, y por Rafael Pacheco en el caso de Ciro Peraloca.
      • Francisco Colmenero:
        • Colmenero asumiría la dirección del doblaje de la serie, mismo cargo que ostentó en la producción del doblaje de la serie clásica.
        • Asimismo, Francisco retomaría su personaje de Flint MacNate, utilizando un tono de voz similar al usado en la serie predecesora.
          • No obstante, en el episodio ¡La pasantía infernal de Mark Picos! Francisco uso un tono de voz mas grave para doblar al personaje, muy diferente al tono agudo que aplica regularmente, haciendo sonar a Flint con un tono de voz similar al que usa para doblar a Pedro el Malo.
        • Colmenero no retoma al Liquidador (Liquidator) de Pato Darkwing, siendo reemplazado por un actor sin identificar.
      • Angela Villanueva:
        • Villanueva no retoma su papel como la Sra. Beakley en la serie, siendo cedido a la actriz Cony Madera. Sin embargo, participaría dentro del proyecto interpretando a personajes menores: una niñera en el primer episodio, y Downy McPato en el episodio 22.
    • Ivete Sangalo interpreta el tema de apertura de la serie, tanto en idioma portugués como español.[3][4]
    • Ruy Cuevas no retomó al Pato Donald debido a que este se encuentra retirado del doblaje desde 2004, por lo que es sustituido por Erick Salinas, quien ha sido la voz oficial del personaje desde 2009.
    • Ni Araceli de León ni Diana Santos retoman a Rosita Vanderquack, debido al fallecimiento de la primera, mientras que la última no la retomó principalmente debido al cambio de personalidad y diseño otorgado al personaje.
    • Maru Guzmán no participa en el proyecto prestando su voz al personaje de Mágica DeSpell, siendo sustituida por Irina Índigo.
    • Esteban Siller no retoma al personaje de Bautista de la versión clásica de Patoaventuras, debido a su fallecimiento en 2013, siendo remplazado por Dan Osorio en la Primera temporada, y posteriormente por Raúl Solo a partir de la segunda temporada.
    • El personaje de Storkules (que es parodia a Hércules) es interpretado por Pepe Vilchis, curiosamente este ultimo ya había interpretado a Hércules en Hércules (serie animada) y en El show del ratón.
    • Germán Fabregat interpreta al Conde Drácula (Nosferatu) en esta serie. Fabregat interpretó también a otra encarnación de Drácula para la franquicia Hotel Transylvania.
    • La serie presenta a numerosos personajes provenientes de las series de Disney de finales de los 80s y comienzos de los 90s, pertenecientes al segmento Disney Afternoon. Tanto en la versión Hispanoamericana como en la versión original, sus actores originales no volverían a interpretar sus personajes:

Sobre la adaptación

  • Para el doblaje de está serie, se optó por respetar la mayoría de los nombres y términos de la serie original, tales como nombres de los personajes, ciudades, objetos, etc.
  • La traducción del tema de apertura originada en la serie anterior se mantiene en mayor medida, salvo los versos finales de la canción, que reciben nueva adaptación.
  • En varios episodios de la versión original, se usa la frase "Aw, Phooey", una frase común de Donald en inglés y que también es el nombre del "cuarto" sobrino (Qué realmente fue un error en unos cómics en el que se dibujaban cuatro en lugar de tres en algunas viñetas), pero en Latinoamérica la frase es adaptada como "Oh, vaya", sin embargo el nombre de "Phooey" es mencionado por Paco en una escena del episodio ¿Qué pasó con el Pato Donald?.
  • En los episodios La cima Imposible del Monte Nieverest y Las fiestas pasadas, las menciones a la Navidad fueron cambiadas por "Las fiestas". Este cambio también ocurrió en otras series de Disney como La ley de Milo Murphy.
    • A partir del episodio Lunainvasión (Invasión Lunar en Disney+), la palabra "navidad" comienza a ser mencionada.
  • En el episodio La foto familiar, el título original del episodio es Quack Pack, nombre que hace una clara referencia a la serie animada de los 90, Quack Pack, pero se adaptó el nombre del episodio como La Foto Familiar.
  • En el episodio ¿Quién es Pato Aparato?, la canción Waddle Duck tuvo dos adaptaciones, siendo la primera titulada "A servir" (canción que usa como soundtrack del episodio), y la segunda titulada "¡Qué robot!" (canción que usa para el tema de cierre del episodio). En la versión original no pasa esto, ya que se utiliza la misma canción en las dos ocasiones.
  • La contraseña que Pato Aparato dice para activar el traje es Parlanchín hablando en lugar de Por las plumas de mi abuelo que fue usada en el serie original, pero a partir de la segunda temporada comienza a decir la frase original (con excepción de los episodios Picos en Apuros y La Última Aventura, donde se usa la anterior).
  • La conocida frase del Pato Darkwing: Hay que entrar en acción es sustituida por Seamos peligrosos (Let's get dangerous), especialmente para que la traducción coincida con la versión en inglés original.
  • En el episodio Día de mala suerte, Funson's Fun Zone (o simplemente Funson) fue traducido como Divercentro, pero en el episodio Pato Doble Cero en: ¡Solo te estrellas dos veces! fue dejado con su nombre original.
  • La organización F.O.W.L de la serie Pato Darkwing es llamada aquí M.O.P.E.L.M (Malvada Organización Para El Latrocinio Mundial), la cual es más fiel al nombre original (Fiendish Organization for World Larceny), en contraste a su primera adaptación: Fea Organización Wacala de Ladrones.
  • En el doblaje, los juegos de palabras que hace Paco con su nombre (Dewey) en la versión original, se pierden en la traducción al español.
  • En Seamos Peligrosos, en una escena donde McQuack y Drake Mallard cantan el tema principal del Pato Darkwing, la traducción de la letra se mantuvo, con solo el pequeño cambio que en vez de "Él es el mejor", aquí es "Eres el mejor".
  • En el episodio Los secretos del Castillo McPato de la primera temporada nombraron a la mascota de Rico Bigotes, sin embargo, en el capitulo La pelea por el Castillo McPato de la tercera temporada lo nombraron con su nombre en ingles Whiskers.
  • En el episodio La Primera Aventura se le nombro al misterio buscado El Papiro de Binding, mientras que en el capitulo final La Ultima Aventura se le nombro El Papiro Vinculante.

