FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola! Vi qué colaboraste en el articulo de la película de Super Mario Bros. Quería saber si dispones del audio latino completo (Creo que no hay lanzamiento oficial del doblaje) o alguna captura de las emisiones de Cinemax en 2013. El audio que se encuentra disponible en la web no posee la escena postcreditos con los hermanos Koopa, además de que no se de dónde proviene y si es la versión de mejor calidad disponible. Espero puedas ayudarme con esto. Muchas gracias!

      Cargando editor...
    • Hola. No, lamentablemente no tengo el audio. Cuando edité el artículo, lo hice viendo la película desde algún sitio web que no recuerdo cuál es. A decir verdad ni recordaba/sabía que la película tenía esa escena post-créditos.

      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hi, Mtjs , acá te paso un cuadro comparativo de tus ediciones globales hasta el 13 Mar. del 2020, es meramente informativo estas cantidades, pero te servirán de referencia cuando las compares con las mías .

    • Como una breve explicación de como obtuve esos datos es muy fácil, 1ero tome tus ediciones totales al 13 Marzo del 2020 (12,220) , luego dividí esa cantidad total con los años en las cuales estas en la wikia (9), el resultado lo volví a dividir entre 12, el resultado lo volví a dividir entre 30 y así obtuve las cantidades finales que puedes ver en la tabla.

    Estadisticas - 2020

    Usuario Ingreso Ediciones Años en la wikia x año x més x día
    Arpaestelar 12 Oct. 2010 126,734 9 14,082 1,173 39
    Mtjs 13 Mar. 2011 12,220 9 1,358 113 4
    • Estas estadísticas figurarán en tu página principal, espero que eso no te moleste si en todo caso no deseas que figuren allí, lo puedes eliminar. Mi intención es solo hacer visible de manera numérica a todos aquellos usuarios que han sido constantes en la wikia.
    • Las cifras finales han sido redondeadas para no dejar decimales.

    OK eso es todo..........saludos.

      Cargando editor...
    • Interesantes estadísticas. Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Que tal amigo, cres que puedas hacer un Tema sobre el Anime de Charlotte 1977, si se hizo un doblaje y fue en colombia, Reconosco la voz de Raul Guitierrez y Alexander Paez, aqui te dejo el video, pido una disculpa por la calidad pero lo grabe directamente demi celular y el Vhs lo tenia arrumbado desde 1994, lo trate de limpiar lo mas posible, saludos

    https://youtu.be/7Ea2izXdaQk

      Cargando editor...
    • Hola. Aquí está la página: Charlotte (anime)

        Cargando editor...
    • hola que tala amigo, me encontre este fragmenteo de la pelicla de Underworld 2003 ojala que puedieras analizarlo, por que hay algo extraño, en el tema dela pelicula se dice que Blas Garcia y Rommy Mendoza pertencen al 2do doblaje y Roberto mendiola al 3ero, pero aqui hay una mezcla de ambos actores, pero la voz de Blas Garcia se escucha muy difente al 2do doblaje y en el tema dice que Carlos Becerril pertence ala voz del 3er Doblaje en Victor, te dejo el link

      https://www.youtube.com/watch?v=AjVyXXQ30Gk

        Cargando editor...
    • Hola. Concuerdo con las voces que mencionas, así que o existe un doblaje adicional que todavía no ha sido agregado en el artículo de Inframundo, o los doblajes ya presentes tienen errores de identificación.

      Para estar realmente seguros, habría que tener acceso a todos los doblajes mexicanos.

