FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola ShippudenSanin, encontré en éste link que el doblaje latino de Pocahontas se distribuyó tambien en Laserdisc en calidad mono analogica, y esto es confirmado a traves de unos comentarios del articulo que aparecen abajo, y acá doy un resumen:

    • Empresa: Walt Disney Home Video
    • Categoria: Películas animadas
    • Formato: Laserdisc
    • Contenido: 1 disco
    • Región: NTSC
    • País: EEUU
    • Año: 1996

    Comentario: "Spanish audio is Latin-Spanish (not Spain Spanish)" El audio en español es español latino no español de España Espero que te haya servido los datos

    Saludos

      Cargando editor...
  • Hola que tal , tengo 6 capítulos de ultraman con doblaje latino y quería saber si existen más capítulos completos

    https://youtu.be/fTUCrzuI9jw

    https://youtu.be/Fx8utDnFx40

      Cargando editor...
    • Pues yo dispongo de la serie original el episodio final con doblaje latino, por ende la serie se dobló completa.pero desconozco si aparte de ese y los tuyos circulen más episodios doblados en internet.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  •   Cargando editor...
    • Hola, ¿que intentas decir con ese trozo del raro y sobre buscado doblaje latino de Ultraman?

        Cargando editor...
    • Es que hace años , se rumoraba que los capítulos que sobrevivieron fueron comprados por alguien de tv azteca y fue cuando retransmitieron la serie en los noventa , ya que en está página hablan de doblaje me preguntó si sabes del paradero de los capítulos en español latino. yo tengo estos y quería compartir esto con la gente

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Buenas, un usuario me dijo que sabes indentificar voces de actores de doblaje venezolanos y quería saber si puedes ayudarme con los del redoblaje de esa película, he subido varias muestras de audio.

    Gracias de antemano

      Cargando editor...
    • Hola, disculpa que me entrometa, Angelkjs es quien mayor conocimiento de doblaje venezolano que nosotros. Saludos.

        Cargando editor...
    • Oh bueno, gracias por la información!

        Cargando editor...
    • Tal como dijo Johnse09, Ángel es que mejor conocimiento tiene de doblaje venezolano. Aparte ese redoblaje que comentas es bastante reciente, yo no conozco esas voces de ahora. Lo mío es doblaje de inicios de los 2000s para atrás.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Gracias igualmente por responder

      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Alguien te reportó con la CC [1]

      Cargando editor...
    • Hola,

      por como está escrita la cita supongo que es alguien ajeno al Wiki o alguien que va entrando, pues en otro caso no veo lógico que lo reportara sabiendo como y para que se trabaja con los materiales audiovisuales.

      En caso de que la CC vaya más en serio la solución más simple son las muestras de audio en los artículos que se vienen poniendo desde hace tiempo. Sin embargo, hay películas y series que por la rareza de su doblaje es difícil extraer audios apropiadamente, por ejemplo, en doblajes que solo se han hayado en tandas comerciales (ej. El jinete eléctrico) o que no siempre se tiene el tiempo para la ardua labor de seleccionar, cortar, extraer, convertir a .ogg y subir audios.

      Espero que no afecte los videos de YouTube pues siempre han sido un apoyo inmenso a la hora de identificar voces y personajes. Veamos que responde Arpa al respecto.

        Cargando editor...
    • Creo que esto que ne dijiste debes explicárselo a este ayudante de la Central, así comprendan.

        Cargando editor...
    • Lo dudo, pero se los pondré en el hilo de todas formas.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, cómo estás

    Una consulta, ¿sabes adónde puedo ver la película El Fantasma de la Ópera de 1943 con doblaje?

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Hola, ni idea. Tal vez algún día la den por TCM. Si hallo algo te aviso.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hi, Shippuden, acá te paso un cuadro comparativo de tus ediciones globales hasta el 16 Oct del 2019, es meramente informativo estas cantidades, pero te servirán de referencia cuando las compares con las mías .

