One Piece (ワンピース Wan Pīsu) es un anime producido por Toei Animation, basado en el manga homónimo del autor Eiichirō Oda.

Sinopsis

La serie narra la historia de un joven pirata llamado Luffy D. Monkey, que se embarca en una aventura para encontrar el legendario tesoro del Rey Pirata llamado Roger Gold y poder ser el Rey de los Piratas. Durante la serie aparecen otros personajes que se unen a la tripulación de Luffy, cada uno con su historia, pasado y sueño.


Reparto

Piratas de Sombrero de Paja

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Luffy-OP T2.jpg Luffy D. Monkey Mayumi Tanaka Mireya Mendoza 1ª-
Luffy (niño)-OP T1.jpg
Zoro-OP T2.jpg Zoro Roronoa Kazuya Nakai Dafnis Fernández 1ª-
Zoro (niño)-OP T1.jpg Megumi Urawa
(niño)
Jared Mendoza
Nami-OP T1.jpg Nami Akemi Okamura Georgina Sánchez 1ª-
Nami (niña)-OP T1.jpg
Ussop-OP T1.jpg Usopp Kappei Yamaguchi Alejandro Orozco 1ª-
Ussop (niño)-OP T1.jpg
Sanji-OP T1.jpg Sanji Hiroaki Hirata Noé Velázquez 1ª-
Sanji (niño)-OP T1.jpg Ikue Ōtani
(niño)
Oliver Díaz
Chooper-OP T2.jpg Tony Tony Chopper Ikue Ōtani Nallely Solís 2ª-
Robin-OP T2.jpg Nico Robin Yuriko Yamaguchi Kerygma Flores 2ª-

Organizaciones del Gobierno Mundial

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
La Marina
Smoker-OP T2.jpg Smoker Ginzō Matsuo Dan Osorio 1ª-
Tashigi-OP T1.jpg Tashigi Junko Noda Liliana Barba 1ª-
Coby-OP T1.jpg Coby Mika Doi Angélica Villa 1ª-
Helmeppo-OP T1.jpg Helmeppo Kōichi Nagano Daniel Lacy 1ª-
Morgan-OP T2.jpg Morgan Banjō Ginga César Beltrán 1ª-
Fullbody-OP T2.jpg Fullbody Hideo Ishikawa Eduardo Ramírez 1ª-
Nezumi-OP T1.jpg Nezumi Tamotsu Nishiwaki Fidel Garriga
Brannew-OP T1.jpg Brannew Shinichi Yamada Raymundo Armijo 1ª-
John Giant-OP T1.jpg John Giant Masaharu Satō Jorge Badillo
Los Siete Guerreros Reales del Mar
Mihawk-OP T1.jpg Dracule Mihawk Takeshi Aono Esteban Desco 1ª-

Tripulaciones pirata

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Piratas de Roger
Gold Roger-OP T1.jpg Roger Gold Chikao Ōtsuka Gabriel Pingarrón 1ª-
Rayleigh-OP ep.8.jpg Silvers Rayleigh Kazuyuki Sogabe
(joven)
José Luis Orozco 8
Piratas del Pelirrojo
Shanks-OP T1.jpg Shanks Shūichi Ikeda Raúl Anaya 1ª-
Benn Beckman-OP T1.jpg Benn Beckman Kazuyuki Sogabe Rafael Pacheco
Lucky Roo-OP T1.jpg Lucky Roo Jin Domon Mauricio Pérez 1ª-
Yasopp-OP T1.jpg Yasopp Michikata Kobayashi Carlos Hernández 1ª-
Piratas de Buggy
Buggy-OP T1.jpg Buggy Shigeru Chiba Manuel Campuzano 1ª-
Mohji-OP T1.jpg Moji Shigenori Sōya Javier Rivero 1ª-
Cabaji-OP T1.jpg Cabaji Moriya Endō Alan Bravo 1ª-
Alvida-OP T1.jpg Alvida Yōko Matsuoka Erica Edwards 1ª-
One Piece Tsunawatari Funan Bros 1.png Tsunawatari Funan Bros Osamu Ryutani Erick Selim
Piratas Gato Negro
Kurahadol-OP T1.jpg Kuro / Klahadore Kōichi Hashimoto Armando Coria
Jango-OP T1.jpg Jango Kazuki Yao José Arenas 1ª-
Sham-OP T1.jpg Shamu Masaya Onosaka Pascual Meza
Buchi-OP T1.jpg Buchi Yasuhiro Takato Actor sin identificar
Piratas de Krieg
Krieg-OP T1.jpg Don Krieg Fumihiko Tachiki Víctor Covarrubias
Gin-OP T1.jpg Gin Kenichi Ono Edson Matus
Pearl-OP T1.jpg Pearl Hiroyuki Kawamoto Ricardo Mendoza
Piratas de Arlong
Arlong-OP T1.jpg Arlong Jūrōta Kosugi Ricardo Méndez 1ª-
Kuroobi-OP T1.jpg Kuroobi Hisao Egawa Salvador Reyes
Hachi-OP T1.jpg Hachi Toshiyuki Morikawa Luis Fernando Orozco
Chew-OP T1.jpg Chew Masaya Onosaka Alan Prieto

