- Este articulo se refiere a la serie de 2017. Para la serie original de 1987, véase Patoaventuras.
''Patoaventuras es una serie animada de Disney Television Animation basada en los libros de historietas Donald Duck y Uncle Scrooge de Carl Barks. Es un reboot de la serie original del mismo nombre estrenada en 1987,
Se estrenó el 12 de agosto de 2017 con un especial de una hora titulado Woo-oo!, seguida de dos nuevos episodios el 23 de septiembre de 2017.
A partir del 1 de junio de 2020, la serie pasó a manos de Disney XD estrenando por ese canal su tercera temporada.
|
Sumario
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original |
Actor de doblaje | Temporada | Episodios | Demo de voz |
---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||||
![]() |
Rico McPato | David Tennant | Arturo Mercado | 1ª-3ª | ||
![]() |
Hugo Pato | Danny Pudi | Dalí González | 1ª-3ª | ||
![]() |
Paco Dingus Pato | Ben Schwartz | José Luis Piedra | 1ª-3ª | ||
![]() |
Luis Pato | Bobby Moynihan | Marc Winslow | 1ª-3ª | ||
![]() |
Joe McQuack | Beck Bennett | Moisés Palacios | 1ª-3ª | ||
![]() |
Rosita Vanderquack | Kate Micucci | Erika Ugalde | 1ª-3ª | ||
![]() ![]() |
Della Pato | Paget Brewster | Claudia Contreras | 1ª-3ª | ||
![]() |
Sra. Beakley / Agente 22 |
Toks Olagunde | Cony Madera | 1ª-3ª | ||
![]() |
Pato Donald | Tony Anselmo | Erick Salinas | 1ª-3ª | ||
Don Cheadle (voz artificial) |
Luis Leonardo Suárez | 1ª, 3ª | ||||
![]() |
Russi Taylor (adolescente) |
Miguel Ángel Ruiz | 2ª | 6 | ||
Cristina "Vee" Valenzuela (adolescente) |
3ª | 16 | ||||
Villanos | ||||||
![]() |
Flint McNate "Duke Baloney" |
Keith Ferguson | Francisco Colmenero | 1ª-3ª | ||
![]() |
Ángel Rodríguez (niño) |
2ª | 3 | |||
![]() |
Mamá Malo | Margo Martindale | Andrea Coto | 1ª | ||
Yolanda Vidal | 2ª-3ª | |||||
![]() |
Bos, el chico malo | Eric Bauza | Yamil Atala | 1ª-3ª | ||
![]() |
Bronco, el chico malo | Salvador Reyes | 1ª-3ª | |||
![]() |
Burger, el chico malo | 1ª-3ª | ||||
![]() ![]() ![]() |
Mágica De Spell | Catherine Tate | Irina Índigo | 1ª-3ª | ||
![]() |
Mark Picos | Josh Brener | Emilio Treviño | 1ª | ||
José Ángel Torres | 2ª-3ª | |||||
M.O.P.E.L.M. | ||||||
![]() |
Garza Negra | April Winchell | Rebeca Manríquez | 1ª-3ª | ||
![]() |
Bradford Buitre | Marc Evan Jackson | Fernando Manzano | 1ª-3ª | ||
![]() |
Gandra Dee | Jameela Jamil | Analiz Sánchez | 2ª-3ª | ||
![]() |
La Mancha Fantasma | Giancarlo Esposito | Dan Osorio | 3ª | ||
![]() |
John Roquepato | John Hodgman | Germán Fabregat | 2ª-3ª | ||
![]() |
Pico de Acero | Jason Mantzoukas | José Luis Orozco | 3ª | ||
Villanos menores | ||||||
![]() |
Doofus Drake | John Gemberling | Ángel Rodríguez | 1ª-3ª | ||
