FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola, Andrés. Quería saber si me das permiso para utilizar las imágenes que subiste y están en el artículo de Universo de DC Films ya que quería utilizarlas para un blog de propuesta de doblaje. Saludos!

      Cargando editor...
    • ¡Hola Moody, claro que sí, no te preocupes!

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Andrés, espero te encuentres bien. Quería consultarte como averiguaste que el DVD R1 de Totoro editado por Fox lleva el doblaje original pues en internet la ficha técnica de ese DVD sólo dice que lleva inglés. 

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Hola, lo vi en Ebay hace un tiempo y la descripción del producto lo decía y pues le tomé la palabra. Investigaré. Saludos.

        Cargando editor...
    • Hola, si por favor chécalo. No he revisado en Ebay, sino en Amazon y Bestbuy, lo voy a checar también.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Hola revisé en ebay y el artículo ya no está disponible, encontré solo uno que dice que tiene disponible solo el inglés. Creo entonces que son varios contra uno y ese estaba errado por ende yo también jeje, procedo a quitar el dato. Muchas gracias.

        Cargando editor...
    • Sí, también vi que sólo llevaba inglés ahí.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Andrés. Como hablé contigo el tema de Funimation te informo que ya subió el tráiler oficial de Tokyo Ghoul:re a su canal de YouTube para que pongas el video en el artículo que está protegido. Participa Miguel Ángel Leal y el tráiler solo puede verse en México y Brasil.

    Tráiler subido por Funimation: https://m.youtube.com/watch?v=Wp8ss0uxWKs&feature=youtu.be

    Trailer subido por otro usuario por la restricción https://m.youtube.com/watch?v=xkUEPNaBfa0

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Hola, perdon por la intromision, pero ya cree el articulo y subi el trailer gracias al usuario JersyJ que lo subio a su canal de Youtube.

        Cargando editor...
    • Muchas gracias por haberlo hecho.

        Cargando editor...
    • De nada.

        Cargando editor...
    • Hola, disculpen la tardanza. Me alegra saber que ya se está teniendo información sobre estos animes de Funi. Saludos y gracias por el video.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola de nuevo, buenos días lamento mucho la molestia, pero puedes identificar la voz de Abigail en la serie escuela de equitación por favor, a mí se me hizo raro que Andrea Arruti pese de su partida repentina fue acreeditada en todos los episodios de la 1a temporada, por favor, si no es ella, da una explicación y porque? saludos y muchas gracias

    https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Spirit:_Cabalgando_libre_-_Academia_de_equitaci%C3%B3n

      Cargando editor...
    • Hola Charlie, tristemente como te dije la otra vez no logré identificar su voz. Saludos.

        Cargando editor...
    • Muchas gracias por la duda, buenas noches.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Andrés! Un gusto saludarte nuevamente, espero no molestarte, estoy muy activo estas últimas semanas, je. Había visto en su momento como manejaron el tema de SMC y que a Paty Acevedo no le pagaron. Bueno, recientemente Gabriel Ortiz dijo que Dubb Studios le debe dinero de todo el anime de Kenichi (y también le deben a otros actores en otros proyectos), también se que hace tiempo Dubbing House no le pagó por dirigir Empire.

    ¿Cómo se procede en casos asi? ¿Podemos ponerlo como dato de interés?

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Ver 7 respuestas
    • Yo sabía de lo que Sartois hablaba porque vi esa publicación, y la verdad pienso que era mejor que no lo dijera, pero al mismo tiempo iba a ser "contradictorio" si eso lo señalamos en SMC, pero bueno hay una gran diferencia en los lugares en que se dijeron estas cosas, la de Paty fue en un evento público y el otro en un muro de facebook de un actor y como dice Sartois usaban un tono más fuerte, además de ser algo más personal pero ya el actor lo había puesto público (a petición de alguien).

