Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン Shin Seiki Evangerion, lit. Neogénesis Evangelion), también conocida simplemente como Evangelion o EVA, es una serie de anime creada por Hideaki Anno, producida por Gainax, Kadokawa Shoten, NAS y TV Tokyo, animada por el estudio Gainax en colaboración con Tatsunoko Production bajo la dirección del mismo Hideaki Anno. Cuenta con 26 episodios transmitidos originalmente en Japón por la cadena TV Tokyo entre 1995 y 1996.
En el año 2003 se lanzó Renewal of Evangelion, que consta de la misma serie original pero con audio y vídeo remasterizados, algunas escenas adicionales y algunas reanimadas.
|
Datos técnicos
- Locomotion adquirió la serie por medio de la empresa estadounidense ADV Films.[3] La serie se envió a doblar a Macías Group, específicamente en su empresa Macías TV (o Roman Sound) con Enrique Cervantes en la dirección de doblaje. Así mismo, la traducción y adaptación corrió a manos de Homero Villarreal a partir de los libretos en inglés de ADV Films con supervisión de Locomotion. Según Toni Rodríguez, los personajes fueron elegidos mediante un casting, en el cual ella, junto con Víctor Ugarte, Circe Luna, Norma Echevarría, Humberto Solórzano, Jesse Conde, Maru Guerrero y el mismo Enrique Cervantes fueron seleccionados para darle voz a los personajes principales. Las grabaciones iniciaron en septiembre de 1999 y duraron cuatro meses aproximadamente, mientras que fue transmitida por el canal Locomotion al poco tiempo.
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Operadora | Love Santini | 1 | ▶️ | ||
Voz de alerta | Héctor Lee | ▶️ | |||
Mujer #1 | Sin identificar | 2 | ▶️ | ||
Mujer #2 | Rommy Mendoza | ▶️ | |||
Alumna #1 | Martha Ceceña | 3 | ▶️ | ||
Alumna #2 | Diana Pérez | ▶️ | |||
Alumna #3 | Patricia Quintero | ▶️ | |||
Alumna #4 | Sin identificar | ▶️ | |||
Agente de NERV | Héctor Lee | 4 | ▶️ | ||
Anunciador de la estación | Fumihiko Tachiki | Sin identificar | ▶️ | ||
Soldado | Kōichi Nagano | Gustavo Melgarejo | 6 | ▶️ | |
Comentarista en TV | Rebeca Gómez | ▶️ | |||
Voz de técnico | Tomokazu Seki | Ricardo Mendoza | ▶️ | ||
Shiro Tokita | Hōchū Ōtsuka | Ricardo Hill | 7 | ▶️ | |
Hombre en avión | Kōichi Nagano | Moisés Palacios | ▶️ | ||
Técnico #1 | Gustavo Melgarejo | ▶️ | |||
Técnico #2 | Ismael Castro | ▶️ | |||
Técnico #3 | Ricardo Mendoza | ▶️ | |||
Alumna | Sin identificar | ▶️ | |||
Voz en teléfono | Gustavo Melgarejo | ▶️ | |||
Almirante naval | Tomomichi Nishimura | José Luis Castañeda | 8 | ▶️ | |
Subalmirante naval | Andrés García | ▶️ | |||
Mujer con perro | Junko Iwao | Sin identificar | 10 | ▶️ | |
Técnico de NERV | Germán Fabregat | ▶️ | |||
Repartidor | Héctor Lee | ▶️ | |||
Vocera en automóvil | Martha Ceceña | 11 | ▶️ | ||
Técnico de NERV | Germán Fabregat | ▶️ | |||
Trabajador en NERV | ▶️ | ||||
Niños en exterior | Alondra Hidalgo | ▶️ | |||
Gabriel Ramos | |||||
Técnico de NERV | Germán Fabregat | 12 | ▶️ | ||
Técnico en NERV | Rolando de Castro | 13 | ▶️ | ||
Mujer con gatos | Miki Nagasawa | Patricia Quintero | 15 | ▶️ | |
Voz en autobús | Sin identificar | 16 | ▶️ | ||
Doctora #1 | Gaby Beltrán | 17 | ▶️ | ||
Doctora #2 | Masako Katsuki | Ariadna Rivas | ▶️ | ||
Doctora #3 | Sin identificar | ▶️ | |||
Piloto #1 | Esteban Desco | 18 | ▶️ | ||
Piloto #2 | Gustavo Melgarejo | ▶️ | |||
Doctora | Sin identificar | 19 | ▶️ | ||
Agente de NERV | Roberto Mendiola | ▶️ | |||
Hombre huyendo #1 | Sin identificar | ▶️ | |||
Hombre huyendo #2 | Sin identificar | ▶️ | |||
Voz de alerta | Sin identificar | ▶️ | |||
Agente inteligente | Roberto Mendiola | 21 | ▶️ | ||