![]() |
Don Combate | Jaime Camil | Sergio Zaldívar | 1ª-3ª | ||
![]() |
Gabby McStabberson | Jennifer Hale | Yadira Aedo | 1ª, 3ª | ||
![]() |
Hack Smashnikov | Jason Marsden | Ernesto Mascarúa | 1ª | ||
Sam Riegel | 3ª | |||||
![]() |
Slash Smashnikov | Actor sin identificar | 1ª, 3ª | |||
![]() |
Halcón Graves | Robin Atkin Downes | Óscar Bonfiglio | 1ª, 3ª | ||
Villanos de Pato Darkwing | ||||||
![]() |
Quackerjack | Michael Bell | Luis Alfonso Mendoza | 1ª | ||
Rodrigo Carralero | 3ª | |||||
![]() |
Megavoltio | Keith Ferguson | Alberto Bernal | 1ª-3ª | ||
![]() |
Liquidador | Corey Burton | Daniel Lacy | 1ª-3ª | ||
Personajes secundarios | ||||||
Habitantes de Patolandia | ||||||
![]() ![]() |
Lena Ala de Sable / De Spell | Kimiko Glenn | Alicia Vélez | 1ª-3ª | ||
![]() |
Violeta Apolonia Ala de Sable | Libe Barer | Alejandra Delint | 2ª-3ª | ||
![]() |
Pata Daisy | Tress MacNeille | Liliana Barba | 3ª | ||
![]() |
Roxanne Plumorosa | Kari Wahlgren | Alina Galindo | 1ª-3ª | ||
![]() |
Sra. Crackshell-Cabrera | Selenis Leyva | Erica Edwards | 1ª-3ª | ||
Empleados de Empresas McPato | ||||||
![]() |
Ciro Peraloca | Jim Rash | Moisés Palacios | 1ª-3ª | ||
![]() ![]() |
Fenton Crackshell-Cabrera/ Pato Aparato | Lin-Manuel Miranda | Carlo Vázquez | 1ª-3ª | ||
![]() |
Emily Plumífera | Susanne Blakeslee | Kerygma Flores | 1ª-3ª | ||
![]() ![]() |
Bautista | David Kaye | Dan Osorio | 1ª | ||
![]() |
Raúl Solo | 2ª-3ª | ||||
Familia extendida McPato / Pato | ||||||
![]() |
Pánfilo Ganso | Paul F. Tompkins | Gerardo Alonso | 1ª | ||
Ernesto Mascarúa | 2ª-3ª | |||||
![]() |
Actor sin identificar (niño) |
1ª | 6 | |||
![]() |
Fethry Duck | Tom Kenny | Beto Castillo | 2ª-3ª | ||
![]() |
Ludwig Von Pato | Corey Burton | Arturo Mercado | 1ª-3ª | ||
![]() |
Fergus McPato | Graham McTavish | Jesse Conde | 1ª, 3ª | ||
![]() |
Downy McPato | Ashley Jensen | Ángela Villanueva | 1ª, 3ª | ||
![]() |
Matilda McPato | Michelle Gomez | Por confirmar | 3ª | ||
Personajes recurrentes | ||||||
Extraterrestres | ||||||
![]() |
Penumbra | Julie Bowen | Claudia Motta | 2ª-3ª | ||
![]() |
Gibbous | Rob Paulsen | Daniel Abundis | 2ª-3ª | ||
![]() |
Lunaris | Lance Reddick | Sergio Castillo | 2ª | ||
Dioses griegos | ||||||
![]() |
Selene | Nia Vardalos | Yadira Aedo | 1ª-3ª | ||
![]() |
Storkules | Chris Diamantopoulos | Pepe Vilchis | 1ª-3ª | ||
![]() |
Zeus | Michael Chiklis | Beto Castillo | 1ª-3ª | ||
Celebridades | ||||||
![]() ![]() ![]() |
Jim Starling / Pato Darkwing / Negapato |
Jim Cummings | Arturo Mercado | 1ª-2ª | ||
![]() |
Pato Darkwing (figura) | |||||
![]() |
Drake Mallard / Pato Darkwing |
