FANDOM


¡Hola, bienvenido(a) a Doblaje Wiki! Muchas gracias por tu edición en Buscando a Jackie Chan.

Por favor, si tienes alguna duda, no seas tímido, deja un mensaje en mi discusión para ver si puedo ayudarte con cualquier cosa. -- Inuyugi (Discusión) 03:50 26 may 2012

Mmmm Editar

Mmmm las cosas no funcionan asi aqui, la estaran pasando donde quieras pero si tu abres la página sin ninguna información y menos no sabias nada de el elenco, NO LA ABRAS. y no la voy a volver a poner. Si sabes algo de elenco de la película.. la puedes volver a abrir con mucho gusto pero mientras solo tengas que se doblo en Colombia pues no.. disculpame pero no y si tampoco no estas seguro de la información no la pongas por poner. GraciasInuyugi (discusión) 18:23 19 ago 2012 (UTC)

La historia de AmberEditar

Oye estoy viendo esa película pero no se de que doblaje será de esas 2 que dijiste y ni siquiera he visto esa película de acuerdo gracias por el mensaje. Saludos :)


el redoblaje es con carlos becerril, por que guillermo sauceda se mudo para miami y se retiro del doblaje mexicano en 1998, hace doblajes ocacionalmentes en miami.

Luis gracias por crear el artículo Nine Dead la verdad es uno de los pocos doblajes colombianos buenos que escuche, y hasta el momento no me sabia las voces.

Mmmm Editar

Hola Luis Ramon, una pregunta ¿de donde sacaste los datos del doblaje Saliendo con otros? ¿hay alguna fuente que confirme esos datos? Saludos :)

quien me pregunta

una persona que quería saber sobre el doblaje de la película.


P.D.: Te recomiendo que veas esta pagina: El precio del éxito (Celebrity) ¿cuando se grabó y quien dirigió?

Se que por el casting, se dobló en Antigua, obvio

Nos vemos

50/50 Editar

Hola Luis como estas, 2 preguntas de donde sacastes el dato de que la película se dobló en Centauro Comunicaciones, la otra también eres Colombiano creo que si establecemos contacto sera más facil que el articulo tengan toda la información correcta y quede perfecto. Mauro01

Si yo se cual es esa página recientemente me dieron los datos del doblaje Colombiano (estudio y reparto) de la película Brooklyn's Finest como soy de Colombia me encanta el doblaje de mi querido país, al igual que el de México, y concuerdo contigo en esa parte del doblaje argentino escogen muy mal las voces y algunas se escuchan sin garbo. Mauro01

Pues eso de conocer no es el termino indicado más bien seria reconocer su voz ya que algunos los puedo escuchar en otros proyectos doblados lo único que debo hacer es buscar ese doblaje donde escuche esa voz en un personaje aquí y luego lo edito y pues si gracias a Talento Internacional que me proporciono esos datos de esa película que me gusta tanto ojala pronto la pasen por Cinemax que es del mismo dueño de MAX que ahí fue donde lo dieron. Mauro01

Aquí hay que acabar con 3 cosas suposiciones, vandalismo y articulos basura-sin sentido (llenos de puras voces adicionales) estoy dispuesto a colaborar a que eso termine y creo que el que puso eso no le gusto el doblaje Colombiano invento lo del doblaje mexicano. Mauro01

No creo que lo actores creen sus propios articulos, gracias por seguir una de mis tre propuestas ojala todos los editores se incentiven con esta colaboración que quiero para un mejor uso de la página. Mauro01

YO NO ESTOY CREANDO, NI PONIENDO PAGINAS FALSAS, TE LO JURO --189.214.85.236 03:32 13 abr 2013 (UTC)

FUE ESTE: 189.137.173.213‎

POR FAVOR, TIENES QUE CREERME, ES LA VERDAD

Hola Luis Ramón ayudame a denunciar a este maldito vándalo "no registrado" 189.137.173.213 por que ya se paso con sus niñadas y creando articulos sin sentido, gracia, puras basuras. Mauro01

Amigo gracias por el mensaje, es que pense si no las crea Luis Ramón las creo yo por que esta página es para crear articulos con información de doblajes y ver esos títulos en rojo no me gusta de él doblaje de mi amado país, lo de las imagnes bueno si revisas el historial de Aventureros e Insektors puse las imagenes así y luego unos editores las pusieron bien, si me encanta el fútbol de mi país (selección y un club) es lamentable la partida de Miguel pero hay que tener en cuenta que mostro un gran perfil en el exterior eso me da orgullo al mismo tiempo alegria y el club que me encante es el Atletico Junior, y viendo tu perfil te felicito por ese reparto soñado para Los indestructibles 2 aunque tienes algunos que la voz no le va al actor si quieres te doy mis sugerencias para que este mejor por que yo también he pensado que se redoblen todas las películas de Los indestructibles (desde la primera y las que faltan) en Colombia. Mauro01

