FANDOM

Tian G1

  • Vivo en Buenos Aires, Argentina
  • Nací el 25 de febrero
  • Mi ocupación es Fanático e investigador de doblajes / Estudiante de programación (lenguajes Python y C++)
  • Soy Hombre
Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola, por lo que hablaste el otro día en el hilo de Johnson-xxx ¿crees que podrías conseguirme estos clips en buena calidad? Buscalo por Arrested Development, ahí pone "consecuencias fatales" el primer episodio https://drive.google.com/file/d/1Zq3f4PYO27yYMqaL6yZjx-_ARXruSmfG/view?usp=drivesdk

    Desde ya gracias.

      Cargando editor...
    • Hola Johnse.

      Sí, con gusto te lo grabo. Ahora el tema sería... ¿por donde te lo paso? y, ¿algún formato en partícular?

      Saludos.

        Cargando editor...
    • La verdad no lo pensé, pero puede ser MP4

        Cargando editor...
    • Hola.

        Cargando editor...
    • Hola Johnse.

      Lamentablemente lo del vídeo no se podrá concretar por un pequeño inconveniente...

      Mi laptop sufrió el ataque de un malware y por razones de seguridad, tanto mía como la de cualquiera, no usaré cuentas en el navegador por un tiempo. Lo cual significa que no podré ni grabarte los clips ni tampoco enviartelos.

      De hecho por esto, actualmente me veo forzado a tener que usar la Wiki a través del telefóno.

      Saludos y disculpas las molestías ocasionadas.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Tian, en tu zona esta disponible la pelicula El hombre más buscado ? Saludos!

      Cargando editor...
  • Hola TIAN yo de nuevo, por ahi revolvieron de la ultima versión estable del 7 de abril, revolvieron los actores del doblaje de Cadicy de 1979 con los actores del doblaje de ICAIC de 1989, agregaron audios asignando erroneamente actores, me podrías ayudar a revertir hasta esa versión donde aparecían los cast separados por favor, compara la versión actual con la úlima que editaste. Eso lo hizo el usuario 5Blast  pero no quiero entrar en controversias. me ayudas? si surge algo lo ponemos en el muro de discusión que llegará a lo que ya teniamos en principios de abril. muchas gracias.

      Cargando editor...
    • Ver 6 respuestas
    • Hola Tian, muchas gracias, ya vi la versión estable, y una disculpa al usuario 5Blast que no vi bien el historial y supuse agregó los audios, de cualquier forma me parece buena idea agregar muestras de voz, en cuanto pueda agregaré algunos en el orden que realmente corresponde, muchas gracias por sus contribuciones, saludos.

        Cargando editor...
    • Hola Kamized. Me pasé por alto tu segundo mensaje y tuve que revertír lo que hice recien. Sí dices en ese mensaje que no hay problema alguno en arreglar lo de Esteban, entonces no tuve haberlo revertido sus ediciones en primer lugar.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola como sabes de doblaje argentino puedes identificar las voces de la pelicula? Aqui el link para verla en latino https://uptostream.com/q4seat81ehnd

      Cargando editor...
  • Hola me presento mi nombre de usuario es Fandoblaje2000 aunque mi nombre es Juan Carlos Enrique Campoverde Jr. y vengo a preguntarte una cosa, de donde sacaste esa informacion de el debut en el doblaje de José?

      Cargando editor...
    • Hola, ¿qué tal? Me agarraste en un mal momento porque actualmente estoy temporalmente ausente de la Wiki por tema de estudios pero bueno, haré una excepción con esta consulta.

      Ese dato lo saqué de la entrevista que le hizo Luis Carreño a José Manuel Vieira: https://youtu.be/znIsQKCZnjU

      Saludos.

      A los demás que quieran consultar, ¿podrían esperar unos cuatro meses?

        Cargando editor...
    • Tian G1 escribió:
      Hola, ¿qué tal? Me agarraste en un mal momento porque actualmente estoy temporalmente ausente de la Wiki por tema de estudios pero bueno, haré una excepción con esta consulta.

      Ese dato lo saqué de la entrevista que le hizo Luis Carreño a José Manuel Vieira: https://youtu.be/znIsQKCZnjU

      Saludos.

      A los demás que quieran consultar, ¿podrían esperar unos cuatro meses?

      ah perdon, no sabia que estabas un mal momento como este, pero gracías por el dato, amigo

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Tian, ¿cómo estás?

    Subieron a Youtube un redoblaje VHS de Peter Pan. Sospecho que podría ser argentino al igual que el de La Cenicienta sin estar 100% seguro:

    https://www.youtube.com/watch?v=idI4D7nJAGc

      Cargando editor...
    • Ver 27 respuestas
    • ShippudenSanin escribió: Oye ahora que lo dices en su ficha también menciona que estuvo en Pinocho, entonces serían 2 doblajes argentinos de esta película. Todos del mismo distribuidor de seguro.