Chris Diamantopoulos | Miguel Ángel Ruiz | 2ª | ||
Arturo Mercado | 3ª | |||||
![]() |
Gosalyn Waddlemeyer | Stephanie Beatriz | Actriz sin identificar | 3ª | 59 | |
![]() |
José Carioca | Bernardo de Paula | Raúl Aldana | 2ª | 04 | |
Luis Leonardo Suárez | 3ª | |||||
![]() |
Panchito Pistolas | Arturo Del Puerto | Antonio Ortiz | 2ª-3ª | ||
Criaturas | ||||||
![]() |
Charybdis | Fred Tatasciore | Actor sin identificar | 1ª | ||
Enrique Cervantes | 2ª | |||||
![]() |
Gene el Genio | Jaleel White | Actor sin identificar | 3ª | ||
![]() |
Aletheia | Hynden Walch | Nycolle González | 3ª | ||
![]() |
Vero | Greg Cipes | Actor sin identificar | 3ª | ||
Personajes menores | ||||||
![]() |
Goldie De Oro | Allison Janney | Nancy MacKenzie | 1ª | 15 | |
Talía Marcela | 2ª-3ª | |||||
![]() |
R.O.D.A.N. | Nicolas Cantu | Actor sin identificar | 2ª | ||
Noah Baird | Actor sin identificar | 3ª | ||||
![]() |
Padre de Doofus | Yuri Lowenthal | Edson Matus | 1ª-3ª | ||
![]() |
Zan Lechuza | Natasha Rothwell | Irene Jiménez | 2ª | ||
Gabriela Guzmán | 2ª-3ª | |||||
Jane | Toks Olagunde | Gabriela Guzmán | 1ª, 3ª |
Personajes episódicos
- Artículo principal: Anexo:1ª temporada de Patoaventuras (2017)
- Artículo principal: Anexo:2ª temporada de Patoaventuras (2017)
- Artículo principal: Anexo:3ª temporada de Patoaventuras (2017)
Voces adicionales
Música
- Tema de apertura
- Intérprete original: Felicia Barton.
- Intérprete en español: Ivete Sangalo (letra/coros), Erika Ugalde y Mariana Mondragón (otros coros).
Temas episódicos
- Divercentro (episodio 2)
- Interpretado por: Dalí González (Hugo), José Luis Piedra (Paco) y Marc Winslow (Luis).
- ¡A Servir! - ¡Qué Robot! (episodio 18)'
- Interpretado por: Intérprete sin identificar.
- Piratas del Cielo (episodio 20)
- Interpretado por: Sergio Zaldívar (Don Combate), José Luis Piedra (Paco), Lourdes Arruti (Meg Pata de Palo) y varios Intérpretes sin identificar (coros).
- Los Tres Caballeros (episodio 27)
- Interpretado por: Raúl Aldana (José Carioca), Antonio Ortiz (Panchito Pistolas), Erick Salinas (Pato Donald).
- Tema de apertura y cierre (episodio 29)
- Interpretado por: Beto Castillo.
- Canción de la Luna (episodio 30)
- Interpretado por: Claudia Contreras.
- ¡Cita es! (episodio 38)
- Interpretado por: Intérprete sin identificar.
- Soy Flint (episodio 45)
- Interpretado por: Francisco Colmenero (Flint McNate).
- Comercial de "Pep" (episodio 49)
- Interpretado por: Intérprete sin identificar.
- Canción de Paco (episodio 50)
- Interpretado por Nando Fortanell (voice match de José Luis Piedra)
- Tema de cierre (episodio 50)
- Interpretado por: Nando Fortanell
- Oye mi voz (episodio 52)
- Interpretado por: Marc Winslow.