      Si asumo que el video tiene una muestra de la tercera versión (puesto que Mendiola es la voz de Singe), el reparto de la tercera versión en Doblaje Wiki tendría dos errores: Erica Edwards (Selene) y Carlos Becerril (Viktor). Me parece improbable que se hubieran cometido ambos errores, así que me inclino a pensar que el video no es de la tercera versión. Por lo tanto, si asumo que es de la segunda versión (versión extendida), al ver que calzan las voces de Rommy Mendoza (Selene) y Blas García (Viktor), podría pensar que las voces de Singe (Salvador Delgado y Roberto Mendiola) están intercambiadas por error en la tabla de reparto entre las versiones segunda y tercera, pero se me cae la teoría cuando dices que Blas García se oye diferente a cómo se oye en la segunda versión. A partir de esto me inclino a pensar que el video tiene un cuarto doblaje mexicano. Aclaro que esto es una deducción en base a las voces del video y a la información que me comentas de Blas García, y como dije antes, para estar realmente seguros, habría que tener acceso a todos los doblajes mexicanos.

      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Mtjs, creo que eres uno de los mejores usuarios de esta wikia, y tengo gran admiración por ti y por lo que has colaborado, pero hoy, por primera vez disentiré contigo.

    Johnny no pudo ser doblado por Alan Miró, es imposible y te diré por qué: En la película hay una escena en la que el repartidor llega a la casa de Kevin y este último lo "trolea" con la cinta. Allí hay una interacción entre Leandro Martínez y Alan Miró, incluso, al final de la escena puede escucharse a Leandro contar y a Alan jadear, ¿cómo es posible? ¿van a decirme que son dos grabaciones separadas? Lo dudo mucho.

    Te dejo la muestra.... escucha atentamente cuando Leandro dice: "...antes de que te llene los intestinos de plomo. Uno, dos (jadeos de Alan)..."

    Alan miro 2

    Alan miro 2

      Cargando editor...
    • Ver 11 respuestas
    • Tengo que intervenir en esta discusión , ya que he participado en algunos acontecimientos que desencadenaron en este largo parlamento interminable de reproches y acusaciones injustas.

      • Veo que no necesito hablar en favor de Mat ya que él es suficientemente articulado como para defenderse solo y tampoco necesito hablar en contra de Galloitaliano ya que él solito esta demostrando que en este asunto esta siendo totalmente injusto.
      • Las identificaciones de voces es algo personal si uno no puede escuchar lo que él otro dice que escucha entonces lo razonable es dejarlo por la paz, pero insistir y seguir machacando que uno tiene la VERDAD, es un acto ya inhumano.
      • Las razones esgrimidas para decir que es Leandro Martínez para mi son suficientes como para acreditarlo en la pág, ya que se consulto con un actor de doblaje y con varios usuarios para su identificación , Seiya dijo que si y yo dije que si en un 90%, Galloitaliano dijo que si en un 1,000% .
      • El hecho principal es que se trata de una voz secundaria, con poco dialogo con un audio no tan claro, y en una parte de la película que solo busca diversión, además de todos modos existe lo que se denomina el margen de error estadístico, es decir puede ser que si sea Leandro Martínez, pero también puede ser que no lo sea y en ambos casos no es tan importante la trascendencia de esa voz en el total de la película,.
      • Es por eso que la terquedad en insistir una y otra vez una y otra vez que si es él llegar a joder la paciencia hasta del más inmutable de los usuarios identificadores de oído.
      • Hare lo sgte, desbloqueare a Juan Pablo que fue injustamente castigado por un asunto en la cual solo defendió el dato de Alan Miró, pondré en la acreditación del personaje que es Leandro Martínez y me ire a tomar una cervecita bien fría con una amiguita , y los dejare que sigan con su placida y entretenida discusión, Saludos para ambos a los cuales considero buenos y excelente usuarios de mi wikia, eh digo de la wikia universal del doblaje latino.
      • PDTA: favor de no intervenir el otro adm que esta leyendo estos mensajes a riesgo de que saque mi espada samurai y lo parte en dos....................
        Cargando editor...
    • Seré breve...