      ¿4 meses de vacaciones? ¡Fabuloso!

      Que te relajes.

      En realidad, me ausentaré 4 meses por temas de estudio. Este cuatrimestre me tocarán las materías "pesadas", y prefiero darles prioridad. De hecho, hasta le pedí a Dubbing que le pusiera protección a mi perfil para no encontrarme con sorpresas al regresar.

        Cargando editor...
    • Tian G1 escribió:

      ShippudenSanin escribió: Oye ahora que lo dices en su ficha también menciona que estuvo en Pinocho, entonces serían 2 doblajes argentinos de esta película. Todos del mismo distribuidor de seguro.

      ¿4 meses de vacaciones? ¡Fabuloso!

      Que te relajes.

      En realidad, me ausentaré 4 meses por temas de estudio. Este cuatrimestre me tocarán las materías "pesadas", y prefiero darles prioridad. De hecho, hasta le pedí a Dubbing que le pusiera protección a mi perfil para no encontrarme con sorpresas al regresar.

      Ya veo. Éxito con tus materias. Luego retomamos el hilo.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • No se si me recuerdas, pero soy el usuario que se llamaba Darkie Stroyer y el que escribio la pagina de "Como seria un doblaje de MLP and The Darkness Alicorn" pues, recorde ese momento y hablamos una vez en el chat, me gustaria que volvieramos a hablar de nuevo, si quieres 

      Cargando editor...
    • Hola, ¿qué tal? Sí, sí te recuerdo. Claro que me gustaría conversar pero no podrá ser hoy ni mañana porque ando medio ocupado con algunos trámites de la universidad y de unos doblajes los cuales me quedaron pendientes por identificar.

      Pero seguro el fin de semana podremos conversar. Te enviaré un mensaje a tu muro.

      ¡Saludos!

        Cargando editor...
    • Bien amigo, esperare tu mensaje :) 

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Tian, acá encontré este link un redoblaje de Peter Pan de Disney, en el video muestra un texto que dice "Federal", posiblemente a Federal Video Home como vi en este otro link lanzado en 1991, el doblaje me suena argentino, la voz de Wendy la escucho similar a Dora Guzmán, las voces del resto de los personajes no los pude identificar, espero que te haya servido.

    Saludos

      Cargando editor...
    • Ver 15 respuestas
    • Tian G1 escribió:

      YM95 escribió:


      Tian G1 escribió:
      Hola, acabo de revisar el mensaje de Cecilia otra vez y al parecer hay una confusión:

      - En el mensaje de Cecilia menciona que ella interpretó a un chico de anteojos. Bien, ahí tenemos a uno pero... el tema es que solo interpretó a ese personaje en la versión que ella dobló. Ella me dijo que hicieron varios doblajes para cada una de las películas Disney que doblaron, y uno de esos varios doblajes es el que me pasaste donde el chico de anteojos no lo interpretó Cecilia sino un actor con voz aguda.

      De ahí el porque Cecilia Gispert no pudo identificar las otras voces de ese clip, porque no era la versión en la cual trabajó.

      O sea, los redoblajes argentinos de Disney cuentan con varias versiones con diferentes elencos pero dobladas en el mismo estudio.

      Que curioso que se hicieron varias versiones de doblaje acá en Argentina, recién me entero, digo porque es algo similar a lo investigué por mi cuenta acerca de los doblajes japoneses en películas extranjeras y sucedió lo mismo que vos me decís (varias versiones hechas en un mismo estudio con distintos elencos, en pocas ocasiones algunos actores llegaban a repetir su rol en otra versión, y en diferentes épocas, ej: La novicia rebelde).

      Volviendo al tema, me pregunto si fué: Videorecord, Solano, Sincroson, u otras de aquellas épocas quienes realizaron los mismos para esas antiguos formatos como el VHS. 

      1) Sí, de hecho sé que algunas películas de la franquicia Star Wars tuvieron múltiples doblajes en Japón. Lo que sí fue algo medio innecesario porque en el episodio IV (La nueva esperanza), una televisora llamada NTV produjó 2 doblajes diferentes de esta película con 2 años de diferencia: uno en 1983 y otro en 1985. O sea... a menos que la licencia te haya durado 2 años (lo cual es improbable), ¿porque producir otro doblaje a unos 2 años del otro?

      2) ¡Ay, pero qué boludo soy! Me había olvidado preguntarle a Cecilia sobre el estudio. Bueno, será para otra ocasión porque ya había consultado con ella en 2 ocasiones anteriores (sobre el doblaje de Mazinger Z en que ella participó y lo de Peter Pan) y una tercera consulta seguida creo que sería abrumador para ella. Así que voy a esperar unos meses más antes de consultarle otra vez.