Especiales
Créditos
Primera temporada
Segunda temporada
Tercera temporada
Cortos
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Hugo Pato | Danny Pudi | Dalí González |
![]() |
Paco Dingus Pato | Ben Schwartz | José Luis Piedra |
![]() |
Luis Pato | Bobby Moynihan | Marc Winslow |
![]() |
Joe McQuack | Beck Bennett | Moisés Palacios |
![]() |
Rosita Vanderquack | Kate Micucci | Erika Ugalde |
![]() |
Pato Donald | Tony Anselmo | Erick Salinas |
![]() |
Flint McNate | Keith Ferguson | Francisco Colmenero |
Otros
Soy Muy Fan: Nahuel es fan de Patoaventuras
Imagen | Personaje | Voz en español | |
---|---|---|---|
Corto #1 | |||
![]() |
Nahuel | Noé Velázquez | |
![]() |
Hermano de Nahuel | ||
Corto #2 | |||
![]() |
Nahuel | Noé Velázquez | |
![]() |
Amigo de Nahuel | Miguel Ángel Ruiz | |
![]() |
Seguridad del estudio | Ricardo Tejedo |
Galería
Muestras multimedia
Elenco
Tráiler
Clips
Cortos: Conoce a los personajes
Corto: La trampa mortal más larga del mundo
Cortos: La Noche de Paco
Cortos: Soy Muy Fan: Nahuel es fan de Patoaventuras
Tema de apertura
Vídeo 360°
Datos de interés
Sobre la distribución
- En Disney XD Latinoamérica, el especial Woo-oo se transmitió una vez (entre 2019), a pesar de que el resto de la serie solo era transmitida por Disney Channel, sin embargo, desde el 1 de Junio de 2020, la serie solamente se emite por Disney XD (Al mismo tiempo, estrenando la tercera temporada).
- Algunos episodios en latino de la temporada 2 salieron mucho antes en Disney+ de Estados Unidos que en Disney Channel.
- En Netflix estuvo Woo-oo como una película de 45 minutos, meses después la serie fue agregada con el mismo episodio (aunque divido en dos partes y puestos erróneamente como el quinto y sexto episodio), haciendo que en febrero del 2020 se retirará del catálogo.
- El episodio Seamos Peligrosos fue estrenado en Latinoamérica dividido en dos partes (Estrenadas el 24 y 25 de Diciembre de 2020 respectivamente) en lugar de como un especial de 1 hora, esto no ocurrió con el estreno de los especiales anteriores de la serie.
- Cuando el episodio Lunainvasión se estreno en Disney Channel (el 23 de mayo de 2020), fue considerado como "Episodio Final", a pesar de ser solo el final de la temporada 2, probablemente debido a que unos días después, el show se mudaría a Disney XD.
- En Latinoamérica, en la carta de título el nombre de la serie es escrito como Patoaventuras, mientras que en España es escrito como PatoAventuras .
- El logotipo latinoamericano también es usado también en Disney+ España, mientras en Disney+ Latinoamérica se deja en inglés.
Sobre el reparto
- Alan Young no retoma al personaje de Rico McPato debido a su muerte, por lo que fue sustituido por David Tennant.
- En tanto, Arturo Mercado retoma el personaje de Rico McPato, luego de haberlo doblado en la versión de 1987, dado que es el único actor que se ha ofrecido a darle voz al personaje (sin contar pocas excepciones). [1]
- María Fernanda Morales no repite su papel como Hugo, Paco y Luis, a quienes con anterioridad los había doblado en varias ocasiones, esto posiblemente fue debido al aspecto, diferentes personalidades y voces más maduras de los personajes en esta serie. [2]
- Tras esto, el papel de los personajes se le cede a los actores Dalí González (Hugo), José Luis Piedra (Paco) y Marc Winslow (Luis), siendo esta la primera vez que los trillizos son interpretados por actores masculinos en el doblaje latino.