Estudiante #1 | Luis Daniel Ramírez | ▶️ | |||
Estudiante #2 | Sin identificar | ▶️ | |||
Profesor | Jorge Fink | ▶️ | |||
Tripulante del barco | Alejandro Illescas | ▶️ | |||
Guardia de seguridad | Héctor Lee | ▶️ | |||
Abuela de Asuka | Megumi Hayashibara | Sin identificar | 22 | ▶️ | |
Científico #1 | Jorge García | ▶️ | |||
Científico #3 | ▶️ | ||||
Científico #2 | Sin identificar | ▶️ | |||
Voz en hospital | Patricia Quintero | ▶️ | |||
Rescatista #1 | Jorge García | 23 | ▶️ | ||
Rescatista #2 | Rafael Pacheco | ▶️ | |||
Voz en hospital | Sin identificar | ▶️ | |||
Agente secreto | Roberto Mendiola | 24 | ▶️ |
Voces adicionales
- Abel Rocha
- Diana Pérez
- Enrique Hidalgo
- Gaby Ugarte
- Gabriel Ramos
- Katalina Múzquiz
- Martha Ceceña
- Norma Iturbe
- Olga Hnidey
- Patricia Quintero
- Rebeca Gómez
Créditos
Textos traducidos
Muestras multimedia
Clips
Promocionales
Datos de interés
Sobre el reparto
- Originalmente se tenía contemplado a Alfredo Leal para interpretar a Shinji Ikari, sin embargo, esto no pudo concretarse debido a que Alfredo no estaba afiliado a la ANDA. El actor también comentó que le hubiese encantado interpretarlo si se daba la posibilidad ya que es fanático de la serie.
- Eduardo Garza mencionó que hubo un proyecto para doblar el anime en 1996, en el cual él iba a interpretar a Shinji Ikari; sin embargo, esto finalmente no sucedió.[5]
- Enrique Cervantes reveló en una conferencia sobre el doblaje de Mazinger Z: Infinity, que él dobló a Pen Pen debido a que sus sonidos no estaban incluidos en la pista internacional.
Sobre la adaptación
- Según confirmó Enrique Cervantes, para el doblaje de los primeros 5 capítulos se usó la versión francesa como audio de referencia y, para el resto, la versión original japonesa.
- Enrique Cervantes se tomó la libertad de hacer algunos pequeños cambios en el guion, por ejemplo, que el personaje de Shinji se refiriera a su padre como «tú» en lugar de «usted» y que le llamase «papá» en vez de «padre», ya que no veía problema en ello. Sin embargo, cuando esto pasó a control de calidad, se dieron cuenta de estos cambios y se tuvieron que grabar varios retakes de esos diálogos.
- Por error, en el episodio 9, cuando se dice el título y el número del episodio, lo dejan como episodio 1.
- Sobre la pronunciación de algunos términos:
- La mayoría de los nombres de los personajes fueron pronunciados de forma literal.
- Evangelion fue pronunciado literalmente como «Evanjelion».
- El apellido de Asuka, Langley, es pronunciado «Langlu», en lugar de «Langli».
- Constantemente se hace uso de las muletillas «amigo» y «amiga» para cuadrar el lipsync.
Sobre la comercialización
- La serie se estrenó en Latinoamérica el 1 de noviembre de 1999 por Locomotion, canal que tuvo la exclusividad de la serie durante un año.
- Xystus adquirió los derechos para distribuir la serie en la región y pasado el tiempo de exclusividad que tenía Locomotion, comenzó a transmitirse por otros canales de televisión como I.Sat, Chilevisión, Caracol Televisión, Panamericana Televisión, Televen y RPC TV.
- El canal peruano Panamericana Televisión fue el primero en transmitirla por señal abierta luego de terminar el tiempo de exclusividad de Locomotion. Se estrenó el 11 de diciembre del año 2000, no llegó a concluir su transmisión, presentó un horario irregular y al poco tiempo fue sacada del aire.
- El canal colombiano Caracol Televisión estrenó la serie en enero de 2001,[6] pero fue levantada del horario de la tarde y relegada a la madrugada, para finalmente ser trasladada a Canal A, en el cual su transmisión tampoco logró completarse.