      Hola Tian, me resulta curioso también eso de las licencias de doblaje, me lo podrías explicar?

      Y tambien sucedio con Alien (1979) que en Japón tuvo 5 dubs:

      • Versión de Fuji TV: 1980.
      • Laserdisc: 1981.
      • VHS: principios- mediados de 1992/ tambien para DVD.
      • Version TV Asahi: Agosto de 1992.
      • Director's cut: 2003.
        Cargando editor...
    • Hola de nuevo, YM95. Recien veo tu mensaje. Por alguna razón, cuando me llegan 2 mensajes a la vez, la campana solo me muestra una notificación. Debe de ser otro bug de la Wiki...

      Con gusto te respondo, estuve revisando un poco sobre lo que te dije de ese redoblaje innecesario del episodio IV de Star Wars (ese con 2 años de diferencia del otro) en Japón y acabo de recordar que SÍ es posible que un canal redoble o cambié un doblaje de algo que ya se licenció con poca anterioridad.

      El de Star Wars posiblemente se hizo otra vez por ese canal por una recepción negativa de parte del público o a un ejecutivo no le gustó lo lo que escuchó, lo cual forzó a redoblar la cinta.

      Hay un ejemplo de esto último que siempre lo hallé interesante:

      ¿Te suena el nombre Agapio? En caso de que no, pues te explicaré.

      Agapio o formalmente Agapio Racing Team (sí, suena más a escudería de formula uno), fue un estudio de doblaje finlandés que se hizo conocido por sus controvertidos e infames doblajes. Todos sus doblajes eran horribles pero si le preguntas a cualquier finlandés nacido entre los 80s y 90s cual fue el peor de esos doblajes, definitivamente te dirá: el de Digimon Adventure.

      Sí, ese doblaje solito acabó con toda la companía. ¿Cómo? Verás, los televidentes, cuando vieron esa atrocidad de doblaje en televisión, no dudaron en enviar cartas llenas de indignación al canal que emitía la serie y poseía la licencia para el país en ese momento (Nelonen).

      Fueron tantas las cartas que el canal decidió confiarle el doblaje de la serie a otro estudio (Tuotantotalo Werne) a partir del episodio 27 (Agapio solo llegó a doblar los primeros 26) y que por lo que ví, hizo un trabajo muchísimo mejor que Agapio.

      Después de ese horroroso doblaje y del escándalo producido por el mismo, Agapio cerró sus puertas para siempre. Lo cual considero buena decisión ya que dañaron su imagen pública con el doblaje de Digimon y se les iba a ser díficil buscar clientes, porque dicho escándalo también se vió hasta en los diarios.

      Si quieres leer más sobre esto, hay un artículo de Wikipedia en inglés sobre ese estudio: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Agapio_Racing_Team

      EDIT: Hay también sitios en español que hablan sobre esto: https://sonarfm.cl/cultura-sonar/video-el-doblaje-de-finlandia-para-digimon-es-tan-malo-que-parece-broma

      https://michanenfinlandia.com/2016/03/22/dibujos-infancia-doblados-finlandes/#more-4594

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, ya está en internet Vice (2018) con doblaje argentino para que puedas identificar

    [1]

    Aquí te dejo una vieja edición para que tomes la tabla sin tener que hacerla todo de nuevo https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Vice_(2018)?action=edit&oldid=2249697

    Saludos!

      Cargando editor...
    • Ya ví un poco e identifiqué algunas voces. Veré si identifico el resto más tarde.

      ¡Saludos!

        Cargando editor...
    • Yo admito que no soy seguidor del doblaje argentino, pero no quiero ser injusto, si hay alguien que puede colaborar en extender la información, pues adelante. Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Tian, ya que cerraron el hilo no pude hacerlo allí, pero quería pedir disculpas por como me expresé sobre el autismo, llamándolo "enfermedad". Efectivamente es como tú dices, no es una enfermedad, es una condición, y yo lo sé muy bien, porque lo vivo todos los días. Lo que pasa es que me dejé llevar por el enojo y no estaba pensando con claridad, porque últimamente cualquier usuario abre un hilo sacando a la palestra mi nombre (que el usuario JPB89 dijo esto, que el usuario JPB89 hizo esto otro...) Si alguien tiene algún problema conmigo o quiere decirme algo, debería escribirme a mí, no a otros. De cualquier manera no excusa mi falta de tino, así que te reitero mis disculpas. Me propongo en el futuro tomar con la seriedad que corresponde este tipo de temas. Saludos.

      Cargando editor...
    • No te preocupes, no estoy enojado contigo. Solo te decía a como referirte a la condición de forma apropiada y nada más.

      Por lo que leo, no tuviste mala intención, sino que fue un pequeño tropiezo causado por el enojo que tenías en ese momento. Así que no hay problema alguno.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.