- A pesar de esto, Mafer Morales siguió siendo la voz de los trillizos en los cortos de Mickey Mouse, con excepción del corto "Zapatos Nuevos" donde Hugo fue doblado por Dalí González.
- No obstante, en el doblaje de España, los trillizos conservan a su actriz de doblaje habitual (Isacha Mengíbar).
- Raúl Aldana no retoma el papel de Joe McQuack en la serie, donde el papel es cedido a Moisés Palacios, quién dobló a Ciro Peraloca en la serie anterior, sin embargo, está presente tanto en la dirección musical como en la gerencia creativa. Lo mismo ocurre en la versión en inglés original.
- Moisés luego retomaría a Ciro Peraloca.
- Curiosamente Aldana si retomó a José Carioca en el episodio El pueblo de la gente amable, a pesar de ya no fungir como director creativo.
- Sin embargo, no lo retomo en el episodio Los once de Luis siendo interpretado por Luis Leonardo Suárez, y que además, le da un acento Brasileño.
- Francisco Colmenero retoma el papel de Flint MacNate, tras haberlo doblado en la serie anterior.
- Ruy Cuevas no retomó al Pato Donald debido a que este se encuentra retirado del doblaje desde 2004, por lo que es sustituido por Erick Salinas, quien ha sido la voz oficial del personaje desde 2009.
- Ni Araceli de León ni Diana Santos retoman a Rosita Vanderquack, y es debido al fallecimiento de la primera, mientras que esta última no la pudo retomar debido a que se encontraba ocupada doblando a Minnie Mouse en Mickey: Aventuras sobre ruedas y por el cambio de personalidad del personaje.
- Angela Villanueva no retoma su papel como la Sra. Beakley en la serie, por lo cual el personaje es cedido a la actriz Cony Madera.
- Sin embargo, Angela Villanueva participa dentro del proyecto interpretando a dos personajes, una Niñera en el (cap. 1) y Downy McPato en el (cap. 22).
- June Foray no retoma al personaje de Mágica De Spell debido a su senilidad y su posterior fallecimiento en julio de 2017, por lo que fue sustituida por Catherine Tate.
- En el doblaje, Maru Guzmán no participa en el proyecto prestando su voz al personaje, por lo que en esta versión es sustituida por Irina Índigo.
- Ivete Sangalo interpreta el tema de apertura de la serie, tanto en idioma portugués como español.[3][4]
- Aquí se mantiene la traducción del tema de apertura perteneciente a la serie anterior, solo que los versos finales de la canción son cambiados por unos más recientes.
- No obstante en la versión de Brasil no se conservo la adaptación original, la cual fue interpretada por Ivete Sangalo.
- Al comienzo del episodio de la serie ¡Cuidado con el sistema B.U.D.D.Y.!, se hace la aparición del Pato Darkwing en la serie, el cual es nuevamente doblado por Arturo Mercado luego de haberlo doblado en la serie homónima. Sin embargo hay algunos cambios en las voces de otros personajes y frases.
- Arturo Mercado utiliza un tono más ''suave'' y agudo para doblar al Pato Darkwing, posiblemente para que su voz no suene tan similar y sea confundida con la de Rico McPato.
- Juan Alfonso Carralero no repite su papel de Quackerjack (Quackguasón) de la serie Pato Darkwing, siendo remplazado por Luis Alfonso Mendoza, mientras en Seamos Peligrosos es doblado por Rodrigo Carralero, esto debido al fallecimiento de Luis Alfonso en 2020.
- Arturo Mercado no vuelve a doblar a Panchito (a pesar de haberlo doblado en House of Mouse) siendo reemplazado por Antonio Ortiz , probablemente debido a que ya se encontraba doblando al Tío Rico.
- Esteban Siller no retoma al personaje de Bautista de la versión clásica de Patoaventuras, debido a su fallecimiento en 2013, siendo remplazado por Dan Osorio en la Primera temporada, y posteriormente por Raúl Solo a partir de la segunda temporada.
