Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
46 262
páginas

One Piece (ワンピース Wan Pīsu) es un anime producido por Toei Animation, basado en el manga homónimo del autor Eiichirō Oda.

Sinopsis

La serie narra la historia de un joven pirata llamado Monkey D. Luffy, que se embarca en una aventura para encontrar el legendario tesoro del Rey Pirata llamado Gold Roger y poder ser el Rey de los Piratas. Durante la serie aparecen otros personajes que se unen a la tripulación de Luffy, cada uno con su historia, pasado y sueño.


Reparto

Piratas de Sombrero de Paja

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temp Ep(s)
Luffy-OP T2.jpg Monkey D. Luffy Mayumi Tanaka Mireya Mendoza 1ª-
Luffy (niño)-OP T1.jpg
Zoro-OP T2.jpg Zoro Roronoa Kazuya Nakai Dafnis Fernández 1ª-
Zoro (niño)-OP T1.jpg Megumi Urawa
(niño)
Jared Mendoza
Nami-OP T1.jpg Nami Akemi Okamura Georgina Sánchez 1ª-
Wakana Yamazaki 70 - 79
Nami (niña)-OP T1.jpg Akemi Okamura
(niña)
1ª-
Ussop-OP T1.jpg Usopp Kappei Yamaguchi Alejandro Orozco 1ª-
Ussop (niño)-OP T1.jpg
Sanji-OP T1.jpg Sanji Hiroaki Hirata Noé Velázquez 1ª-
Sanji (niño)-OP T1.jpg Ikue Ōtani
(niño)
Oliver Díaz
Chooper-OP T2.jpg Tony Tony Chopper Ikue Ōtani Nallely Solís 2ª-
Robin-OP T2.jpg Nico Robin Yuriko Yamaguchi Kerygma Flores 2ª-

Organizaciones del Gobierno Mundial

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
La Marina
Garp-OP T2.jpg Garp Hiroshi Naka Eduardo Liñan
Smoker-OP T2.jpg Smoker Ginzō Matsuo Dan Osorio 1ª-2ª
Mahito Ōba 2ª-
Tashigi-OP T1.jpg Tashigi Junko Noda Liliana Barba 1ª-
Hina-OP T2.jpg Hina Tomoko Naka Rebeca Gómez
Coby-OP T1.jpg Koby Mika Doi Angélica Villa 1ª-2ª
Helmeppo-OP T2.png Helmeppo Kōichi Nagano Daniel Lacy 1ª-2ª
Fullbody-OP T2.jpg Fullbody Hideo Ishikawa Eduardo Ramírez 1ª-2ª
Jango-OP T1.jpg Jango Kazuki Yao José Arenas 1ª-2ª
Nezumi-OP T1.jpg Nezumi Tamotsu Nishiwaki Fidel Garriga
Brannew-OP T1.jpg Brannew Shinichi Yamada Raymundo Armijo
John Giant-OP T1.jpg John Giant Masaharu Satō Jorge Badillo
Bogard-OP T2.jpg Bogard Takaya Kuroda Actor sin identificar
Los Siete Guerreros Reales del Mar
Mihawk-OP T1.jpg Dracule Mihawk Takeshi Aono Esteban Desco 1ª-
Crocodile-OP T2.jpg Crocodile Ryūzaburō Ōtomo Sebastián Llapur