Vaya amigo si que él doblaje Colombiano te anima creastes el articulo de Yarley te felicito, por otro lado descubristes que soy de Barranquilla, la verdad sobre la franquicia de Los Indestructibles yo si deseo que tengan todas un redoblaje todas en Colombia, otras 2 cosas, 1 a mi también me gusto más el doblaje de Cuernavaca que él que hicieron en D.F. sobretodo por los diálogos que en la de Cuernavaca fueron más fiel al guión original, yo también espero ver a Colombia en el Mundial del proximo año. Mauro01

Sí el Gonza es buena elección ya me lo imagino doblando a Bruce Willis, y pues a mi no me gusta Steven Seagal (sus películas son muy embusteras) y si aparecen

y que Viva México también, pues a mi Rafa Gómez me gustaria más para el redoblaje de la primera como James Monroe. Mauro01

Claro como no hermano pasame el link que tenga los fragmentos del doblaje para ayudarte, oye mira este artículo que cree hoy, es una película ayer me fue dificil identificar las voces me acoste muy tarde pero valió la pena por deleitarme con un excelente doblaje Colombiano. Mauro01

Pues la verdad no se de que canal es Bio, History, A&E por el título parece que es de alguno de esos 3 canales, dime cual para verla y resolver tu incertidumbre. Mauro01

Gracias Ramón estaré pendiente y te colaboraré

Claro hermano cuenta conmigo ya buscare te daré los datos que saque: Voces diversas Venezuela

Y pues el doblaje Colombiano sera estar pendiente en A&E para ver quienes estuvieron.

Vaya hermano te felicito por ese nuevo artículo te quedo excelente, ya sabes cualquier cosa que nescesites me avisas. Mauro01

Pues de los que mencionas los únicos que no veo mucho son Studio Universal, A&E, History, del resto si he visto doblajes Colombianos de echo cuando salio el comercial de que en Space pasarian doblada En el nombre del rey enseguida reconocí a Camilo Rodríguez de immediato me alegre y lo puse aquí. Mauro01

Amigo Ramón como no pasame el link de la página donde la viste y te ayduo instantaneamente. Mauro01

Amigo ya vi esa película de la cual creastes un artículo, renombre el artículo por que en el doblaje lo presentaron así, edite los que identifique pero tengo una duda enserio es Diana Carolina la tender que ver denuevo para resolver esa duda. Mauro01

En efecto Amigo Ramón la vi, los que están son los que identifique, igual de todos modos hay muchos personajes, dime esa ya la dieron en Space ¿cuando?. Mauro01

Si lo del canal Studio Universal ya lo sabía pero es que nunca encuentro una película de TV cuando lo pongo, entoces si esta acreditada en esa película estoy convencido, no hay maneras de conseguir esos créditos, en esta película Dilma participa en Voces adicionales. Mauro01

Amigo veo que creastes el artículo de Juliana pero veo que hay un error la tilde de acento no va ahí, gracias por crearlo y por lo ordenado que esta, me gustaria que me dejaras renombrarla, Saludos y Cuidate. Mauro01

Amigo Ramón y a que viene eso de identificar la voces del doblaje de mi país concretamente por en ese mensaje te referistes a eso, bueno y te felicito por tu nuevo artículo, ayer estava viendo Blood Out y enseguida escuche identifique las voces en ese doblaje pero no termine de verla me dio sueño la dieron muy tarde :( sera otro dia, pero veo que tuvistes ciertos errores revisando el historial los vi y te digo algo yo también confundi a Carlos Villegas con Camilo Rodríguez en la película Juno ese caso dado sus voces tienen cierta similitud pero hay un diferencia, y segire pendiente a ver que más ofrece Space de doblaje Colombiano. Mauro01

Siempre he tenido interés en ver doblaje de mi país pero te digo algo no siempre que pongo Studio Universal están dando doblaje Colombiano casi siempre que lo pongo veo alguna película de cine y no de televisión , te doy un ejemplo la película Botle Shock o como se escriba yo la estava viendo pero me toco salir a hacer una diligencia y por eso solo puse a Wolfang lamente perderme esa película con el respectivo doblaje, y Gracias por tus deseos a la selección.Mauro01