- José Carlos Moreno no retoma al personaje de Don Combate (Don Karnage) (de la serie Los aventureros del aire) debido a su fallecimiento en 2002, siendo remplazado por Sergio Zaldívar.
- Curiosamente Jim Cummings quien es la voz original de Don Combate (Don Karnage) de la serie mencionada anteriormente, no retoma el papel de dicho personaje, siendo remplazado por Jaime Camil, pero si retomo su papel del Pato Darkwing.
- El personaje de Storkules (que es parodia a Hércules) es interpretado por Pepe Vilchis, curiosamente este ultimo ya había interpretado a Hércules en Hércules (serie animada) y en El show del ratón.
- Genaro Vásquez no retoma al personaje de Pico de Acero (Picacero) (de la serie Pato Darkwing) debido a su actual residencia en Canadá, siendo remplazado por José Luis Orozco.
- El personaje de Gene, el Genio es interpretado por un actor por identificar luego de que Raúl Aldana quien lo doblo en la película de la primera serie no lo retomó. Lo mismo ocurrió con su voz en Inglés ya que en lugar de Rip Taylor, la voz del personaje recayó en Jaleel White, posiblemente por que la personalidad del personaje es diferente al del clásico filme.
- El Personaje de Faris D'jinn , es en realidad el re diseño del personaje de Dijon de Patoaventuras, la película: El tesoro de la lámpara perdida, pero debido a que el personaje fue rebautizado como Faris D´jinn, su actor original Richard Libertini no retomo a dicho personaje , siendo remplazado por Omid Abtahi y en el doblaje Latino Herman López no retoma a Faris D´jinn , siendo remplazado por Raymundo Armijo.
- Humberto Solórzano no retoma a la Mancha Fantasma (personaje que doblo en la serie El show del ratón) y el personaje fue cedido a Dan Osorio.
- Germán Fabregat retoma a Drácula (Nosferatu), tras haberlo doblado en la franquicia Hotel Transylvania.
- Rossy Aguirre no retoma al personaje de Gosalyn Mallard de la serie Pato Darkwing, siendo remplazada por una actriz sin identificar.
- Por razones desconocidas, Miguel Ángel Ruiz no retomo a Drake Mallard/Pato Darkwing en la tercera temporada, a pesar de haberlo doblado en la segunda temporada en sus dos apariciones, siendo reemplazado por Arturo Mercado (la voz original del personaje) usando el mismo tono con el que dobló anteriormente a Jim Starling, que es la otra versión de Darkwing en esta serie, a pesar de ser personajes completamente distintos.
- Luis Puente no retoma a Taurus Bulba de la serie Pato Darkwing debido a su fallecimiento, siendo sustituido por Gerardo Reyero.
- Francisco Colmenero no retoma a Liquidador (Liquidator) de Pato Darkwing, a pesar de doblar a Flint McNate en esta serie, siendo reemplazado por un actor sin identificar.
Sobre la adaptación
- Para el doblaje de está serie, se optó por respetar la mayoría de los nombres y términos de la serie original. Tales como los nombres de los personajes, ciudades, objetos, etc.
- Varios términos y nombres de la serie Pato Darkwing fueron cambiados.
- En varios episodios de la versión original, se usa la frase "Aw, Phooey", una frase común de Donald en inglés y que también es el nombre del "cuarto" sobrino (Qué realmente fue un error en unos cómics en el que se dibujaban cuatro en lugar de tres en algunas viñetas), pero en Latinoamérica la frase es adaptada como "Oh, vaya", sin embargo el nombre de "Phooey" es mencionado por Paco en una escena del episodio ¿Qué pasó con el Pato Donald?.
- En el episodio (La foto familiar) el titulo original del episodio es Quack Pack, nombre que hace una clara referencia a la serie animada de los 90, Quack Pack, pero se adapto el nombre del episodio como La Foto Familiar.