Tripulaciones pirata

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Piratas de Roger
Gold Roger-OP T1.jpg Gol D. Roger Chikao Ōtsuka Gabriel Pingarrón 1ª-
Rayleigh-OP ep.8.jpg Silvers Rayleigh Kazuyuki Sogabe José Luis Orozco 8
Piratas del Pelirrojo
Shanks-OP T1.jpg Shanks Shūichi Ikeda Raúl Anaya 1ª-
Benn Beckman-OP T1.jpg Benn Beckman Kazuyuki Sogabe Rafael Pacheco
Lucky Roo-OP T1.jpg Lucky Roo Jin Domon Mauricio Pérez 1ª-
Yasopp-OP T1.jpg Yasopp Michikata Kobayashi Carlos Hernández 1ª-
Piratas de Buggy
Buggy-OP T1.jpg Buggy Shigeru Chiba Manuel Campuzano 1ª-
Mohji-OP T1.jpg Moji Shigenori Sōya Javier Rivero 1ª-
Cabaji-OP T1.jpg Cabaji Moriya Endō Alan Bravo 1ª-
Alvida-OP T1.jpg Alvida Yōko Matsuoka Erica Edwards 1ª-
Piratas de Barbablanca
Ace-OP T2.jpg Portgas D. Ace Toshio Furukawa Arturo Cataño 2ª-
Piratas Gato Negro
Kurahadol-OP T1.jpg Kuro / Klahadore Kōichi Hashimoto Armando Coria
Sham-OP T1.jpg Shamu Masaya Onosaka Pascual Meza
Buchi-OP T1.jpg Buchi Yasuhiro Takato José Ángel Torres
Piratas de Krieg
Krieg-OP T1.jpg Don Krieg Fumihiko Tachiki Víctor Covarrubias
Gin-OP T1.jpg Gin Kenichi Ono Edson Matus
Pearl-OP T1.jpg Pearl Hiroyuki Kawamoto Ricardo Mendoza
Piratas de Arlong
Arlong-OP T1.jpg Arlong Jūrōta Kosugi Ricardo Méndez 1ª-
Kuroobi-OP T1.jpg Kuroobi Hisao Egawa Salvador Reyes
Hachi-OP T1.jpg Hachi Toshiyuki Morikawa Luis Fernando Orozco
Chew-OP T1.jpg Chew Masaya Onosaka Alan Prieto
Piratas Bliking
Wapol-OP T2.jpg Wapol Bin Shimada César Soto
Chess-OP T2.jpg Chess Yūsuke Numata José Ángel Torres
Kuromarimo-OP T2.jpg Kuromarino Kenji Nomura Gustavo Melgarejo

Organizaciones

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Ejército Revolucionario
Dragon-OP T1.jpg Dragón Hidekatsu Shibata Ricardo Tejedo
Los Barrocos
Sr. 1-OP T2.jpg Daz Bones / Sr. 1 Tetsu Inada Eduardo Fonseca
Srta. Doublefinger-OP T2.jpg Zala / Srta. Año Nuevo Ako Mayama Jessica Ortiz 103 - 104
Yūko Tachibana
Sr. 2-OP T2.jpg Bentham / Sr. 2 Bon Clay Kazuki Yao Roberto Carrillo
Sr. 3-OP T2.jpg Galdino / Sr. 3 Nobuyuki Hiyama Nacho Rodríguez
Srta. Goldenweek-OP T2.jpg Marianne /
Srta. Semana Dorada
Akiko Nakagawa Nycolle González
Sr. 4-OP T2.jpg Babe / Sr. 4 Masaya Takatsuka Actor sin identificar
Srta. Merry Christmas-OP T2.jpg Drophy / Srta. Feliz Navidad Mami Kingetsu María Fernanda Morales
Sr. 5-OP T2.jpg Gem / Sr. 5 Masaya Takatsuka Jaime Alberto Carrillo
Srta. Valentine-OP T2.jpg Mikita / Srta. San Valentín Fumiko Orikasa Circe Luna
Sr. 7-OP T2.jpg Sr. 7 Keisuke Javier Olguín
Srta. Fathers Day-OP T2.jpg Srta. Día del Padre Tomoko Naka Actriz sin identificar
Srta. Monday-OP T2.jpg Srta. Lunes Makiko Ōmoto Alejandra Delint
Sr. 9-OP T2.jpg Sr. 9 Yasuhiro Takato César Garduza
Sr. 11-OP T2.jpg Sr. 11 Kenichi Ono Actor sin identificar

