Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Netflix, Inc. es una empresa comercial estadounidense de entretenimiento que proporciona mediante tarifa plana mensual streaming (flujo) multimedia (principalmente, películas y series de televisión) bajo demanda por Internet y de DVD-por-correo, donde los DVD se envían mediante Permit Reply Mail.

Actualmente produce series y películas originales, también produce sus propios doblajes. Desde el 2020 cada doblaje producido por ellos aparece con la leyenda "Netflix International Dubbing" y, desde 2021, la leyenda simplemente dice "Netflix Dubbing".

Contenido disponible mundialmente

Series

Dobladas en México

Dobladas en Cuernavaca, México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

Dobladas en Colombia

Dobladas en Los Ángeles, EUA

Series brasileñas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Series animadas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Colombia

Dobladas en Venezuela

Dobladas en Los Ángeles, EUA

Dobladas en Miami, EUA

Miniserie

Doblada en México

Doblada en Chile

Doblada en Colombia

Miniserie animada

Doblada en México

Películas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

Dobladas en Colombia

Películas animadas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

Dobladas en Colombia

Series de anime

Dobladas en México

Dobladas en Colombia

Películas de anime

Dobladas en México

Dramas coreanos

Dobladas en México

Documentales

Doblada en México

Doblada en Los Ángeles, EUA

Otros

Especiales de Netflix

Dobladas en México

Dobladas en Colombia

Distribución exclusiva para Latinoamérica

Películas

Dobladas en México

Series

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

  • Scream (temp. 1) (en colaboración con México)

Series animadas

Dobladas en México

Series de anime

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

Dobladas en Colombia

Dobladas en Miami, EUA

Películas de anime

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Chile

Series de donghua

Dobladas en México

Películas de donghua

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dramas coreanos

Dobladas en México

Estudios de doblaje

Netflix Post Partner Program (NP3)

Otras empresas

México México

Argentina Argentina

Estados Unidos Los Ángeles

Venezuela Venezuela

Colombia Colombia

Estados Unidos Miami

Productoras

Controversia por tweet antidoblaje

A pesar de que directivos de Netflix han dicho en numerosas ocasiones que en la mayoría de los casos la gente ve series y películas en la plataforma principalmente dobladas al castellano neutro,[1][2][3] el 14 de octubre de 2018 la cuenta de Netflix Latinoamérica tweeteó:

« Tal vez quienes usan las historias de Whatsapp son l@s mism@s que ven las películas con doblaje ».


Este comentario fue repudiado prácticamente por unanimidad tanto por el público general como por los integrantes de la industria del doblaje en el continente americano que criticaron el tuit.[4] Incluso la cuenta de Crunchyroll para América Latina hizo referencia a la controversia,[5] criticando la falta de respeto que supuso el tweet hacia el trabajo de los actores de doblaje. Cabe destacar que la cuenta ya había hecho un comentario antidoblaje en el pasado 5 de septiembre, que pasó sin mayores críticas.[6]

Curiosidades

  • Aunque Labo forma parte del programa NP3 (Netflix Partner Program), está incluído sólo en las categorías de Audio descripción y Creative Post Picture, pero no de doblaje. Desde el 2020 Netflix ya no mandó a hacer en Labo proyectos nuevos, incluso algunos que no habían terminado fueron llevados a otros estudios. Sin embargo, los proyectos de DreamWorks continúan doblándose en el estudio porque son producidos directamente por Netflix.
  • Aunque el grupo VSI ha adquirido en Latinoamérica el estudio argentino Civisa Media (pasando a llamarse VSI Civisa), el único estudio en pertenecer al programa NP3 hasta el momento es Non Stop Dubbing, mientras que los proyectos producidos por VSI para Netflix han sido doblados en estudios NP3 de México.
  • La empresa ha producido especiales y documentales, como Una Navidad Muy Murray o Gaga: Five Foot Two, que no han sido doblados.
  • Debido a la pandemia de COVID-19 que azotó el primer semestre del año 2020, Netflix anunció que suspendió la adición del doblaje a algunas películas y series, esto se debió al cierre de muchos estudios por razones de seguridad. La plataforma informó a los suscriptores por medio del mensaje: “Audio pendiente en algunos idiomas. La salud de los estudios y actores de doblaje es primordial". En una nota, Netflix señaló que tan pronto como sea posible y que se cumplan con todos los estándares de salud pública, se agregaría el doblaje. Como de costumbre, los subtítulos estaban disponibles con normalidad.

Enlaces externos

Referencias

Advertisement