    • Como una breve explicación de como obtuve esos datos es muy facíl, 1ero tome tus ediciones totales al 16 de Oct. del 2019 (17,900) , luego dividí esa cantidad total con los años en las cuales estas en la wikia (7), el resultado lo volví a dividir entre 12, el resultado lo volví a dividir entre 30 y así obtuve las cantidades finales que puedes ver en la tabla.

    Users # 1

    Usuario Ingreso Ediciones Años en la wikia x año x més x día
    Arpaestelar 12 Oct. 2010 111,512 8 13,939 1,161 39
    ShippudenSanin 16 Oct. 2012 17,900 7 2,557 213 7


    OK eso es todo..........saludos.

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola ShippudenSanin encontré otro redoblaje del mencionado film ademas del de Gerardo Reyero , pero el que vi en este link en la opción 2 no pude identificar a ninguna voz, pero noté algunos detalles curiosos como:

    • la voz del anunciador del titulo del film (que lo noté similar a una voz anunciante en Superheroes la pelicula)
    • las actuaciones de voz
    • las voces se escuchan un poco mas fuertes que la música (a mi parecer)

    me recuerda al doblaje tijuanense, pero no tengo "las horas de vuelo" del trabajo de ese lugar (solo escuché algunas muestras como Ghost in the Shell), por eso te queria consultar si conocias este doblaje, espero que te haya servido y cualquier consejo que tengas lo tomaré en cuenta.

    Saludos

      Cargando editor...
    • Interesante, nadie sabe nada de ese doblaje, luego lo escucharé. Minetras tanto solo se puede poner que se dobló en Tijuana, no hay más info.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Buenas , mi buen amigo shippudensanin , veras estoy recolectando algunas viejas series de Animax ( mas especificamente las que tenian doblaje venezolano) he encontrado la inmensa mayoria , incluyendo Gankutsuou Aqui la muestra :http://www.veoh.com/m/view_channel.php?user=basaki.

    Sin embargo no se ni como ripearlo y tampoco se si alguien mas lo ha hecho , en algun foro , si es el caso y tu sabes como ripearlo , alguien de alguna pagina de descargas lo ripea o lo ha hecho , te agradeceria que me dieras esa informacion lo mas antes posible. Ademas tambien me interesaria el doblaje latino de hack // legend of twilight , tambien doblado en caracas , venezuela

      Cargando editor...
    • Si te refieres a descargar el video hay varios programas y páginas con soporte multiplataforma que lo pueden hacer.

        Cargando editor...
    • Me podrias decir que programas y paginas hay

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Shippuden.

    Quería saber si es posible que me haga el favor de pasarle un par de muestras a su contacto que sabe de doblaje venezolano?

    La primera es la de la narradora de E! True Hollywood Story que aparece en este video:

    https://www.youtube.com/watch?v=SunqHrrUCi0

    Según la wikia el doblaje de esos documentales se realizó en Venezuela, pero la que narra este video en especifico no es Citlalli Godoy y quisiera saber quien es exactamente.

    La otra es ésta muestra que subió hace tiempo Mtjs con las voces que faltan por identificar de Beetlejuice, el súper fantasma. En "Acerca del archivo" dice cual pertenece a cada personaje.

    http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Archivo:Beetlejuice.ogg

    Como su contacto le ayudó de manera excelente con Un lugar en ninguna parte, se me ocurrió consultarle todo esto.


    Saludos y disculpe la molestia.

      Cargando editor...
    • Claro, se los pasaré a ver si hay suerte.

      Escuchando a la narradora de True Hollywood Story noto un ligero acento caribeño, la voz no se me hace conocida, una de la opciones que creo es que sea una locutora de las que se prestan para hacer documentales únicamente como Fernando Solís o una voz no identificada en el doblaje.

      Beetlejuice es doblaje de Etcétera, creo yo que es más probable obtener algo.

      Saludos y escribiré por aquí cuando obtenga respuesta.

        Cargando editor...
    • Se lo agradezco mucho.

      Eso de la de E! que comenta usted del acento caribeño también me lo dijo EREM (a él le suena a una locutora cubana de Miami), pero no logro dar con quién es =( Si es posible también pásele ese video a su contacto, al rato brinda alguna otra pista.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.