Sin resumen de edición Etiqueta: rte-source |
Etiquetas: Edición visual apiedit |
||
Línea 59: | Línea 59: | ||
|- |
|- |
||
| rowspan="4" |[[Archivo:Lois_Griffin.png|80px]] |
| rowspan="4" |[[Archivo:Lois_Griffin.png|80px]] |
||
− | | rowspan="4" |Lois Griffin |
+ | | rowspan="4" |[[Lois Griffin]] |
| rowspan="4" |[[Alex Borstein]] |
| rowspan="4" |[[Alex Borstein]] |
||
|'''[[Sylvia Garcel]]''' |
|'''[[Sylvia Garcel]]''' |
||
Línea 74: | Línea 74: | ||
|- |
|- |
||
| rowspan="6" |[[Archivo:Meg_Griffin.png|80px]] |
| rowspan="6" |[[Archivo:Meg_Griffin.png|80px]] |
||
− | | rowspan="6" |Meg Griffin |
+ | | rowspan="6" |[[Meg Griffin]] |
|[[Rachael MacFarlane]] |
|[[Rachael MacFarlane]] |
||
| rowspan="3" |[[Cony Madera]] |
| rowspan="3" |[[Cony Madera]] |
Revisión del 23:40 1 abr 2017
Padre de familia (Family Guy) es una famosa serie animada estadounidense para jovenes y adultos creada por Seth MacFarlane en 1999, quien también es el creador y realizador de American Dad! y de The Cleveland Show.
La serie fue cancelada por la cadena FOX en el 2003 luego de su tercera temporada, pero debido a la demanda del público y el incremento de las ventas de los DVDs más las retransmisiones en Adult Swim de Cartoon Network en Estados Unidos, FOX decidió renovar y regresar la serie a su programación en el 2005, siendo una de sus series más exitosas desde entonces.
Reparto
Personajes episódicos
Voces adicionales
- Adriana Nuñez
- Adriana Romero
- Aldo Hernández
- Alejandra Vegar
- Alejandro Illescas (temp. 1 y 2)
- Alexei Mayen (temp. 5)
- Alfonso Mellado (Temp. 5)
- Alfredo Barrón
- Alicia Barragán
- Alma Juárez
- América Torres
- Anabel Méndez
- Andrea Cedillo
- Andrea De Gyves (hasta temp. 7)
- Angélica Villa
- Angeles Bravo
- Armando Coria
- Armando Réndiz
- Bardo Miranda (temp. 5-7)
- Blas García
- Brandon Santini (desde temp. 12)
- Carla Castañeda
- Carlo Vázquez
- Carlos Águila
- Carlos Domínguez
- Catalina Múzquiz
- Carlos Íñigo
- Cecilia Airol
- Christian Strempler
- Daniel del Roble
- Daniel Lacy
- Dafnis Fernández
- David Allende (desde temp. 12)
- Diana Galván
- Diana Pérez
- Eduardo Menez
- Eduardo Ramírez (Temp. 7-9)
- Eleazar Muñoz
- Elena Torres
- Emmanuel Bernal
- Enrique Galván
- Erick Jamel
- Erica Edwards
- Ernesto Lezama
- Fabrizio Santini (desde temp. 12)
- Ferso Velázquez
- Francisco Colmenero (desde temp. 7)
- Francisco Klee (desde temp. 12)
- Gabriel Alaya
- Gabriel Ortiz
- Gerardo Alonso (desde temp. 11)
- Gerardo García
- Gerardo del Valle
- Germán Fabregat
- Guillermo Coria
- Gustavo López
- Héctor Miranda
- Héctor Moreno
- Hernando Mendoza
- Hugo Navarrete
- Hugo Núñez
- Humberto Alcaraz
- Isabel Martiñón
- Israel Nuncio
- Ireri Yunuen
- Isabel Romo
- Ivett Toriz
- Jahel Morga (desde temp. 12)
- Jaime Alberto Carrillo
- Javier Olguín
- Javier Otero
- Jesse Conde
- Joaquín López (desde temp. 11)
- Jorge García (temp. 4)
- Jorge Palafox (desde temp. 11)
- Jorge Roldán
- Jorge Santos
- Jose Ceniceros
- Juan José Duarte
- Julián Lavat
- Julio Bernal
- Kaihiamal Martínez
- Karina Altamirano (Temp. 7-11)
- Leonardo Damián
- Lissete García
- Lourdes Morán (Temp. 4-5)
- Manuel Campuzano (Temp. 6)
- Magdalena Tenorio
- Mario Castañeda
- Marisol Romero
- Martha Medina
- Mauricio Pérez
- Miguel Ángel Botello
- Miguel Ángel Ghigliazza
- Miguel Ángel Leal
- Miguel Ángel Ruiz
- Mireya Mendoza
- Mónica Pavón
- Monserrat Aguilar (desde temp. 12)
- Nadia García
- Noé Velázquez
- Oscar Garibay
- Pablo Sosa
- Pauila Soto
- Raúl Solo
- Raymundo Armijo
- Rebeca Acosta
- Rebeca Gómez
- Ricardo Bautista
- Ricardo Méndez
- Ricardo Rocha
- Rosa María Martínez (desde temp. 11)
- Ruth Toscano
- Roberto Carrillo
- Roberto Gutiérrez
- Roberto Sarquiz
- Salvador Reyes
- Sebastián Rosas
- Tania Becerra
- Tonatiu Zertuche (Temp. 7)
- Valentina Souza
- Víctor Delgado (hasta temp. 9)
- Vivian Magos
- Xóchitl Ugarte
Créditos de doblajes
Datos de interés
- El tema de entrada del programa, doblado por el elenco de la 1ª y 2ª temporada, es usado tanto en el doblaje de la 3ª temporada en Cuernavaca (con Jesús Barrero diciendo el titulo) como en el doblaje actual (desde la 4ª temporada) conservan el doblaje original en la introducción y la traducción de Barrero del título del programa, Jorge Santos narra únicamente el título del episodio y Luis Alfonso Padilla (hasta el episodio 172, Eduardo Ramírez desde el episodio 173) los insertos.