- En el episodio ¿Quién es Pato Aparato?, la canción Waddle Duck tuvo dos adaptaciones, siendo la primera titulada "A Servir" (canción que usa como soundtrack del episodio), y la segunda titulada "Que Robot" (canción que usa para el tema de cierre del episodio). En la versión original no pasa esto, ya que se utiliza la misma canción en las dos ocasiones.
- La contraseña que Pato Aparato dice para activar el traje es Parlanchín hablando en lugar de Por las plumas de mi abuelo que fue usada en el serie original, pero a partir de la segunda temporada comienza a decir la frase original.
- La conocida frase del Pato Darkwing: Hay que entrar en acción es sustituida por Seamos peligrosos' (Let's get dangerous), especialmente para que la traducción coincida con la versión en inglés original.
- En el episodio Día de mala suerte, Funson's fun zone (o simplemente Funson) fue traducido como Divercentro, pero en el episodio Pato Doble Cero en: ¡Solo te estrellas dos veces! fue dejado con su nombre original.
- La organización F.O.W.L (Fea Organización Wacala de Ladrones) de la serie Pato Darkwing es llamada aquí M.O.P.E.L.M (Malvada Organización Para El Latrocinio Mundial) el cual es más fiel al nombre original (Fiendish Organization for World Larceny).
- En el doblaje, los juegos de palabras que hace Paco con su nombre (Dewey) en la versión original se pierden en la traducción.
- En Seamos Peligrosos, en una escena donde McQuack y Drake Mallard cantan el tema principal del Pato Darkwing, la traducción de la letra se mantuvo, con solo el pequeño cambio que en vez de "Él es el mejor" aquí es "Eres el mejor".
Adaptación de nombres
- A diferencia de la serie original, los Chicos Malos son denominados por nombres distintos que a los mostrados en la versión clásica:
- Mamá Malo: Se le llamó Mamá Absuela, con excepción del episodio Día de Mala Suerte donde se mantuvo su nombre en inglés, Ma Beagle).
- Bouncer : Se le llamó Bronco
- BigTime: Se le llamó Bos.
- La única excepción es con el personaje Burger.
- St. Canard: A diferencia de la serie Pato Darkwing, se mantuvo su nombre original en lugar de usar su adaptación en español (San Canario), pero en el episodio Seamos Peligrosos fue cambiada a "San Pato".
- Don Karnage:fue adaptado como Don Combate, a diferencia de la serie Los aventureros del aire en donde se mantuvo su nombre original.
- Della Duck: En el episodio La última Colisión del Cazador del Sol y Los cazadores de la bóveda del fin del mundo se menciona por su nombre original. Sin embargo, a partir del episodio ¿Qué pasó con Della Pato? se le empieza a llamar Della Pato.
- El mismo caso pasa en el episodio ¡Las profundidades del primo de Fethry!, donde el nombre de Fethry Duck, es dejado sin españolizar.
- Tambien en el episodio ¡Feliz cumpleaños Doofus Drake! se menciona en una escena el nombre completo de Luis en inglés (Llewellyn Duck) el cuál es dejado sin cambiar en el doblaje, a pesar de que en el episodio anterior a éste ¿Qué pasó con el Pato Donald?, también se menciona su nombre completo en inglés junto con el de sus hermanos, pero allí se dejaron sus nombres normales en español.
- En el episodio El caballero pato regresa, el nombre de "Megavolt" es adaptado como "Megavoltio".
- En el episodio Pato doble cero en ¡Solo te estrellas 2 veces!, el personaje SteelBeak fue adaptado bajo el nombre de Pico de Acero, luego de que en la serie Pato Darkwing fue llamado Picacero.
- En el episodio Seamos Peligrosos, los personajes Plantón, Quackguasón y Liquidator son adaptados como Raíz Arbórea, Quackerjack (su nombre original en inglés) y Liquidador respectivamente.