A lo que me refiero con lo de las películas es que siempre que lo pongo dan películas de cine como por ejemplo: Realmente amor, La mentira original, La propuesta del año bisiesto, La familia de mi esposo: los pequeños Fockers son de las que más he visto en Studio Universal de doblaje Colombiano solo he visto Front of Class, complacido de hablar contigo a la orden para cualquier identificación de doblaje e igualmente Saludos y Cuidate.Mauro01

Amigo Ramón como estas, explicame que significa esto Usuario:Luis Ramon De Lira Zavala es una cuanta la cual se te olvido la contraseña o es otra persona tomando tu identidad si es así ya lo avisastes a los administradoes que es una cuenta de nombre plagiado, lo más raro es que también ha creado artículos de doblaje colombiano bueno espero tu respuesta. Saludos, Abrazo y Cuidate.Mauro01

Oh ya veo es que me resultaron esas dudas que te escribí antes, pero por que alguien que quiere editar aquí tiene que copiar tu nombre al mismo tiempo editar los mismos doblajes es muy raro pero tal parece que ha dejado de editar eso puede ser algo digamos de despreocupación por el momento que no ha hecho más nada, una cosa más se que has tenido incovenientes con uno o dos anónimos por lo del los títulos originales creo que los más recomendable/conveniente para evitar esos incovenientes es no ponerlos, si no tiene un nombre en el doblaje no los pongas que utilidad puede haber estando ahí en el infobox. Mauro01

hola hermano como estas, 2 cosas 1-gracias por considerar mi opinión en tu reparto soñado lo revisaré y si no te molestas la voz que cambie es para bien por que considero seria mejor para el actor 2- enserio el DVD vendido en México se distribuyo con el doblaje de la versión Lionsgate dime que tal estuvo es que estoy interesado en como habrán quedado las voces que puse en la discusión me hubiera gustado que después de años Eduardo Fonseca volviera a doblar a Sylvester Stallone y Octavio Rojas el mismo caso con Chuck Norris pero no se hizo así suelen ser muchas la razones, yo compre la película en el mismo lugar donde compre la primera y me vino con el doblaje de la versión Zima que estuvo excelente.

Hola hermano como estas, que sorpresa tu cambio de nickname si que eres un gran seguidor del doblaje colombiano que bueno que te hayan gustado los cambios que hize en tu reparto soñado es que creo que son los más adecuados para dar voz a eso actores ojala y se nos cumpla el sueño de ver una película de Los indestructibles en TV con doblaje colombiano, tengo una duda y me gustaria que me la respondas tu eres quién creo y usar la cuenta Latindoblaje por muchas cosas en ese usuario me di cuenta pero bueno quién soy yo para juzgarte por tener un inmenso amor a Colombia no solo por el doblaje. Abrazo y Cuidate Mauro01

Hola hermano Latindoblaje digo Ramón como estas, cambie en el reparto soñado la voz del Sr. Church de Gonzalo Rojas a Armando Duque por que vi una entrevista que le hicieron a Bruce Willis sobre Duro de matar: Un buen día y vi que su voz para un doblaje no es la adecuada la de Armando sí espero no te enojes con el cambio por otra parte vi lo que pusistes en Talento Internacional Colombia y como dice el administrador de la página eso es cuestión de los estudios de como hacen sus traducciones ya que no adaptan provocando un guión seco. Abrazo y Cuidate Mauro01

Hola hermano Ramón como estas, una noticia que no me gusto y toca aceptarla es que Bruce Willis no estara en Los indestructibles 3 por ambicioso que lástima me da como uno de los 7 pecados capitales cause esto, por otro lado te informo que Los indestructibles 2 se doblo en argentina lo bueno es que ese doblaje solo sera transmitido por MovieCity ahora que es estreno luego lo darán los otros de canales de LAPTV (Cinecanal y Film Zone), eso me da algo más de esperanza a que la 3ra parte se doble en Colombia y que ese doblaje sea el que se use para la televisión, que si llegara a pasar que haya un buen/a profesional para la traducción-adaptación también quería sugerite si quieres y aceptas cambiar la dirección de Rodolfo La Rotta por Carlos Parra ya que creo que seria la mejor opción para ser el director. Abrazo y Cuidate Mauro01