Adaptación de nombres

  • A diferencia de la serie original, los Chicos Malos son denominados por nombres distintos que a los mostrados en la versión clásica:
    • Mamá Malo: Se le llamó Mamá Absuela, con excepción del episodio Día de Mala Suerte donde se mantuvo su nombre en inglés, Ma Beagle. Luego seria llamada Ma Beagle durante el transcurso de la ultima temporada.
    • Bouncer : Se le llamó Bronco
    • BigTime: Se le llamó Bos.
      • La única excepción es con el personaje Burger.
  • St. Canard: A diferencia de la serie Pato Darkwing, se mantuvo su nombre original en lugar de usar la adaptación en español de dicha serie (San Canario), pero en el episodio Seamos Peligrosos fue cambiada a "San Pato".
  • Don Karnage: Fue adaptado como Don Combate, a diferencia de la serie Los aventureros del aire en donde se mantuvo su nombre original.
  • Della Duck: En el episodio La última Colisión del Cazador del Sol y Los cazadores de la bóveda del fin del mundo se menciona por su nombre original. Sin embargo, a partir del episodio ¿Qué pasó con Della Pato? se le empieza a llamar Della Pato.
    • El mismo caso pasa en el episodio ¡Las profundidades del primo de Fethry!, donde el nombre de Fethry Duck, es dejado sin españolizar.
    • También en el episodio ¡Feliz cumpleaños Doofus Drake! se menciona en una escena el nombre completo de Luis en inglés (Llewellyn Duck) el cuál es dejado sin cambiar en el doblaje, a pesar de que en el episodio anterior a éste ¿Qué pasó con el Pato Donald?, también se menciona su nombre completo en inglés junto con el de sus hermanos, pero allí se dejaron sus nombres normales en español.
  • En el episodio El caballero pato regresa, el nombre de "Megavolt" es adaptado como "Megavoltio".
  • En el episodio Pato doble cero en ¡Solo te estrellas 2 veces!, el personaje Steelbeak fue adaptado bajo el nombre de Pico de Acero, luego de que en la serie Pato Darkwing fue llamado Picacero.
  • En el episodio Seamos Peligrosos, los personajes Plantón, Quackguasón y Liquidator son adaptados como Raíz Arbórea, Quackerjack (su nombre original en inglés) y Liquidador respectivamente.
  • En el episodio final La Última Aventura, los nombres de April (que en esta serie termina siendo la identidad de Rosita), May y June son adaptados como Abril, Mayo y Junio (Al igual que en El show del ratón, y además siendo una traducción fiel), a diferencia de La leyenda de los tres caballeros, donde se adaptaron como Rosa, Blanca y Celeste.

Censura

  • Ciertos diálogos subidos de tono (para el contexto en que la serie fue producida), son suavizados en la traducción, para acomodarse a las políticas de localización de programas infantiles de Disney:
    • Por ejemplo, en el episodio La cima Imposible del Monte Nieverest, la frase "Curse you, McDuck!" (¡Te maldigo, McPato!) fue recitada por Paco como "¡Tú fuiste, McPato!". El mismo tipo de frase, dicho por otros personajes en episodios posteriores, serían igualmente suavizados.
    • En la segunda parte del episodio especial ¡Seamos peligrosos!, cuando Bradford se estaba ahogando con su comunicador, Paco en el idioma original dice "Oh no, we kill him!" (cuya traducción literal sería "¡Oh no, ya lo matamos!"). En el doblaje esta frase fue adaptada como "¡Ay no, ya lo asqueamos!", cambiando el sentido de dicha frase.