Lugareños

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Aldea Shimotsuki
Kuina-OP T1.jpg Kuina Machiko Toyoshima Ximena de Anda
Koshiro-OP T1.jpg Koshiro Unshō Ishizuka Jorge Ornelas 1ª-
Aldea Syrup
Kaya-OP T1.jpg Kaya Mariko Kouda Analiz Sánchez
Ninjin-OP T1.jpg Ninjin Noriko Yoshitake Lupita Leal
Tamanegi-OP T1.jpg Tamanegi Makiko Ōmoto Nycolle González
Piiman-OP T1.jpg Piiman Haruhi Terada Betzabé Jara
Merry-OP T1.jpg Merry Jin Domon Geezuz González
Restaurante Baratie
Zeff-OP T1.jpg Zeff Kōji Yada Daniel del Roble 1ª-
Patty-OP T1.jpg Patty Tetsu Inada Leonardo García
Carne-OP T1.jpg Carne Shinobu Satōchi José Luis Miranda
Aldea Cocoyasi
Genzo-OP T1.jpg Genzo Kōzō Shioya Humberto Solórzano
Bellemere-OP T2.jpg Bellemere Noriko Hidaka Maggie Vera
Nojiko-OP T1.jpg Nojiko Wakana Yamazaki Adriana Olmedo 1ª-
Nako-OP T1.jpg Dr. Nako Tomohisa Asō Jesús Cortés
Johnny-OP T1.jpg Johnny Masaya Takatsuka Víctor Ugarte 1ª-
Yosaku-OP T1.jpg Yosaku Yasuhiko Tokuyama Christian Strempler 1ª-
Chabo-OP T1.jpg Chabo Rika Komatsu Actor sin identificar
Aldea Foosha
Makino-OP T1.jpg Makino Makiko Ōmoto Actriz sin identificar 1ª-
Woop Slap-OP T1.jpg Woop Slap Shigeru Chiba Jesús Cortés 1ª-
Takeshi Aono 45
Shells Town
Morgan-OP T2.jpg Morgan Banjō Ginga César Beltrán 1ª-2ª
Rika-OP T1.jpg Rika Emi Uwagawa Actriz sin identificar 1ª-2ª
Ririka-OP T2.jpg Ririka Yukari Hikida Actriz sin identificar 1ª-2ª
Ciudad Orange
Boodle-OP T1.jpg Boodle Jōji Yanami Herman López
Reino de Alabasta
Vivi-OP T2.jpg Nefertari Vivi Misa Watanabe Lourdes Arruti
Carue-OP T2.jpg Karoo Hiroaki Hirata José Antonio Macías
Cobra-OP T2.jpg Nefertari Cobra Iemasa Kayumi Óscar Gómez
Igaram-OP T2.jpg Igaram Keiichi Sonobe Mario Filio
Chaka-OP T2.jpg Chaka Kihachirō Uemura Enrique Cervantes
Pell-OP T2.jpg Pell Kenji Nojima Eduardo Garza
Kohza-OP T2.jpg Koza Takeshi Kusao Irwin Daayán
Kohza (niño)-OP T2.jpg Naomi Shindō
(niño)
Diego Becerril
Toto-OP T2.jpg Toto Masaaki Tsukada José Luis Orozco
Montaña Inversa
Crocus-OP T2.jpg Crocus Gorō Naya Arturo Mercado
Yorki-OP T2.jpg Yorki Yasunori Masutani Actor sin identificar 63
Jardín Pequeño
Dorry-OP T2.jpg Dorry Daisuke Gōri Héctor Moreno
Brogy-OP T2.jpg Brogy Tetsu Inada Mauricio Pérez
Isla de Drum
Kureha-OP T2.jpg Dra. Kureha Masako Nozawa Laura Torres
Dalton-OP T2.jpg Dalton Kenichi Ono Javier Otero
Hiruluk-OP T2.jpg Dr. Hiruluk Shigeru Ushiyama Eduardo Tejedo
Isla Barco de Guerra
Apis-OP T1.jpg Apis Masami Suzuki Jocelyn Robles
Eric-OP T1.jpg Eric Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Nelson Royale-OP T1.jpg Nelson Royale Junpei Takiguchi Carlos del Campo
Hardy-OP T1.jpg Hardy Masaya Takatsuka Ulises Maynardo Zavala
Bokuden-OP T1.jpg Bokuden Naoki Tatsuta Pedro D'Aguillón Jr.