- El segundo canal de pago en emitir la serie para varios países fue I.Sat, que la estrenó el 6 de septiembre de 2003.[7] Según la revista Lazer, su emisión por este canal mostró el tema de apertura «Zankoku na Tenshi no Tēze» doblado al castellano neutro.[8] No obstante, no hay registros del doblaje de esta canción ni en Internet ni en lanzamientos en DVD.
- El doblaje fue comercializado en DVD por la distribuidora estadounidense ADV Films. En dichos DVDs se acredita al reparto del doblaje al español realizado en México.
- En las transmisiones de Locomotion se usaron los masters originales con créditos y textos en japonés, sin la voz en off que locuta el título de la serie durante el tema de apertura y los eyecatch.[9] En la transmisión por los demás canales, la voz en off estaba presente y los masters contenían los créditos y textos en inglés editados por ADV Films.[10]
- En los episodios 14, 25 y 26, a pesar de que los carteles con textos en japonés son traducidos con la voz en off de Enrique Cervantes, en las transmisiones de Locomotion se emplearon textos en español sin la voz en off.
- Locomotion también emitió su doblaje latinoamericano en su señal ibérica.[11]
Curiosidades
- La revista Lazer Plus publicó en el año 2000 una edición dedicada a Neon Genesis Evangelion, en la que calificaba al doblaje de la serie como «adecuado y correcto» pero «lejos de ser brillante». Entre otros aspectos, los gritos fueron llamados «tibios» y la voz asignada a Asuka fue calificada como «muy adulta», junto con otras elecciones de voces que parecían «no encajar con cada personaje».[12][13]
Edición en vídeo
Empresa | Categoría | Género | Formato | Contenido | Región | Año | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anime | Drama Thriller psicológico Ciencia ficción |
The Perfect Collection 8 Volúmenes |
1 NTSC |
2002 | Estados Unidos |
Transmisión
Fuentes
- Rei Liberation Parade.
- Evageeks.
- Foro Evangelion 2015.
- Neon Genesis Evangelion en Anime News Network
- Neon Genesis Evangelion en Wikipedia.
Referencias
- ↑ Entrevista Con Toni Rodriguez (Misato Katsuragi) (espejo en YouTube). Anime Nexus. 16 de noviembre de 2007. Consultado el 5 de junio de 2016. Minuto 21:14: «[El doblaje de Evangelion] fue en [...] septiembre de 1999 [...] y ha de haber durado unos 4 meses la grabación».
- ↑ Kaji Ryōji - Enrique Cervantes (Neon Genesis Evangelion. 31 de mayo de 2015. Consultado el 29 de noviembre de 2017: «A mí, por ejemplo, me hicieron mantener tres, cuatro conferencias con Atlanta, en Estados Unidos, para llegar a un gusto medio de lo que querían en la serie en español, porque a mí me llegó la serie doblada en francés, nada más los primeros cinco capítulos, y después ya estaban en japonés».
- ↑ Locomotion adquiere derechos de "Evangelion" para Latinoamérica
- ↑ Conferencia de Doblaje Mazinger Z Infinity TNT GT 12.
- ↑ Eduardo Garza en TikTok.
- ↑ El canal Caracol:
- ↑ El lado oscuro del animé
- ↑ Gómez Sanz, Agustín (13 de noviembre de 2003). «The Renewal of Evangelion». En Ruiz, Pablo. Lazer (Av. Centenario 234, C.C. 42 San Isidro, Buenos Aires, Argentina: Ivrea) (31): 45. ISSN 0329-5028. Consultado el 22 de diciembre de 2018. «La desgracia fue que compraron una versión con el tema de presentación doblado al castellano [...].»
- ↑ Intro Evangelion - Locomotion
- ↑ Evangelion Chilevisión
- ↑ Tsukino1980 (30 de noviembre de 2018). «Neon Genesis Evangelion contará con nuevo doblaje en Netflix» (espejos en archive.is, FreezePage y Megalodon). Misión Tokyo. Consultado el 30 de noviembre de 2018. «Con este nuevo doblaje, sumado al de antaño en castellano, al latino de Locomotion y a los doblajes autonómicos gallego y cat[a]lán, serán 5 los doblajes con los que hemos podido disfrutar de la franquicia en nuestro país...».
- ↑ Artículo Revista Lazer Plus #2, página 14
- ↑ Artículo Revista Lazer Plus #2, página 15