Hola hermano Gabriel digo Ramón como estas, tenía yo razón Diana Carolina Suárez no dobló a Ana en El mensajero (2012) el mismo Wolfang lo corrigió era Dilma Gómez yo lo pense desde el principio que edite por que tengo claro el registro de voz de ella si recuerdas eso te lo pregunte que si estavas seguro y me dijistes que si por una película que habias visto bueno ahora no se quién habra sido la otra actriz que participo en el doblaje de esa película haciendo un personaje de voces adicionales, y cálmate a la hora de editar por que tienes algo de temperamento con el doblaje Colombiano que no es el mejor por que el mejor es el Mexicano seguido por 2-Venezuela, 3 -Chile, 4-Colombia, 5-Los Ángeles, 6-Miami, 7-Argentina y 8-El Salvador, pequeña sugerencia deja de poner a Carlos Jiménez como voz para Nicolas no le va por el tono de su voz se que es uno de tus favoritos por que no quedaría bien pienso en calidad no en gusto. Abrazo y Cuidate Mauro01

Bueno hermano solo doy mi punto de vista en cada cosa que te escribi, yo si sabia que no era Diana por que conozco sus registros de voz pero confie en lo que me dijistes y por eso te lo digo me quede sorprendido que hayas fallado, pues aunque digas eso de Nicolas con la voz de Eleazar es la mejor opción como te lo mencione antes con Bruce teniendo la voz de Gonzalo miralo así es como si a Salvador Delgado no se lo dieran a doblar si no a Gerardo García que no le va por su voz por que Nicolas tiene una actuación y voz muy fina no una grave como la de Carlos Jiménez, te lo digo de nuevo pienso en calidad no en gusto por que como dice el dicho "en gusto y colores no han escrito los autores por la variedad que tienen", por último cito tengo todavia las esperanzas que se doble una película de Los indestructibles en Colombia mira que doblaron la 2da en Argentina para MovieCity y creo que el resto de canales de LAPTV (Cinecanal y Film Zono) pero ojala solo sea una idea vaga para que no la den en esos canales y alfin poder la el doblaje de Lionsgate. Mauro01

Hermano que paso que paso vamos sai yo nunca he dicho que Carlos Jiménez me caiga mal solo dije que su voz no le va a Nicolas, lo mismo en el caso de Gonzalo Rojas como Bruce que te lo dije su voz no le va en cambio Eleazar y Armando si puden lograr un producto final excelente doblando a esos actores Carlos y Gonzalo son de lo mejor que hay en el doblaje Colombiano, pues a mi también no me gusto y me toco aceptar que no estuviera en la 3ra parte por ambición fui yo quié te dijo y que bueno que hayas investigado, gracias por tus deseos a la selección estaré también apoyandola, pues es cierto eso que dices que no los argentinos de que han ido actores de México allá para enseñarles hacer doblaje y aún así no doblan materiales de proyecto hecho excelente como deben hacerlo no lo deficiente siempre poniendo a los mismos de el montón de gente que hay allá haciendo no puedo creer que solo esos puedan doblar personajes principales-secundarios sobre el doblaje que no hablan así fue uno de las muchas cosas que delataron tu otra cuenta Latindoblaje, pequeño favor que me gustaria no quites el apellido de Castellanos de JR en los artículos que también fue un cosa que delato tu cuenta Latindoblaje. Mauro01

Hermano Ramón por favor detente si hay espacio en las tablas para que este el nombre completo o si no cambias la codificiacón de la tabla si te parece. Mauro01

Si lo se pero no veo en que afecte que este extendido su apellido y el de otros actores pero mejor lo dejo hasta ahi para que no te molestes conmigo, pero me hubiera gustado que consideraras la opción de cambiar la codificación de la tabla. Mauro01

Si por que hay un Actor de doblaje Chileno llamado Javier Rodríguez y aveces en tablas de reparto como en tablas de filmografia de actores originales me ha tocado coorregir el error, cambiar la codificación de la tabla lo haría ver el nombre igual que los demás Actores de doblaje en la tabla pero como dije antes lo dejo hasta allí para no causar molestia. Mauro01

Hola Ramón como estas yo también espero que bien, bueno digo 3 cosas 1- un estudio de doblaje JAMAS publica trabajos que no ha hecho en su página web 2- yo no pongo informaciones falsas mucho menos si tienen un sustento si me preguntan las digo 3- este tranquilizate al editar sobre doblaje colombiano creo que ya te lo había dicho antes, desde que puse esa info le escribí a la gente de DAT y aún no me han dado respuesta les pedí el favor que me dieran toda la información, bueno el domingo la vi en Space e hice un cambio también añadí voces que le faltaban al reparto de doblaje colombiano. Mauro01