Organizaciones

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Ejército Revolucionario
Dragon-OP T1.jpg Dragon D. Monkey Hidekatsu Shibata Ricardo Tejedo 1ª-
Baroque Works
Sr. 5-OP T2.jpg Gem / Sr. 5 Masaya Takatsuka Jaime Alberto Carrillo
Sr. 9-OP T2.jpg Sr. 9 Yasuhiro Takato César Garduza

Lugares

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
Aldea Shimotsuki
Kuina-OP T1.jpg Kuina Machiko Toyoshima Ximena de Anda
Koshiro-OP T1.jpg Koshiro Unshō Ishizuka Jorge Ornelas 1ª-
Shells Town
Rika-OP T1.jpg Rika Emi Uwagawa Actriz sin identificar
Ririka-OP T1.jpg Ririka Yukari Hikida Actriz sin identificar
Aldea Syrup
Kaya-OP T1.jpg Kaya Mariko Kouda Analiz Sánchez
Ninjin-OP T1.jpg Ninjin Noriko Yoshitake Lupita Leal
Tamanegi-OP T1.jpg Tamanegi Makiko Ōmoto Nycolle González
Piiman-OP T1.jpg Piiman Haruhi Terada Betzabé Jara
Merry-OP T1.jpg Merry Jin Domon Geezuz Gonzáles
Restaurante Baratie
Zeff-OP T1.jpg Zeff Kōji Yada Daniel del Roble 1ª-
Patty-OP T1.jpg Patty Tetsu Inada Leonardo García
Carne-OP T1.jpg Carne Shinobu Satōchi José Luis Miranda
Aldea Cocoyasi
Genzo-OP T1.jpg Genzo Kōzō Shioya Humberto Solórzano
Bellemere-OP T2.jpg Bellemere Noriko Hidaka Maggie Vera
Nojiko-OP T1.jpg Nojiko Wakana Yamazaki Adriana Olmedo 1ª-
Nako-OP T1.jpg Dr. Nako Tomohisa Asō Jesús Cortés
Johnny-OP T1.jpg Johnny Masaya Takatsuka Víctor Ugarte 1ª-
Yosaku-OP T1.jpg Yosaku Yasuhiko Tokuyama Christian Strempler 1ª-
Chabo-OP T1.jpg Chabo Rika Komatsu Actor sin identificar
Aldea Foosha
Makino-OP T1.jpg Makino Makiko Ōmoto Valentina Souza 1ª-
Woop Slap-OP T1.jpg Woop Slap Shigeru Chiba Jesús Cortés 1ª-
Takeshi Aono 45
Ciudad Orange
Boodle-OP T1.jpg Boodle Jōji Yanami Herman López
Reino de Alabasta
Igaram-OP T2.jpg Igaram / Sr. 8 Keiichi Sonobe Mario Filio 2ª-
Isla de los Animales Raros
Gaimon-OP T1.jpg Gaimon Tōru Ōhira Raúl Solo
Isla Barco de Guerra
Apis-OP T1.jpg Apis Masami Suzuki Jocelyn Robles
Eric-OP T1.jpg Eric Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Nelson Royale-OP T1.jpg Nelson Royale Junpei Takiguchi Carlos del Campo
Hardy-OP T1.jpg Hardy Masaya Takatsuka Ulises Maynardo Zavala
Bokuden-OP T1.jpg Bokuden Naoki Tatsuta Pedro D'Aguillón Jr.

Otros

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodio(s)
One.png Narrador Mahito Ōba Gerardo Vásquez 1ª-
Insertos No aplica