      Sólo quiero clarificar el malentendido que surgió después de mi último mensaje...yo jamás, jamás pretendí hacerte cambiar de opinión. Nunca estuvo en mis planes convertirte en un 'mini-mi'. Reitero, nunca fue esa la motivación que me hizo increparte, porque respeto tu opinión (sin compartirla). Admito ahora (como lo hice antes), que me decepcionaste al confirmar a Alan Miró como Johnny. Fue una rotunda decepción. Lo admito. Asimismo admito que mi confianza en tu criterio para identificar voces ha disminuido notablemente. No es algo de lo que debas sentirte preocupado, es una opinión, entre tantas. Nada más.

      Sigo creyendo que eres muy buen elemento en el conglomerado de este sitio. Pero entenderás mi postura (sin que sea algo personal).

      Deseo documentar brevemente porqué vine a increparte para dejarlo bien en claro. Tú, formas parte de un selecto grupo de usuarios de élite que gozan de mucho poder o por lo menos afectan la toma de decisiones, por consiguiente, cuando tú tomas decisiones los usuarios que te ven como un modelo a seguir o que creen ciegamente en tu palabra más allá de lo que se demuestre provoca zozobra (deseo que no te lo tomes personal, no lo es, repito: no es necesario que te ofendas). Cuando añadiste el dato en el artículo supe de inmediato que teníamos un serio problema (por tu estatus), de ahí mi decepción y me vi en la necesidad de confrontarte para defender mi postura y no para forzarla en ti.

      Hice lo que debía, hablé con el actor que trabajó en el doblaje de Mi pobre angelito, conoce a Leandro, compartió escena con él y desde hacía mucho tiempo Seiya Pegaso confirmó el dato. Cuando a Alan Miró se le envió el vídeo de la escena entre Johnny y el repartido solamente confirmó ser el repartidor prueba inequívoca de que no dobló a Johnny, pudo haber dicho: Sí, yo los doblé, pero no. Yo entiendo esto de tener dudas razonables, a mí me pasa a menudo. Me sucedió con Forrestal en Comando, no puedo decidir si se trata de Braulio Zertuche, Macrosfilio Amilcar u otro actor que sigue sin ser identificado. Me embarga la duda con respecto al dato en Wall Street: El poder y la avaricia de que Alejandro Illescas dobló a Dan... Una, yo no sé como se oía la voz de Alejandro en esos años (en esa película no suena tanto a él). Dos, ¿hay confirmación fehaciente de que trabajara para Procineas? Tres, ¿es doblaje de los 80 o de los 90? Si partimos del hecho que Alejandro inició en el doblaje en 1990 (de acuerdo a lo establecido en su perfil). Otro caso es el de René García, alguien le identificó en Duro de matar 2, Los muchachos perdidos (entre otros) la voz no me suena a la suya, aunque nos remontemos a sus trabajos más antiguos de cuando se movió a Audiomaster las diferencias son notables, sin embargo, yo no tengo motivos para dudar de la persona (ni de la veracidad del dato) que así lo indica, por mucho que a mí no me suene como el René García al que estoy acostumbrado. En fin, esas son dudas razonables. Lo de Johnny, sin ánimos de ofender, me parece más un capricho.

      Perdón por alargarme, escribí más de lo que quería ¡Saludos!

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola amigo Mtjs, te queria comentar, he escrito preguntas en varias entradas y nadie las contesta, ¿Que se puede hacer para que me contesten?

      Cargando editor...
    • Hola, Josafatcito7896

      ¿Te refieres a artículos de películas y series? Yo también dejo mensajes ocasionalmente en las páginas de discusión de esos artículos, y es difícil que alguien conteste. Ya cuando escribo no espero que respondan, sino que más bien dejo la información ahí por si a alguien le sirve de utilidad más adelante. Si quieres que te contesten, mejor escríbele a algún usuario directamente en su muro, preguntándole respecto a la película o serie; idealmente, un usuario que haya editado varias veces el artículo en cuestión, porque probablemente le sea de mayor interés tu consulta o comentario, y será más probable que pueda ayudarte.