Errores

  • En el episodio La pasantia Infernal de Mark Picos, Hugo en una escena llama a Paco por error "Luis".
  • En el episodio ¡Los expedientes confidenciales de la Agente 22!, el apellido de Rosita "Vanderquack" es mencionado en una ocasión como "Vanderpato" sin razón aparente, siendo este el apellido adaptado para España.
    • En el mismo episodio cuando M.O.P.E.L.M es presentado, la imagen localizada con el logotipo de la organización es llamada "M.O.P.L.M".
  • En el episodio "Woo-oo" durante su tercera parte, es mencionada por primera vez la lanza de "Selene" pronunciada en Inglés (selín) tanto por McPato como por Donald, sin embargo en sus próximas menciones es pronunciada en español. Además, en ocasiones es mencionada como la espada, en lugar de la lanza.
    • En el mismo episodio, Hugo menciona al manual de las "marmotas", que luego seria llamado los "jóvenes castores" como en la serie predecesora.
  • En el episodio El huracán del tiempo, Moisés Palacios dobla a Ciro Peraloca en una escena con el tono de voz que usa con Joe McQuack en lugar del que usa con él.
  • En el episodio La fuente prohibida del pantano eterno Rosita llama a Goldie por su nombre completo original, "Goldie O'Gilt" en lugar de "Goldie De Oro" (Su nombre completo en Latinoamérica).
  • En el episodio Seamos peligrosos hay unos cuantos errores a destacar:
    • En el episodio es Arturo Mercado quien dobla a Darkwing en lugar de Miguel Ángel Ruiz , lo cual es una incoherencia ya que para este episodio el Pato Darkwing es el personaje de Ruiz que surgió a partir de la temporada 2, y no el personaje de la serie homónima que lo antecedió.
    • Durante todo el especial (o el par de episodios), el nombre de Taurus Bulba quedo inconsistente ya que fue llamado de dos maneras, Taurus Bulba (el nombre correcto) y Taurus "Bulda", y curiosamente eso se mostró en un par de escenas de la primera mitad donde en un trofeo apareció una imagen localizada del mensaje del premio donde se menciona a "Taurus Bulda" y segundos después reaparece el trofeo ya con la imagen original en inglés.
    • Cuando McQuack nombra a cuatro villanos de Darkwing mostrando sus tarjetas, no menciona el nombre de Megavolt (Megavoltio en esta serie), a pesar de también mostrarlo. Esto no ocurre en la versión original.
    • En una escena, Gosalyn usa la expresión "Yikes" sin cambiar en el doblaje.
    • En una escena de la parte 2, Darkwing menciona a "Los Patos de la Justicia" cuando en la serie homónima eran llamados "Los Patos Justicieros".
  • En el episodio La espada dividida de Cisnantino, cuando Gandra Dee analiza a Paco y Rosita, en su interfaz el primero es nombrado "Paco Duck", dejando sin traducir su apellido (Pato). además se menciona al diario de Finch por su traducción literal en español Pinzón.
  • En el episodio Los nuevos dioses de la cuadra, los diálogos de Donald se escuchan con una calidad de audio más baja que la de los demás personajes.
  • En un momento del episodio Picos en Apuros, Fenton usa la frase "Parlanchín hablando" en una escena para activar el traje de Pato Aparato, en lugar de la del show original "Por las plumas de mi abuelo" que luego se diría durante el resto del episodio y luego en los episodios siguientes (salvo el ultimo).
  • En el episodio ¡Cómo Santa se robó la navidad! se usa la versión normal de la intro (cantada por Ivete Sangalo), en lugar de la versión navideña que se uso anteriormente en el especial anterior de navidad Las Fiestas Pasadas (cantada por Beto Castillo), esto no ocurre en la versión original donde si se usa la versión navideña de la intro.
  • El nombre del episodio The Lost Cargo of Kit Cloudkicker! fue adaptado como La Carga Perdida de Kit Pateanubes, sin embargo, en el episodio, el personaje en cuestión se es llamado por el nombre de "Kit Nubarrón" (su nombre original adaptado en el show Aventureros del aire).
    • Al final del mismo episodio, la canción cantada por Don Combate se oye con calidad de sonido inferior a los demás diálogos.
  • En el episodio ¡La Vida y Crímenes de Rico McPato!, la voz de Flint Mcnate el audio tiene una calidad menor a los demas personajes en la que se escucha un pequeño eco, posiblemente debido a que Francisco Colmenero tuvo que grabar desde casa por la pandemia, sin embargo en episodios posteriores la voz de Flint se escucha de una mejor calidad.