Otros

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
One.png Narrador Mahito Ōba Gerardo Vásquez 1ª-
Insertos No aplica

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio(s)
One Piece Heppoko.png Heppoko Hiroshi Kamiya Salvador Reyes 1
One Piece Poppoko.png Poppoko Tetsu Inada José Luis Miranda
Rokkaku-OP ep.2.jpg Rokkaku Akira Murakami Actor sin identificar 2
Ukkari-OP ep.2.jpg Ukkari Yasuhiko Tokuyama Actor sin identificar
Ripper-OP T1.jpg Ripper Yoshiyuki Kōno Joaquín López 3
Higuma-OP ep.4.jpg Higuma Yukimasa Kishino Luis Alfonso Mendoza 4
One Piece Tsunawatari Funan Bros 1.png Tsunawatari Funan Bros Osamu Ryūtani Erick Selim 4 - 8
One Piece Kaizoku.png Pirata Leonardo García 5
Hocker-OP ep.6.jpg Hocker Yasuhiko Kawazu Héctor Moreno 6
Poro-OP ep.8.jpg Poro Jesús Cortés 8
One Piece 8 Hombre 1.png Aldeano de Orange #1 Roberto Mendiola
One Piece 8 Hombre 2.png Aldeano de Orange #2 Joaquín López
Nugire Yainu-OP ep.15.jpg Nugire Yainu Masaya Onosaka Actor sin identificar 15
Banchina-OP ep.17.jpg Banchina Rommy Mendoza 17
Gaimon-OP T1.jpg Gaimon Tōru Ōhira Raúl Solo 18, 46
Moody-OP ep.20.jpg Moodie Hiromi Nishikawa Erika Ugalde 20
Lines-OP ep 21.png Lines Shinobu Satōchi Actor sin identificar 21
One Piece 26 Cocinero 1.png Cocinero #1 Emmanuel Bernal 26
One Piece 26 Cocinero 2.png Cocinero #2 Carlo Vázquez
Pudding-OP ep.34.jpg Pudding Pudding Tetsu Inada Beto Castillo 34
Caníbal-OP ep.47.jpg Tribu Garra de Oso Masaya Takatsuka Jorge Ornelas 47
Hanger-OP ep.48.jpg Hanger José Antonio Macías 48
Ed-OP ep.48.jpg Ed Yasunori Masutani Moisés Iván Mora
One Piece Marino 48.png Marinero #2 Hisayoshi Suganuma Erick Selim
Yu-OP ep 48.png Yu Actriz sin identificar
Gally-OP ep.48.jpg Gally Yasuhiko Kawazu Jesse Conde
Koze-OP ep 48.jpg Koze Joaquín López
Packy-OP ep 48.jpg Packy Carlo Vázquez
Raoul-OP ep.48.jpg Raoul Kōji Yada Humberto Vélez
Mashikaku-OP T1.jpg Mashikaku Masaya Takatsuka Actor sin identificar 48 - 53
Osvaldo Trejo Rodríguez 122 - 123,
127
Ipponmatsu-OP ep.49.jpg Ipponmatsu Masato Hirano Óscar Flores 49
Ipponume-OP ep.49.jpg Ipponume Gloria Obregón
Daddy-OP ep.50.jpg Daddy Masterson Tōru Furuya Jorge Roig Jr. 50
Carol-OP ep.50.jpg Carol Masterson Konami Yoshida Actriz sin identificar
Carmen-OP ep.51.jpg Carmen Asako Dodo Gabriela Guzmán 51
Leo-OP ep.51.jpg Leo Yasuhiro Takato Bruno Coronel
Jose-OP ep.51.jpg Jose Kōji Haramaki Actor sin identificar
Sapi-OP ep.51.jpg Sapi Mahito Ōba Actor sin identificar
Giant 1-OP ep.78.jpg Gigante 1 Hirofumi Tanaka Osvaldo Trejo Rodríguez 78
Yuki-OP ep.78.jpg Yuki Akemi Satō Por identificar
Negikuma Maria Anime Infobox.png Negikuma Maria Noriko Yoshitake Por identificar 80 - 81
Tamachibi-OP ep.81.jpg Tamachibi Por identificar 81
Stool-OP ep.81.jpg Stool Tetsu Inada Erick Selim
Thalassa-OP ep.91.jpg Thalassa Lucas Keiichi Sonobe Alejandro Villeli 91
Puppu-OP ep.92.jpg Puppu Kazunari Tanaka Por identificar 92
Kamonegi-OP ep.93.jpg Kamonegi Tomomichi Nishimura Igor Cruz 93
Yoshimoto-OP ep. 94.jpg Yoshimoto Masaya Takatsuka Por identificar 94
Mr. Mellow Anime Infobox.png Mr. Mellow Masaya Takatsuka Por identificar 95
Geronimo-OP ep.95.jpg Geronimo Yasunori Masutani Por identificar
Barbarossa-OP ep.98.jpg Barbarossa Yūichi Nagashima Víctor Hugo Aguilar 97 - 98
Zaba-OP ep.98.jpg Zaba Shinichirō Ōta Por identificar 98
Rasa-OP ep.98.jpg Rasa Miki Nagasawa Azul Valadez
Camus-OP ep.99.jpg Camus Takumi Yamazaki Enzo Fortuny 99
Aswa-OP ep.100.jpg Aswa Por identificar 100
Agotogi-OP ep.100.jpg Agotogi Takeshi Kusao Por identificar
Scorpion-OP ep.101.jpg Scorpion Jūrōta Kosugi Santos Alberto 101
Chip-OP ep.101.jpg Chip Tomoko Kaneda Yaha Lima
Dip-OP ep.101.jpg Dip Haruhi Terada Por identificar
Kappa-OP T2.jpg Kappa Junko Noda Por identificar 105, 107
Ultraking-OP ep.106.jpg Ultraking Kōji Haramaki Alejandro Villeli 106, 108
Hyota-OP ep.120.jpg Hyota Takahiro Suzuki Erick Selim 120
Brahm-OP ep.120.jpg Brahm Takurō Takasaki Osvaldo Trejo Rodríguez
Arrow-OP ep.120.jpg Arrow Katsuya Fujiwara Leonardo García
Barrel-OP ep.120.jpg Barrel Por identificar
Ho-OP ep.128.jpg Dr. Ho Shūichi Ikeda Jorge Roig 128
Terracotta-OP T2.jpg Terracotta Keiichi Sonobe Mario Filio 128 - 129
Maidy-OP ep.129.jpg Maidy Masumi Kageyama Por identificar 129
Potsun-OP ep.130.jpg Potsun Tetsu Inada Por identificar 130