      Saludos

        Cargando editor...
    • Ok, gracias.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Amigo una preguna que me arrebata el sueño, he visto que aportaste una muestra de audio de esa pelicula la cual no conocia existia una segunda version con andres garcia y gerardo reyero

    ¿Sabias donde poder conseguirla o si tu la llegaste a capturar entera? Me encanta esa pelicula y ojala pudiera verla con esa segunda version

      Cargando editor...
    • Hola, perdón por la demora. No capturé entero el doblaje ni sé donde conseguirlo. Si te sirve, te diré que fue emitido por el canal La Red de Chile. De todas formas creo que es exactamente el mismo doblaje que el otro doblaje con Andrés García y Gerardo Reyero; la única diferencia es la voz de Robert De Niro.

      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Amigo Como Que Eres Chileno Podria Poner En Que Fecha Nacio Ariela Yuri :)

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • ¡Hola Mat!

    Tiempo sin saber de ti. ¿Dispones del audio del doblaje de Los Ángeles "Cortina Rasgada"?

    ¡Un abrazo!

      Cargando editor...
    • ¡Hola, Seiya!

      Por ahí ando, y cualquier día me regreso a editar. Lamentablemente no tengo el audio. Yo solo agregué un par de voces de la escena de la granja. Esas voces las escuché en un rip que encontré en la red pero que ya no tengo. Oficialmente ese rip venía con la pista de audio del doblaje de España, pero en efecto venía "parchado" en la escena de la granja (solo en esta escena, y nada más que un fragmento) con el doblaje angelino. Yo creo que eso venía así del DVD original, seguramente porque el audio del doblaje español que tenían estaba malo en esa parte y tuvieron que sustituirlo con el doblaje angelino.

      Igual creo que el Blu-Ray tiene doblaje hispano. Habría que buscarlo.

      Por cierto que muy buen trabajo que estás haciendo completando los repartos de varios doblajes angelinos.

      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Mat.

    Tanto tiempo, ¿cómo va todo?

    Vengo a molestarte con un par de cosas, primero que porfa revisés un correo que te envié hace un tiempo preguntandote por unas voces de Arsénico y encaje. Esa ficha está pronta a completarse y pienso que con tu ayuda lo logramos. Unas de las voces se encuentran con los tiempos respectivos en que aparecen en muestra de youtube en el correo. Tambien en el foro de clásicos está completa por si mas adelante tenés chance de escucharla, en serio son pocas las que faltan pero no me ubico quienes son.

    Lo otro es en cuanto a All of Me, hace unos meses que estuvo en Netflix la vi y tiene un redoblaje muy reciente con Diana Perez dándole voz a Lily, estoy seguro de eso. El dob venezolano se puede escuchar en este momento en ClaroVideo y finalmente espero que aparezca completo el de la muestra que encontraste, pues me parece el mejor de todos.

    Eso sería jeje.


    Saludos.

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, como vas? estaba leyendo sobre doblaje angelino ochentero jaja y veo varias cosas:

    • Como te menciona Arpa más abajo también me suena muy similar la voz de Julio Macías, sobre todo en la narración de Centenario.
    • Los posibles estudios serían [[ESM International Dubbing Inc.

    |Sono-Mex Hollywood]] o Roman Sound ¿no crees?

      Cargando editor...
    • Hola, amigo

      Sobre Julio Macías, me parece que podría ser, pero no tengo la voz tan bien estudiada y como soy bien exigente en relación a estar seguro antes de agregar un nombre, no lo he puesto. Si tú o Arpa están seguros pueden agregarlo. Sobre los estudios, absolutamente se trata de uno de esos dos.

        Cargando editor...
    • No jaja no me atrevo a ponerlo tampoco hasta estar seguro. Pero espero saber pronto si es él. Llevaré a cabo una pequeña investigación jaja saludos!

        Cargando editor...
    • Por la voz del locutor me parece que fue el mismo Julio Macías y por ende parece que es un doblaje de Roman Sound.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.