- En el episodio "Mi bello Jesús", Jay Leno entrevistando a Dave Coulier, actor que interpretó a Joey Gladstone en la serie Tres x Tres, personaje que fue doblado por Roberto Carrillo. Carrillo actuó en el episodio doblando a Jay Leno, mientras que Coulier no tuvo líneas.
- Pedro D'Aguillón Jr. actuó en el episodio "Espías más o menos como nosotros" doblando a Dan Aykroyd, al cual ha doblado en muchas de sus películas.
- Salvador Delgado dobló al actor Hugh Laurie como su personaje, el Dr. Gregory House en el episodio "Padre de negocios". Delgado interpreta al personaje en la respectiva serie de TV.
- En el episodio "Peter, el ilegal", Speedy González es reemplazado por un personaje llamado Dave Veloz. Este personaje fue doblado por Ernesto Lezama, voz actual de Speedy.
- En el episodio "Sugerencias del Publico" Stewie menciona "Dharma & Greg" en el doblaje original, pero en el doblaje mexicano se cambio por "El Chavo del Ocho".
- En algunos episodios se hace referencia del parecido que tiene Joe Swanson con Stan Smith de Un agente de familia. Ambos personajes son interpretados por Gerardo Vázquez.
- En capitulo aparece una escena de Star Trek 2: La ira de Khan, en donde Khan es doblado por Guillermo Coria, siendo que en realidad Guillermo doblo al capitán J. T. Kirk.
- La primera y segunda temporada tiene un doblaje muy similar al de Los Simpson tanto que Humberto Velez dobla a Peter dandole un toque algo parecido al de Homero, sin embargo se conservaba una calidad en el doblaje, para la tercera temporada se cambian muchos de los chistes por "bromas mexicanas" dandole un toque de humor y albur. Para la cuarta temporada, con un elenco totalmente nuevo, el doblaje se volvió neutral y se dejaron de usar modismos y referencias de México (al igual que con Los Simpson tras el cambio de voces).
- Aunque las palabras soeces que se usan en la versión original sí son traducidas (aunque son censuradas con un pitido) otras expresiones soeces (cómo "son of a bitch") en el doblaje se traducen como "desgraciado".
- En el episodio "Judío de familia", la introducción especial que parodiaba la presentación de Los Super Amigos no fue emitida doblada en ninguna de sus transmisiones en televisión y fue emitida en inglés con subtítulos, mientras que el resto del episodio sí pasó doblado. Sin embargo, no se descarta la posibilidad que en aquella escena Francisco Colmenero haya vuelto a doblar al narrador de Los Súper Amigos ya que él participa en ese mismo episodio doblando a Francis Griffin.
- En el doblaje de New Art Dub, a partir de la 9ª temporada empieza a traducirse los subtitulos que aparecen en vez de que Luis Alfonso Padilla (hasta el capitulo 172) y Eduardo Ramírez (desde el capitulo 173) los diga en off (aunque esto sólo ocurre cuándo una escena es demasiado breve para introducir un inserto hablado).
- En un episodio de la sexta temporada, en el que aparece Spiderman, este tiene la misma voz que en la trilogía cinematográfica, cuyo personaje Peter Parker, es doblado por Luis Daniel Ramírez quien participa en el elenco de Padre de Familia como Chris.