Voces adicionales

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Varios actores que participaron en la versión editada por 4Kids regresan para este doblaje, mientras que la mayoría interpreta el mismo papel, algunos tienen personajes diferentes a los que habían doblado. Otros actores no fueron considerados para participar por motivos desconocidos o porque no trabajan en Labo.
    • Algunos de los que hicieron dobletes (dos personajes a la vez) en la versión de 4Kids y regresan en el redoblaje, solo retoman a un personaje. Uno de los casos más notables es el de Nallely Solís, quien dobló a Tony Tony Chopper y Nojiko, y ahora solo dobla al primero mientras que la segunda le fue cedida a Adriana Olmedo.
  • En el caso de Luffy y Usopp, hicieron recasting para One Piece Gold: La película, siendo Ayari Rivera y Rolando de la Fuente los escogidos en aquella ocasión, sin embargo, ninguno de los dos fueron tomados en cuenta para el redoblaje de la serie, siendo asignados Mireya Mendoza y Alejandro Orozco como las nuevas voces de los personajes, respectivamente.
  • El director, Arturo Castañeda, hizo ciertas elecciones basadas en similitudes de personajes con otros personajes, emblemáticos de ciertos actores de doblaje, a los cuales se los asignó por esta misma razón.

Sobre la adaptación

  • Este sería el segundo trabajo de One Piece traducido directamente desde el japonés, después de One Piece Gold: La película.
    • Aunque el doblaje de 4Kids fue hecho con base en la versión en inglés que difiere completamente de la original, se usaron términos del japonés como "Fruta del Diablo" o los nombres de los ataques.
  • Durante el doblaje de los primeros episodios se utilizaba primero el nombre del personaje y luego su apellido, p. ej. Luffy D. Monkey, Zoro Roronoa, Roger Gold (un par de veces). Sin embargo, en episodios posteriores se cambió el orden de mención de los nombres tal como el orden japonés:
    • A partir del episodio 17, se comienza a nombrar a Luffy como "Monkey D. Luffy".
    • En el episodio 91 se nombra a Roger por vez primera como "Gold Roger", si no se toma en cuenta la mención al bar Gold Roger en el episodio 48.
    • El nombre de Zoro se mantuvo como "Zoro Roronoa" a pesar de los demás cambios.
  • Los nombres de las Frutas del Diablo fueron adaptados, algo que se diferencia del primer doblaje, en el que usaban los nombres japoneses; tenemos como ejemplo "Fruta Goma-Goma" (Gomu-Gomu) y "Parte-Parte" (Bara-Bara).
    • En la película, las frutas tenían nombres completamente en japonés.
  • El nombre de Grand Line originalmente fue traducido al español como Gran Línea, para este doblaje se optó por la adaptación Gran Ruta Marítima, la cual en sí está correcta.
    • En el episodio 3, Koby erróneamente dice «Gran Línea Marítima».
  • El haramaki (banda del estómago) de Zoro era mencionado sin traducir en su primera mención, pero más tarde se le menciona como faja.
  • Términos japoneses de la versión ya mencionada, como Santoryu, fueron traducidos, tal es el caso de Zoro, quien ahora dice sus ataques en español.
  • La moneda oficial del universo de One Piece es llamada Berry, dejando a un lado la traducción Mora de la versión de 4Kids.
    • En el episodio 4, Higuma le dice Beli, en el resto de la serie se utilizaría Berry.
  • En el episodio 9, en el japonés, los Piratas de Usopp mencionan que la única cosa que come humanos es una Onibaba (Demonio Bruja en el folclore japonés). En el doblaje mencionan a las Onibaba como brujas.
  • En el episodio 9, Luffy usa su Cohete Goma-Goma, pero en el japonés original dice: "Con permiso... Goma-Goma".
  • En el episodio 26 y 27, Luffy menciona: "Ataque de Hacha Goma Goma"; mientras que las anteriores veces esta técnica era mencionada como "Hacha Goma Goma".
