Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
One Punch Man es un webcómic de acción y comedia japonés, creado por el artista One e iniciado en el año 2009, con posterior adaptación al manga y luego al anime, el cual es producido por el estudio Madhouse.
Sinopsis
La historia tiene lugar en una metrópolis ficticia conocida como Ciudad Z, en Japón. El mundo se ve invadido por extraños monstruos que aparecen misteriosamente y que causan numerosos desastres a la población. Saitama es un poderoso superhéroe calvo que derrota fácilmente a los monstruos u otros villanos con un único golpe de su puño. Debido a esto, Saitama ha encontrado aburrida su fuerza y siempre está tratando de encontrar rivales más poderosos que le puedan igualar.
En sus aventuras se encuentra con nuevos amigos, enemigos y su propio discípulo, el cíborg Genos, y se une a la Asociación de Héroes para ganar fama por todas sus acciones y para prevenir el mal. A pesar de derrotar a muchos enemigos poderosos que los principales héroes, incluso los de la Asociación de Héroes, son incapaces de derrotar, Saitama es incapaz de conseguir el reconocimiento de sus acciones en general. La mayoría de la gente lo discrimina por su apariencia física normal y algunos lo acusan de ser un héroe falso. Sólo un pequeño número de individuos reconocen su increíble talento y humildad hacia los demás.
Los nombres de héroes y villanos no presentan consistencia a la hora de traducirse o no. Por ejemplo, Metal Bat mantiene su nombre del doblaje ingles, Asura Kabuto el del doblaje original y a Engine Knight se le dio un nombre diferente al de los dos doblajes mencionados anteriormente.
En el idioma original Tornado es referida como una esper, cosa que se omite en el doblaje.
En el episodio 10, cuando Genos presenta a Tornado, ésta le recrimina por llamarla niña, siendo que Genos en ningún momento la llamó así.
El término "kaijin" también se conserva sin traducir, siendo su adaptación al español "monstruo" o "amenaza".
Para la voz del personaje Lindo Lindo se le dio un tono de voz más femenino, esto basándose en el doblaje en inglés, lo cual no ocurre en la versión en japonés.
Curiosidades
Es la segunda vez que Luis Navarro dobla a alguien llamado Flash, debido a que es la voz actual del personaje en la serie homónima.
Los OVAs hasta el momento no han sido doblados y se desconoce si se doblarán.