Sobre los créditos

  • En diversos episodios Pepe Vilchis es acreditado erróneamente como Pepe Vilchos, mientras que Dalí González es acreditado como Dali Jr. González.
  • En su exhibición por Netflix, los créditos de doblaje eran mostrados en simultáneo con los del doblaje portugués de Brasil. En su transmisión por Disney+, es mostrado en simultaneo con los demás doblajes del mundo.
  • En el episodio La Foto Familiar, Mario Filio, quien doblo a Goofy, no fue acreditado.
  • Para la tercera temporada es añadida Della Pato (Claudia Contreras) al elenco de los créditos de doblaje, sin embargo es acreditada bajo su nombre original, Della Duck.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
4 de febrero de 2018 (primer episodio) Logo de Disney and ESPN Media Networks.png Disney Channel 10:00 am
6:00 pm
Latinoamérica México Argentina
Disney XD
Disney Junior
1 de junio de 2020 - presente
Disney XD New Logo.png
6:30 pm

2:00 pm

4 de marzo de 2018 - 31 de mayo de 2020 Disney Channel 10:00 am
11 de febrero de 2018[5]
(Pre-estreno)
Tv azteca logo 2015.png Logo azteca7(2016).png 08:00 am México México
4 de marzo de 2018

Transmisión vía Streaming

Fecha de transmisión Empresa País
17 de noviembre de 2020 Disney Media Networks logo.png Disney Logo.png Latinoamérica México Sudamérica

Edición en vídeo

Empresa Formato Título Región Calidad de audio Año de
edición
País
Buena Vista Home Entertainment DVD Patoaventuras: ¡Woo-hoo! 1 / 4
NTSC
Dolby Digital
2.0
2018 México México

Referencias

Véase también

ve
Disney Television Animation new logo.png
Series de The Disney Afternoon Los Osos GummiPatoaventurasChip y Dale al rescateLos aventureros del airePato DarkwingLa tropa GoofyBonkersAladdínGárgolasEl divertido programa de Shnookums y MeatLas aventuras de Timón y PumbaQuack PackLos campeones
Series de Disney's One Saturday Morning Los 101 dálmatas: La serieRecreoLas pesadillas de NedPepper AnnHérculesMickeymaníaLa pandilla del fin de semanaLa mascota de la claseBuzz Lightyear del Comando EstelarEl show del ratónLloyd del EspacioLa leyenda de TarzánTeamo Supremo
Series de Disney Channel La familia ProudKim PossibleLilo & Stitch: la serieDave, el bárbaroLas aventuras de Brandy y el Sr. BigotesJake Long: El dragón occidentalMaggie, una mosca con ondaLas nuevas locuras del emperadorLos sustitutosPhineas y FerbPecezuelosGravity Falls: Un verano de misteriosMickey MouseGalaxia WanderStar vs. las fuerzas del malElena de AvalorLas aventuras enredadas de RapunzelPatoaventuras (2017)Grandes héroes: La serieLos vecinos GreenLa ley de Milo MurphyCalle Dálmatas 101AmphibiaLa casa búho
Series de Playhouse Disney / Disney Junior Las Aventuras de P, B, y J OtterLa casa de Mickey MouseMis amigos Tigger y PoohOso, agente especialJake y los piratas del País de Nunca JamásDoctora JuguetesPrincesita SofíaLa guardia del leónElena de AvalorMickey Mouse: Mix de aventurasMuppet Babies (2018)Fancy Nancy Clancy
Series de Disney+ La leyenda de los tres caballerosEl maravilloso mundo de MickeyMonsters at Work
Otras series Los WuzzlesLas nuevas aventuras de Winnie PoohLas nuevas aventuras de La SirenitaDiverti-RisasDougEl librito de la selvaFillmoreYin Yang Yo!Kick Buttowski: Medio doble de riesgoMotorcityTron: La resistenciaRandy Cunningham: Ninja totalLos 7EPenn Zero: Casi héroePickle y ManíGusano del futuroBilly Dilley
Películas para cine Patoaventuras, la película: El tesoro de la lámpara perdidaGoofy, la películaDoug: la películaLa película de TiggerLlegó el recreoPeter Pan: El regreso al país de Nunca Jamás
Películas para TV The Fluppy DogsPatoaventuras: El secreto de los soles doradosKim Possible: Problemas en el tiempoKim Possible la película: Todo un dramaLa película de la familia ProudLeroy y StitchPhineas y Ferb la película: A través de la segunda dimensiónPrincesita Sofía: Había una vez...La guardia del león: Un nuevo rugidoEnredados otra vez: El especialStar vs. las fuerzas del mal: La batalla por Mewni
Películas de Disney+ Phineas y Ferb, la película: Candace contra el universo