  • El nombre de la raza Gyojin fue dejado la mayoría de las veces sin traducir. Durante sus primeras menciones era dicho como Hombre Pez".
  • Durante el avance del episodio 31, Sanji menciona "Arlong Park", pero en los demás episodios lo mencionan como "Parque Arlong".
  • En episodio 39, Hachi menciona por primera vez al "Estilo de las Seis Katanas", pero ocasionalmente es mencionado como "Estilo de las Seis Espadas".
  • En el episodio 42, Arlong usa su Ataque de Dientes. Este ataque en el japonés se llama Twist Gom (Goma Retorcida).
  • Los nombres de las espadas del episodio 49 no fueron adaptados al español, a excepción de Kitetsu Tercera (Tercera Mata-demonios).
  • En el episodio 51, en el japonés, Usopp hace un juego de palabras al llamar a Sanji, en el que menciona: "Ichi Ji, Ni Ji, San Ji", que significa "A las una en punto, a las dos en punto, a las tres en punto"; esto se omite en la versión doblada.
  • El nombre de Dragon es mencionado como "Dragón".
  • El término Ryuukotsu (Huesos de Dragón) fue adaptado a Dragonita.
  • En su primera aparición, el dragón que cuida Apis, se lo llama Abuelo Ryu, pero en capítulos subsecuentes se lo denomina Viejo Ryu.
  • Los términos Log Pose (Brújula de Registro) y Eternal Pose (Brújula Eterna) fueron dejados sin traducir.
  • Algunos nombres de lugares fueron adaptados al español, mientras que otros se dejaron sin adaptar.
  • La organización de nombre Baroque Works (Trabajos Barrocos) fue adaptada a Los Barrocos.
  • El reino de Arabasta es pronunciado como "Alabasta".
  • Los nombres de clasificaciones de Frutas del Diablo fueron dejados tal como en el japonés.
  • El término Rumble Ball fue adaptado como Bola Retumbadora. Sin embargo, en el avance del episodio 131 se menciona su nombre sin traducción.
  • El término Levely (Asamblea Mundial) fue dejado tal como en el japonés, pero con distintas pronunciaciones.
  • El nombre del personaje Miss Doublefinger fue adaptado a Señorita Año Nuevo, adaptación que se usó de la versión de 4Kids en su versión en ingles, mientras es su doblaje fue adaptado como Señorita Año Viejo.
  • Al principio, el nombre del Clan Suna Suna fue dejado tal como en el japonés. Sin embargo, desde el episodio 120 lo mencionan traducido (Clan Arena Arena).
  • El término Poneglyph (Texto de la historia) fue dejado tal como en el japonés.
  • La isla Laugh Tale es mencionada por primera vez con su pronunciación y escritura correctas. Esto es curioso debido al hecho de que por casi 20 años ha sido llamada erróneamente Raftel en distintas versiones oficiales de distintos idiomas tanto del manga como del anime y por los mismos fans al no haber sido jamás proporcionada una romanización oficial por parte del autor o del estudio de animación hasta el año 2019 de manera no canónica en la película One Piece: Stampede y canónicamente en el año 2020 y 2021 en el manga y su adaptación animada respectivamente. Esto indica que el estudio de doblaje cuenta con información actualizada de la franquicia ya sea por cuenta propia o proporcionada por el mismo estudio de animación japonés y que no sólo se limita a información correspondiente al momento en que los capítulos fueron emitidos por primera vez en su idioma original.
  • En su transmisión por Netflix solamente aparecen los créditos preestablecidos en japonés. No aparecen los créditos del doblaje de ninguna manera.
  • El opening y ending; We Are y Memories doblados especialmente para la transmisión en canales abiertos usados en la versión de 4Kids, no fueron redoblados ni reutizados, manteniéndolos en japonés, al igual que los openings y endings subsecuentes.