Reitero un estudio de doblaje nunca miente sobre los trabajos que han realizado y gracias por aclarar tu inteción que tenia mucha duda sin embargo cabe mencionar que depronto se hizo para algún canal de Estados Unidos como pasa con el doblaje de México D.F. de El transportador 3. Saludos Mauro01

Wipeout Editar

Hola Luis Ramon de Lira Zavala, disculpa ¿tu sabes si la serie Wipeout tenía doblaje colombiano? Saludos :)

De hecho, le puedes preguntar a Talento Internacional Colombia o a los usuarios Angalwolf o Luna Maria para confirmar bien el dato.

Luis Ramón yo también vi esa película Super Hybrid y no tiene el título doblado, entonces no entiendo por que lo creas y pones título original ya que no tiene título doblado, yo lo quite por que me parece inescesario. Saludos

Pues no tiene relevancia eso de la autenticidad poner el título original solo por que te gusta, si no hay título doblado no pongas el título original por favor por que eso implicaria ponerle título original a todos los artículos que no tiene un título doblado y es que nisiquiera hay un título dado por algún canal como por ejemplo la película La huida que en los canales la promocionan como "Matar o morir", con todo respeto te pido que lo quites o lo quito yo.

Yo la vi completa y te lo aseguro que no tiene, y entonces por que en este artículo The Baytown Outlaws que la vi en interner no tiene título de doblaje y el usuario que creo el artículo lo hizo sin título original, se ve que no has escuchado la ley del inserto (texto, letrero, título y presentación) que depende como es leído el título del doblaje se le pone así al artículo, solo expongo mi punto de vista nada más por que no quiero tener problemas (ya que me acusas de vandalo), lo menciono por que antes de editar en esta gran página lei todas las normas, mire varios ejemplos de cada una de las normas.

Bueno yo lo haré y lo haré con artículos tuyos por que se ve que lo haces bastante revisando tu historial me di cuenta, la razón por la que no cree The Baytown Outlaws es por que no conocía muchas voces del doblaje argentino que no todas están bien escogidas y no tengo contacto con gente de doblaje solo reviso trabajos previos que han hecho los actores por que esta gran página me ha ayudado a saber quienes son la voces de los personajes de lo que veo y como no sabia editar me puse a revisar historiales en artículos, lo que no pasa con Super Hybrid que tienen muy excelentes voces. Saludos

Hola, el doblaje méxicano lo vi en internet, no sabia que contaba con doblaje colombiano, saludos!Keikurono89 (discusión) 21:55 31 jul 2013 (UTC)

Hola:

Veo que tambien eres conocedor del doblaje colombiano, pues yoaporte muchas fichas porque hacen un buen trabajo y gracias a TalentoCol me permitieron ayudar con algunas.

A que correo o Face te puedo escribir, tengo mas material de repente puedes ayudarme tambien.

Saludos

JC

(JC El Filihispano (discusión) 02:25 11 ago 2013 (UTC)).

Tienes que ver esto‎Editar

Hola, te escribo para ver si de por casualidad puedes reconocer a las voces de Tienes que ver esto‎, aquí un video, a los presentadores los he oído antes y uno me suena algo a Andrés Marulanda pero no soy muy experto y no podría decir. Saludos y gracias por tu ayuda--Ángel (discusión) 03:31 18 ago 2013 (UTC)

Hola, pues lo pasan los viernes en la noche no se a que hora de igual manera si no pudieras verlo deje un link al video por si reconocías algunos, lo pongo de nuevo

http://www.youtube.com/watch?v=S4P6D6bJHmY

Saludos--Ángel (discusión) 20:51 20 ago 2013 (UTC)

Ayuda Editar

Hola RAMCOLOMDOB, por favor ayúdame a detener al usuario "no registrado" 201.137.133.36‎ porque otra vez está haciendo vandalismo y añadiendo información falsa y sin sentido.

Yo no entiendo por que los administradores no lo bloquearon, a pesar de la gran cantidad de vandalismo que él ha hecho.

Ojalá los mismos administradores tomen cartas en el asunto.