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
One Piece Heppoko.png Heppoko Hiroshi Kamiya Salvador Reyes 1
One Piece Poppoko.png Poppoko Tetsu Inada José Luis Miranda
Rokkaku-OP ep.2.jpg Rokkaku Akira Murakami Actor sin identificar 2
Ukkari-OP ep.2.jpg Ukkari Actor sin identificar
Ripper-OP T1.jpg Ripper Yoshiyuki Kōno Joaquín López 3
Higuma-OP ep.4.jpg Higuma Yukimasa Kishino Luis Alfonso Mendoza 4
One Piece Kaizoku.png Pirata Leonardo García 5
Hocker-OP ep.6.jpg Hocker Yasuhiko Kawazu Héctor Moreno 6
Poro-OP ep.8.jpg Poro Jesús Cortés 8
One Piece 8 Hombre 1.png Aldeano de Orange #1 Roberto Mendiola
One Piece 8 Hombre 2.png Aldeano de Orange #2 Joaquín López
Nugire Yainu-OP ep.15.jpg Nugire Yainu Masaya Onosaka Actor sin identificar 15
Banchina-OP ep.17.jpg Banchina Rommy Mendoza 17
Moody-OP ep.20.jpg Moodie Hiromi Nishikawa Erika Ugalde 20
Lines-OP ep 21.png Lines Shinobu Satouchi Actor sin identificar 21
One Piece 26 Cocinero 1.png Cocinero #1 Emmanuel Bernal 26
One Piece 26 Cocinero 2.png Cocinero #2 Carlo Vázquez
Pudding-OP ep.34.jpg Pudding Pudding Tetsu Inada Beto Castillo 34
Caníbal-OP ep.47.jpg Tribu Garra de Oso Masaya Takatsuka Jorge Ornelas 47
Hanger-OP ep.48.jpg Hanger José Antonio Macías 48
Ed-OP ep.48.jpg Ed Yasunori Masutani Moisés Iván Mora
Mashikaku-OP T1.jpg Mashikaku Masaya Takatsuka Actor sin identificar
One Piece Marino 48.png Marinero #2 Erick Selim
Yu-OP ep 48.png Yu Actriz sin identificar
Gally-OP ep.48.jpg Gally Yasuhiko Kawazu Jesse Conde
Koze-OP ep 48.jpg Koze Actor sin identificar
Packy-OP ep 48.jpg Packy Carlo Vázquez
Raoul-OP ep.48.jpg Raoul Kōji Yada Humberto Vélez
Ipponmatsu-OP ep.49.jpg Ipponmatsu Masato Hirano Óscar Flores 49
Ipponume-OP ep.49.jpg Ipponume Gloria Obregón
Daddy-OP ep.50.jpg Daddy Masterson Tōru Furuya Jorge Roig Jr. 50
Carol-OP ep.50.jpg Carol Masterson Konami Yoshida Monserrat Mendoza
Carmen-OP ep.51.jpg Carmen Asako Dodo Gabriela Guzmán 51
Leo-OP ep.51.jpg Leo Yasuhiro Takato Bruno Coronel
Jose-OP ep.51.jpg Jose Koji Haramaki Actor sin identificar
Sapi-OP ep.51.jpg Sapi Mahito Ōba Actor sin identificar
Terracotta-OP T2.jpg Terracotta Keiichi Sonobe Mario Filio 128-129

Voces adicionales

Participación por identificar

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Varios actores que participaron en la versión editada por 4Kids regresan para este doblaje, mientras que la mayoría interpreta el mismo papel algunos tienen personajes diferentes a los que habían doblado. Otros actores no fueron considerados para participar por motivos desconocidos o porque no trabajan en Labo.
    • Algunos de los que hicieron dobletes (dos personajes a la vez) en la versión de 4Kids y regresan en el redoblaje, solo retoman a un personaje. Uno de los casos más notables es el de Nallely Solís, quien dobló a Tony Tony Chopper y Nojiko, y ahora solo dobla al primero mientras que la segunda se le fue cedida a Adriana Olmedo.
  • En el caso de Luffy y Usopp, hicieron recasting para One Piece Gold: La película, siendo Ayari Rivera y Rolando de la Fuente los escogidos en aquella ocasión, sin embargo, ninguno de los fueron tomados en cuenta para el doblaje de la serie. Siendo asignados Mireya Mendoza y Alejandro Orozco como las nuevas voces de los personajes, respectivamente.
  • El director, Arturo Castañeda, hizo ciertas elecciones basadas en similitudes de personajes con otros personajes, emblemáticos de ciertos actores de doblaje, a los cuales se los asignó por esta misma razón.