Errores

  • Tanto en el opening como en la primera tanda de episodios doblados, se menciona el nombre del rey de los piratas mayoritariamente como "Gol D. Roger" cuando en esta etapa de la serie, aún se conocía como "Gold Roger", generando inconsistencia y un spoiler en la trama.
    • A partir de esto, se generó una segunda inconsistencia, ya que, debido a que el doblaje utilizó primero el nombre del personaje y luego su apellido, p. ej. Luffy D. Monkey, Zoro Roronoa, bajo este criterio, lo correcto respectivamente sería usar Roger Gold / Roger D. Gol, en lugar de "Gol D. Roger".
  • En el episodio 19, mientras Koshiro le habla a Zoro sobre el fallecimiento de Kuina, se puede apreciar que se repite un diálogo con diferentes palabras: "Por lo que se deshizo de los obstáculos que detienen a una espadachina", "así hizo a un lado los obstáculos que detienen a una espadachina"; debido a que un diálogo anterior fue omitido durante su grabación.
  • En el episodio 39, Hachi menciona por error: "Jamás me derrotarás si sólo puedes empuñar tres miles katanas".
  • En el episodio 48, Raoul habla de Roger diciendo: "todo para que, 22 años después, Roger muriera en el patíbulo”. En realidad, debió decir que murió hace 22 años.
  • En el episodio 79, erróneamente Tashigi menciona que la katana Kashu es de Filo Supremo , cuando debió decir que es de Filo Diestro.
  • Hay un pequeño error de dicción en el episodio 89, la Dra. Kureha pronuncia mal la palabra "pesadilla", pronunciando en su lugar "tesadilla".
  • En el episodio 91, se puede escuchar a Luffy decir "Choppa" en vez de "Chopper". De esa manera se le refería al personaje en el doblaje anterior de versión de 4Kids.
  • La primera pronunciación del personaje Ace fue "Es", pero en los episodios subsecuentes lo mencionan como "Eis".
  • En el episodio 130, Smoker menciona erróneamente que Daz Bones era conocido en el Mar del Este como cazarrecompensas, cuando debió decir que era del Mar del Oeste.

Otros datos

  • Los episodios correspondientes a la saga de Alabasta fueron estrenados en la plataforma Netflix el 12 de febrero del 2021, pero debido a errores técnicos que hubo en la versión brasileña que impidieron subir los episodios 92-130 con doblaje portugués, dichos episodios fueron retirados horas después. El día 28 de febrero se volvieron a subir los episodios.[3]

Transmisión vía Streaming

Empresa Fecha Categoría Formato Contenido Clasificación Región
Netflix-logo.png 12 de octubre de 2020 Anime Digital 61 eps. +13 Latinoamérica México
Centroamérica Sudamérica
28 de febrero de 2021 69 eps.

Referencias

Véase también

Advertisement