Saludos y cuídate :)

Descuida amigo, ya me encargué de eso mientras borrabas todo lo que ese idiota puso en tu Muro: Saludos igualmente :) The Dubbing Fan (discusión) 06:21 1 dic 2013 (UTC)

Hola amigo Ram: El administrador Inuyugi ya se encargó de este tipo, de hecho fue con él con quien inicialmente quise comunicarme en su Muro, pero por desgracia se encuentra bloqueado de toda comunicación con los demás, menos mal que ya te quitó a esta plaga. Saludos y buenas noches :) The Dubbing Fan (discusión) 07:03 1 dic 2013 (UTC)

Igualmente, para eso existen los Muros de discusión, para ayudarse ante cualquier eventualidad o duda que llegue a surgir. Saludos y descansa, lo necesitas. The Dubbing Fan (discusión) 07:10 1 dic 2013 (UTC)

Re: Ayuda 2 Editar

Hola amigo Ram: Ya me di cuenta nuevamente del problema, sin embargo quiero comentarte que el amigo anónimo conocido como Roberto ya se encargó de reportarlo, de persistir esta situación, puedes hacer tu reporte con toda confianza como yo lo he hecho en Doblaje Wiki:Vandalismo en curso, una vez ahí puedes hacer tu denuncia correspondiente del mismo modo en que lo hicieron Roberto y otros usuarios, entre ellos los amigos Andrés y LordAzrael, Saludos y buena suerte. The Dubbing Fan (discusión) 06:47 3 dic 2013 (UTC)

Re: Ayuda 3 Editar

Hola Ram: Ya me di cuenta ayer de que volvió a hacer de las suyas, pero veo que según sus declaraciones de que se crea una nueva cuenta en otra Wiki, me parece que sin darse cuenta él mismo se autodelató y, ya era para que Inuyugi o algún otro de los administradores incluyendo al fundador Bluetom lo hubiera bloqueado esta mañana, lo único que se me ocurre en este caso en particular sería que contactaras al administrador Bola de la Central de Wikia para que desde ahí lo pudieran bloquear de raíz y tal y como ocurrió por desgracia con el usuario SealShyl evitar con eso que se vuelva a dar de alta en otra Wiki sin importar el idioma de dicha Wiki que intente usar. Primero intenta con Bluetom y si resulta, bien por la comunidad, de lo contrario entonces recurre a Bola y le explicas con lujo de detalles a cualquiera de los dos lo que ha estado pasando en estos días y de que varios usuarios además de tí hemos tenido que lidiar con este tipo. Estaré al tanto de lo que suceda esta noche mientras tenga algo de tiempo. Saludos y buena suerte. The Dubbing Fan (discusión) 03:49 14 dic 2013 (UTC)

Un pequeño favor Editar

Hola amigo Ram, hace tiempo que no te escribo desde el incidente que tuvimos con aquel usuario resentido por el fallecimiento de Paul Walker y que a raíz de eso estuvo vandalizando artículos y bueno, eso ya es historia antigua al menos con él. Ahora voy al punto, en esta ocasión quisiera pedirte un pequeño favor. No se si será mucho pedir pero, como se que hace más de un año editaste el artículo de Gaby Ugarte al igual que yo, te comento que lo he postulado desde el 6 de este mes como candidato a artículo destacado, gracias a que lo he puesto al día con motivo de su cumpleaños celebrado en Diciembre pasado y además porque al parecer ha vuelto a la actividad en el doblaje a través de la telenovela brasileña: Laberintos del Corazón, por lo que estoy solicitando, si así lo deseas, que votes por él en Doblaje Wiki:Candidatos a Artículos Destacados. Espero contar con tu apoyo. Saludos y cuídate. The Dubbing Fan (discusión) 04:32 30 ene 2014 (UTC)

Hola Ramcolomd, esta es una invitación para una reunión en el chat del wiki para poder buscar maneras de combatir contra el vandalismo excesivo que se esta presentando en los utltimos meses, la reunión podría ser el sábado a las 3:30 PM (Hora México). Espero puedas ir para combatir contra este problema. Saludos.

50px-Copo_de_nieve%2Cpng_christmas_%283%29.png La Mafalda Deja un mensaje 03:18 8 feb 2014 (UTC)

Hola Ram, simplemente da clic en el enlace que te agregué en el mansaje anterior y ya una vez ahí da clic en Editar sección para que en la parte de Votos a favor pongas tu nombre de usuario debajo de el del amigo Mauro, eso es todo. Saludos. The Dubbing Fan (discusión) 06:08 9 feb 2014 (UTC)

Muchas gracias Ram por el favor hecho, esperemos que se convierta en el próximo artículo destacado del mes de Marzo. Saludos y buenas noches amigo. The Dubbing Fan (discusión) 06:33 9 feb 2014 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.