Errores
- En el episodio La Pasantia Infernal de Mark Picos, Hugo en una escena llama a Paco por error, "Luis".
- En el episodio '¡Los expedientes confidenciales de la Agente 22!, el apellido de Rosita "Vanderquack" es mencionado en una ocasión como "Vanderpato" sin razón aparente. Siendo este el apellido adaptado para España.
- En el episodio "Woo-oo" durante su tercera parte, es mencionada por primera vez la lanza de "Selene" pronunciada en Inglés (selín) tanto por McPato como por Donald, sin embargo en sus próximas menciones es pronunciada en español.
- En el episodio La fuente prohibida del pantano eterno Rosita llama a Goldie por su nombre completo original, "Goldie O'Gilt" en lugar de "Goldie De Oro" (Su nombre completo en Latinoamérica).
- En el episodio Seamos Peligrosos, cuando McQuack nombra a cuatro villanos de Darkwing mostrando sus tarjetas, no menciona el nombre de Megavolt (Megavoltio en esta serie) a pesar de también mostrarlo, esto no ocurre en la versión original.
- En el mismo episodio, en una escena, Gosalyn usa la expresión "Yikes" sin cambiar en el doblaje.
Sobre los créditos
- En diversos episodios Pepe Vilchis es acreditado erróneamente como Pepe Vilchos, mientras que Dalí González es acreditado como Dali Jr. González.
- En su exhibición por Netflix, los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los del doblaje portugués de Brasil.
- En el episodio La Foto Familiar, Mario Filio quien doblo a Goofy no fue acreditado.
- Para la tercera temporada es añadida Della Pato (Claudia Contreras) al elenco de los créditos de doblaje, sin embargo es acreditada bajo su nombre original, Della Duck.
Censura
- En los episodios La Cima Imposible del Monte Nieverest y Las Fiestas Pasadas, las menciones a la Navidad fueron cambiadas por "Las fiestas". Esta censura también ocurrió en otras series de Disney como La ley de Milo Murphy.
- A partir del episodio Lunainvasión (Invasión Lunar en Disney+), la palabra "navidad" comienza a ser mencionada.
- En los episodios ¡Seamos Peligrosos!, cuando Bradford se estaba ahogando con su comunicador, Paco en el idioma original decía "Oh no, we kill him" traducido como "Oh no, ya lo matamos", pero se censuro esto por las políticas de Disney de no mencionar la palabra matar en programas infantiles cambiando la reacción de Paco a "Oh no ya lo asqueamos".
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
4 de febrero de 2018 (primer episodio) | ![]() |
![]() |
10:00 am 6:00 pm |
Latinoamérica | ![]() ![]() |
![]() | |||||
![]() | |||||
1 de junio de 2020 - presente | 6:30 pm
2:00 pm | ||||
4 de marzo de 2018 - 31 de mayo de 2020 | ![]() |
10:00 am | |||
11 de febrero de 2018[5] (Pre-estreno) |
![]() |
![]() |
08:00 am | México | ![]() |
4 de marzo de 2018 |
Edición en vídeo
Empresa | Formato | Título | Región | Calidad de audio | Año de edición |
País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
Patoaventuras: ¡Woo-hoo! | 1 / 4 NTSC |
![]() 2.0 |
2018 | ![]() |
México |
Referencias
Véase también
- Series Animadas
- Doblaje mexicano
- Series de Disney XD
- Series de Disney Channel
- Caricaturas de Walt Disney
- Reboots
- Producciones con doblaje acreditado
- Textos en español
- Series animadas de 2010s
- Doblajes de 2010s
- Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America
- Series transmitidas por Disney Junior
- Series transmitidas por Azteca 7
- Series nominadas al Emmy
- Cortos animados
- Cortos animados de 2010s
- Doblajes de 2020s
- Páginas con muestra de audio
- Muestras de audio años 2010
- Muestras de audio años 2020
- Películas y series disponibles en Disney+ Latinoamérica