Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
One Punch Man es un anime basado en el manga homónimo de Yusuke Murata, el cual está basado en el webcómic de acción y comedia japonés, creado por el artista One. La primera temporada del anime fue producida por Madhouse y la segunda temporada por J.C.Staff.
Sinopsis
La historia tiene lugar en una metrópolis ficticia conocida como Ciudad Z, en Japón. El mundo se ve invadido por extraños monstruos que aparecen misteriosamente y que causan numerosos desastres a la población. Saitama es un poderoso superhéroe calvo que derrota fácilmente a los monstruos u otros villanos con un único golpe de su puño. Debido a esto, Saitama ha encontrado aburrida su fuerza y siempre está tratando de encontrar rivales más poderosos que le puedan igualar.
En sus aventuras se encuentra con nuevos amigos, enemigos y su propio discípulo, el cíborg Genos, y se une a la Asociación de Héroes para ganar fama por todas sus acciones y para prevenir el mal. A pesar de derrotar a muchos enemigos poderosos que los principales héroes, incluso los de la Asociación de Héroes, son incapaces de derrotar, Saitama es incapaz de conseguir el reconocimiento de sus acciones en general. La mayoría de la gente lo discrimina por su apariencia física normal y algunos lo acusan de ser un héroe falso. Sólo un pequeño número de individuos reconocen su increíble talento y humildad hacia los demás.
Los nombres de héroes y villanos no presentan consistencia a la hora de traducirse o no. Por ejemplo, Metal Bat mantiene su nombre del doblaje ingles, Asura Kabuto el del doblaje original y a Engine Knight se le dio un nombre diferente al de los dos doblajes mencionados anteriormente.
En el idioma original Tornado es referida como una esper, cosa que se omite en el doblaje.
El término "kaijin" también se conserva sin traducir, siendo su adaptación al español "monstruo" o "amenaza".
Del mismo modo, Genos usa el término japonés "sensei" con Saitama en lugar de "maestro".
Para la voz del personaje Lindo Lindo se le dio un tono de voz más femenino, esto basándose en el doblaje en inglés, lo cual no ocurre en la versión en japonés.
Sobre la comercialización
La serie se encuentra disponible en Crunchyroll y Funimation Now pero sin doblaje, siendo que la unica plataforma de streaming donde esta disponible con doblaje es Netflix exclusivamente.
Curiosidades
Es el primer y, hasta ahora, único anime en ser doblado en IDF.
En el episodio 10, cuando Genos presenta a Tornado en el idioma original, usa expresiones que se usan con niños a lo que ésta le recrimina por tratarla de niña. Dado que es prácticamente imposible adaptar el diálogo, en el doblaje Tornado le recrimina a Saitama (quien la llamó niña antes que Genos la presentara) Sin embargo se puede ver cómo Tornado mira fijamente a Genos mientras lo hace.
Es la segunda vez que Luis Navarro dobla a alguien llamado Flash, debido a que es la voz actual del personaje en la serie homónima.
Los OVAs hasta el momento no han sido doblados y se desconoce si lo serán.