Sobre la adaptación

  • Este sería el segundo trabajo de One Piece traducido directamente desde el japonés, después de One Piece Gold: La película.
    • Aunque el doblaje de 4Kids fue hecho con base en la versión en inglés que difiere completamente de la original, se usaron términos del japonés como Fruta del Diablo o los nombres de los ataques.
  • Los nombres de las frutas del diablo fueron adaptados, algo que se diferencia del primer doblaje, en el que usaban los nombres japoneses; tenemos como ejemplo Fruta Goma-Goma (Gomu-Gomu) y Parte-Parte (Bara-Bara)
    • En la película, las frutas tenían nombres completamente en japonés.
  • El nombre de Grand Line originalmente fue traducido al español como Gran Linea, para este doblaje se optó por la adaptación Gran ruta marítima, la cual en sí está correcta.
    • En el episodio 3, Coby erróneamente dice «Gran linea marítima»
  • Términos japoneses de la versión ya mencionada como Santoryu fueron traducidos, tal es el caso de Zoro quien ahora dice sus ataques en español.
  • La moneda oficial del universo de One Piece es llamada Berrys, dejando a un lado la traducción Moras de la versión de 4Kids.
    • En el episodio 4, Higuma le dice Belis, en el resto de la serie se utilizaría "Berrys".
  • El término Haramaki (Banda del estómago) fue dejado tal como en el japonés.
    • En el episodio 54 se menciona como Faja.
  • En el episodio 7, Buggy menciona por primera vez su técnica Escape de Emergencia, pero en el episodio 46 la menciona como "Escape de Emergencia Parte Parte".
  • En el episodio 9, en el japonés, Los Piratas de Usopp mencionan que la única cosa que come humanos es una Onibaba (Demonio Bruja en el folclore japonés). En el doblaje mencionan a la Onibaba como brujas normales, haciendo que se pierda un poco la referencia al folclore japonés.
    • En el mismo episodio, Luffy menciona: "Cohete Goma Goma... Con permiso". En el japonés no menciona al Cohete Goma Goma, sino que sólo al "Con permiso".
  • El nombre de la raza Gyojin (Pez humano) fue dejado tal como en el japonés, pero en ocasiones es mencionada como "Hombres Pez".
    • En la versión de 4kids, erróneamente se les llamaba tritones, el, nombre que pertenece al masculino para la raza de las sirenas. El error provino del inglés por una confusión en la lectura de los kanjis traducido como Mermen, debido a su similitud y también por el hecho de que la especie Tritón aún no debutaba en el manga.
  • Durante el avance del episodio 31, Sanji menciona Arlong park, pero en los demás episodios lo mencionan como "Parque Arlong".
  • En episodio 39, Hachi menciona por primera vez al "Estilo de las Seis Katanas", pero ocasionalmente es mencionado como "Estilo de las Seis Espadas".
  • En el episodio 42, Arlong usa su Ataque de Dientes. Este ataque en el japonés se llama Twist Gom (Goma retorcida).
  • La espada Kiribachi de Arlong fue dejada sin adaptar a un nombre en español, lo cual no es incorrecto, ya que su nombre está escrito en katakana.
  • Los nombres mencionados de las espadas en el episodio 49 fueron dejados sin traducir.
  • En el episodio 51, en el japonés, Usopp hace un juego de palabras al llamar a Sanji, en el que menciona: "Ichi Ji, Ni Ji, San Ji", que significa "A las una en punto, a las dos en punto, a las tres en punto"; esto se omite en la versión doblada.
  • El término Ryuukotsu (Huesos de Dragón) fue adaptado a Dragonita.

Curiosidades

  • El opening y ending; We Are y Memories doblados especialmente para la transmisión en canales abiertos usados en la versión de 4Kids, no fueron redoblados ni reutizados, manteniéndolos en japonés, al igual que los openings y endings subsecuentes.
  • Tanto en el opening como en el doblaje de la serie se menciona el nombre del rey de los piratas como Gol D. Roger cuando en esta etapa de la serie, aún se conocía como Gold Roger, generando inconsistencia y un spoiler en la trama.
    • A partir de esto, se genera una segunda inconsistencia, ya que en el doblaje se utiliza primero el nombre del personaje y luego su apellido. eje. Luffy D. Monkey, Zoro Ronoroa, siendo Roger Gold / Roger D. Gol, lo correcto respectivamente.
    • A partir del episodio 17, se comienza a nombrar a Luffy en el orden japonés, es decir, Monkey D. Luffy.
    • En el episodio 47 es nombrado como Roger Gold.
  • Al finalizar los episodios, el narrador dice: "Continuará". Este diálogo no existe en el japonés.
  • En el episodio 19, mientras Koshiro le habla a Zoro sobre el fallecimiento de Kuina, se puede apreciar que se repite un diálogo con diferentes palabras: "Por lo que se deshizo de los obstáculos que detienen a una espadachina", "así hizo a un lado los obstáculos que detienen a una espadachina"; debido a que un diálogo anterior fue omitido durante su grabación.
  • En el episodio 26 y 27, Luffy menciona: "Ataque de Hacha Goma Goma"; mientras que las anteriores veces esta técnica era mencionada como "Hacha Goma Goma".
  • En el episodio 39, Hachi menciona por error: "Jamás me derrotarás si sólo puedes empuñar tres miles katanas".
  • En el episodio 51, cuando Luffy y Zoro están en un restaurante, suena una canción en japonés que no se dobló.
  • En el episodio 53, a Dragon lo mencionan como "Dragón".

Transmisión vía Streaming

Empresa Fecha Categoría Formato Contenido Clasificación Región
Netflix-logo.png 12 de octubre de 2020
(Parte 1)
Anime Digital 61 eps +13 Latinoamérica México Sudamérica
12 de febrero de 2021
(Parte 2)
69 eps

Referencias

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.