- Este fue la última serie en la que participó Luis Alfonso Padilla como actor y director de doblaje (junto con Los Simpson), ya que el actor tuvo dificultades de salud debido a causa de un cáncer en el páncreas que causó su muerte el 12 de mayo de 2012. Padilla fue reemplazado en la dirección del doblaje por Alejandro Mayén, y en su personaje Glenn Quagmire y en los insertos por Eduardo Ramírez.
- Después que Luis Alfonso Padilla dejara de participar en la serie en los primeros episodios de la temporada 10, su nombre se mantuvo en los créditos como el director y la voz de Quagmire. Eso es debido a que habían algunas ocasiones en que las placas de los créditos no se actualizaban cuando sucedía algún cambio repentino. Para aquel momento Alejandro Mayen dirigía la serie y Eduardo Ramírez interpretaba a Quagmire. En la temporada siguiente los créditos fueron actualizados.
- Con respecto al punto anterior, un caso parecido ocurrió a finales de la temporada 11 cuando Alan Prieto comenzó a dirigir la serie. Él comenzó a dirigir a partir del episodio Salven a la almeja, además del especial "200 episodios después", pero Alejandro Mayén continuó siendo acreditado como el director hasta el episodio 20 de esa temporada.
- Para un capítulo de la décima temporada se tuvo que redoblar unas escenas del primer capítulo de la serie.
- En los DVD norteamericanos (Región 1) de las temporadas 9 y 10 están disponibles sus respectivos doblajes.
- En las tres primeras temporadas no se usan groserías.
- En la cuarta temporada, Alan Prieto (en la voz de Stewie) usa palabras mal pronunciadas para demostrar que es un bebé. Por ejemplo: "Te medeces tiempo dible".
- Para el doblaje del episodio "Cleveland está de vuelta", se adaptó una frase que Cleveland le dice a Mort diciendo "Debes hablar con Tessie" con respecto a su llamado. Este diálogo hace referencia a Tessie López, coordinadora de talento de New Art Dub.
- Adriana Casas dejo el personaje de Lois en la 11 temporada debido a que ese momento estaba contrayendo nupcias y no pudo renovar su contrato y fue sustituida por Karina Altamirano.
- En la 12ª temporada, en su transmisión por FX los créditos del doblaje al español tienen la misma fuente de texto (tipo de letra) que los créditos originales en inglés. Sin embargo, en Netflix y en otras plataformas presentan el formato estándar de los créditos de las anteriores temporadas.
- Desde diciembre de 2014, FX omite los créditos de doblaje en todos los episodios.
- En su transmisión en Telefé desde el 2000 hasta el 2002 se emitieron las primeras temporadas junto con las primeras temporadas de Futurama .
- Mientras que en su primer emisión por Canal 5 en México se llegó a transmitir hasta la sexta temporada, su retransmisión de 2016 solamente incluyó las primeras tres temporadas con varios episodios omitidos.
- En el episodio "200 episodios después". Seth MacFarlane dice que su personaje favorito en Brian porque usa su voz natural, y no sufre dolores de garganta. Lo que no se tuvo en cuenta era adaptar la traducción, ya que en el doblaje se pone a Alejandro Mayen como la voz natural de Seth. Dejando así algo confuso.
- Por cuestiones de tiempos, desde la 14° temporada de la serie, Alejandro Mayén ya no interpreta a Peter Griffin, después de doblarlo por 12 años seguidos. Por ello, es reemplazado por Oscar Gómez. Mayén doblaria a Peter hasta el episodio Actividad Peternormal, para que Oscar empieze a doblarlo desde el episodio Peter, Chris y Brian, lo cual sorprendio negativamente a los fans de la serie.
Transmitido por
Fecha / Tiempo | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
1999-2003 2005-2007 |
Hispanoamérica | |||
2007-presente | FX | |||
2002-2009 4 de julio-25 de agosto de 2016 |
México | |||
2000-2003 | 4 | Venezuela | ||
2007-2010 | Colombia | |||
2002-2006 | 4 | |||
2001-2003 |
4 | Ecuador | ||
2001-2003 | 11 | Costa Rica | ||
Unitel | 9 | Bolivia | ||
2001-2002 | El Salvador | |||
2000-2003 | 9 | Chile | ||
2003-2006, 2013 | 11 | |||
Canal 7 | 7 | Guatemala | ||
2002-2004 | TV Cerro Cora | 4 | Paraguay | |
2003-2007 | 9 | Perú | ||
2007-2009 2012-2013 |
13 | |||
2005-2009 | Monte Carlo TV | 4 | Uruguay | |
2000-2002 2010 |
(solo doblaje de New Art)* |
11 | Argentina | |
11 | República Dominicana |
- *También se emitiron las primeras temporadas desde el 2000 hasta el 2002, mientras el doblaje de New Art sólo se emitió en la década del 2010