Naruto Shippūden (ナルト 疾風伝 Naruto Shippūden) es la secuela de Naruto, basada en los sucesos relatados en el manga a partir del volumen 28.
|
Reparto
Personajes episódicos
Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio |
Sra. Shijimi | Nozomi Takatsuki | Sylvia Garcel | 1 |
Zangei | ¿? | Óscar Gómez | 75 |
Voces adicionales
- Dafnis Fernández
- Emmanuel Bernal
- Ernesto Lezama
- Christian Strempler
- Nacho Rodríguez
- Gustavo Carrillo
- Juan Alfonso Carralero
- Jorge Ornelas
- José Ángel Torres
- Isabel Romo
- Manuel Campuzano
- Patricia Acevedo
- Jorge Roig
- Roberto Mendiola
- Rocío Prado
- Ricardo Bautista
- Eduardo Fonseca
- Daniel Lacy
- Salvador Reyes
- Cristina Hernández
- Raúl Solo
- Eleazar Muñoz
- Irwin Daayán
- Eduardo Garza
Curiosidades
- Gaby Ugarte no retomó a Konohamaru y Tenten debido a que en el año de grabación de la serie ella se encontraba en Francia, por lo que fue sustituida por José Antonio Toledano y Leyla Rangel respectivamente.
- Javier Rivero no doblo al personaje de Ebisu debido a que en el año 2012, fue vetado de la empresa Art Sound México, por lo que fue reemplazado por Sergio Gutiérrez Coto.
- José Arenas interpreta al personaje de Orochimaru de forma mas amanerada con respecto a la serie anterior, mas parecida a la versión original.
- El doblaje de la serie se hizo a partir de la versión sin censura a diferencia de la serie anterior.
- En la serie anterior el termino Dōjutsu pasa directo del japones al doblaje sin traducirse, mientras que en esta serie se le traduce como «Justu visual».
- Al igual que la serie anterior se usan modismos latinos.
- Algunos diálogos de fondo se omiten en el doblaje.
- Los textos en japonés no suelen ser traducidos mediante una voz en off, aunque Eduardo Garza los ha leído en ciertas ocasiones.
- En el episodio 33, el ladrido de Akamaru pequeño en el flashback de Naruto suena diferente al de la serie anterior.
- A diferencia de Kakashi y otros Jonin lider, Naruto y Sakura se refieren a Yamato como "Capitán Yamato". Sin embargo, en las primeras apariciones del personaje, llegaron a llamarlo «Yamato-sensei» por error.
- En Netflix, a partir del episodio 53, se traducen los textos en japonés mediante subtítulos forzados.
- En Netflix, la serie se encuentra con todos los Omakes doblados, sin embargo, ciertos episodios no los incluyen.
- En el doblaje el personaje de Hidan usa expresiones relacionadas al dios de su religión Jashin no presentes en el idioma original, por ejemplo: «Por el amor de Jashin».
- En la serie anterior, Mario Castañeda interpreta a un ninja de la aldea de la arena y al miembro de Akatsuki Hidan en esta serie. Lo interesante es que ambos personajes tienen un encuentro muy similar con Shikamaru Nara. Ademas poseen diálogos muy parecidos en una escena. Incluso se llegaron a hacer vídeos montando el audio del dialogo del ninja de la arena al de Hidan antes que Shippuden empezara a doblarse.
- En el episodio 60 Kakuzu dice «¿Qué brujería es esa?». En referencia al meme de internet «¿Qué clase de brujería es esa?»1. Igualmente en el episodio 85 Hidan hace referencia a otro meme cuando le dice a Kakuzu «¿Qué pasó amiguito?»2.
- En el episodio 60, en el doblaje original Fuka le pregunta a Naruto si prefiere un beso rápido o uno francés, ésto último fue adaptado como un "beso apasionado", probablemente debido a que en el universo de Naruto no existe Francia y la referencia carecería de sentido.
Errores
- En el episodio 60:
- Fūka le dice a Naruto «Tú no formarás parte de mi lista» cuando debió decir «¿No quieres formar parte de mi lista?».
- Cuando Sakura cura a Sai de las heridas de una araña gigante, le dice que «ya neutralizó el veneno», cuando realmente estaba apunto de hacerlo, incluso se puede ver momentos después como le inyecta el antídoto.
- En el episodio 68, Naruto durante su segundo encuentro con Fūka, menciona dos diálogos incoherentes:
- Cuando Fūka cambia de cuerpo Naruto dice «Sus heridas desaparecieron», cuando realmente debio decir «Sus heridas reaparecieron».
- Cuando Fūka besa Naruto este dice «Su cuerpo esta cambiando, pero sigue fluyendo por el mismo tipo de sangre». Lo que realmente debió decir fue «Esta cambiando de cuerpo, pero la sangre (en su cabello) sigue ahí».
- En el episodio 80:
- Pain dice erróneamente que están a punto de sellar a la bestia de tres colas siendo que se iba a sellar a la de dos colas. De hecho la bestia de tres colas es capturada muchos episodios después. En el siguiente episodio Pain dice que están sellando al de dos colas.
- Choji dice «Cuando dijiste Rasen Shuriken no sabia si iba a ser tipo Bumerang o algo así» cuando debió decir «pensé que iba a ser tipo Bumerang o algo así».
- Yamato dice que el Rasen Shuriken se refiere a un ataque frontal, pero en japonés dice que se trata de un ataque a quemarropa.
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
20 de julio de 2015[1] | 16:00 hr. | Nicaragua | |||
17 de agosto 2015[2] | Grupo Bethia | 21:30 hr. | Chile | ||
21 de septiembre de 2015[3] | Casa Editorial El Tiempo | 18:00 hr. | Colombia | ||
30 de julio de 2018 | Corporación EW | 20:00 hr. | Perú | ||
16:30 hr. | Hispanoamérica | |
Referencias
Véase también
- Naruto
- Anexo:Películas y especiales de Naruto
- Naruto Shippūden: Ultimate Ninja Storm 4 (vídeojuego)