      Y aprovecho esta ocasión para aconsejarte Sartois de no seguir indagando en temas personales y sobre todo delicados de los actores (no lo digo por este caso en particular sino en general), solo datos técnicos de doblaje pero no más allá. Muchas veces nosotros como fanes no dimensionamos que hay temas que no deberíamos inmiscuirnos o exponer.

        Cargando editor...
    • Creo que se a que te referís y trato de no hacerlo porque eso se escapó de mi control y ese enredo no me gustó para nada. Pero bueno, tengo que dimensionar que ciertas lenguas tienen reacciones poco empáticas sobre cierta información. Me quedo tranquilo porque la persona, ya sabés que actor, me contactó y quedamos en buenos términos con respeto. Pero sí, trataré de ir más a lo técnico.

      Un saludo!

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Mockturle3, una pregunta. Usted cree que Shazam fue doblado por Carlos Hernandez, en la pelicula Liga de la Justicia Oscura: Guerra Apokolips? Por que tanto los gestos y la Escena donde Grita por ultima Vez Shazam, suenan parecidos a su personaje de Dragon ball Super Dyspo.

      Cargando editor...
    • Hola Obito Robin, la verdad a mi me suena conocida esa voz pero no logro ponerle nombre. Puedes comunicarte con Johnse, el tiene contacto con el director de la película. Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Andrés. Siento molestar nuevamente. Quería preguntarte si podía crear el artículo de la nueva serie de Pokémon, ya se me confirmó por privado que hubo cambio de estudio de doblaje y es el único dato que tengo.

    Saludos.

      Cargando editor...
    • No se yo recomiendo esperar una confirmacion de un actor ya hubo uno creando el articulo dos veces y lo tuvieron que bloquearlo

        Cargando editor...
    • Hola Sartois, en este caso y como dice Rubén es mejor esperar. La diferencia con los animes de Funi es que ya hubo una confirmación pública. Podrías indicar el cambio de estudio en el artículo de la franquicia pero para un artículo completo es mejor esperar.

        Cargando editor...
    • Por cierto hablando de funi, Mock podrias bloquear los articulos de los animes que distribuye Funi para que haci varios usuarios no agreguen personajes o poner especulaciones tambien me podrias ayudar con ela articulo de justice league dark apokalips war con la informacion de su doblaje brasilero

        Cargando editor...
    • MockTurtle3 escribió:
      Hola Sartois, en este caso y como dice Rubén es mejor esperar. La diferencia con los animes de Funi es que ya hubo una confirmación pública. Podrías indicar el cambio de estudio en el artículo de la franquicia pero para un artículo completo es mejor esperar.

      Entiendo, ya lo hice lo que le dijiste

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Andrés! Espero andes bien. Una consulta. Ya se confirmó de primera mano por el señor Enrique Garduza que los animes de Funimation: Shingeki no Kyojin, Tokyo Ghoul, Claymore, Steins:Gate, Assassination Classroom y Kekkai Sense se están doblando en The Kitchen Mexico y están trabajando de muy cerca con Funimation en esos proyectos, y Enrique dijo que también los dirigió y supervisó (abajo dejo fuente). Supongo que en estos también participará la sede de Miami.

    Pueden crearse los artículos si ya sabemos los datos de estudio (The Kitchen), dirección y supervisión (Enrique Garduza) y quién produce el doblaje (Funimation)?.

    Fuente: https://funianime.com/funimation-nos-traera-grandes-series-con-doblaje-latino-pronto/

    Gracias por tu tiempo. Saludos.

      Cargando editor...
    • Ver 8 respuestas
    •   Cargando editor...
    • Andres, podrías agregar a The Kitchen Inc. como "productora de doblaje", a Attack on Titan y los artículos protegidos? Ya que Funi no lo mandó directamente a TK Mexico y en mí opinión son los de TK que van decidiendo a que sede mandarla o repartir personajes.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Andrés.

    A veces, en los artículos de la wiki, la gente pone imágenes de créditos de doblaje tomados de Netflix (o páginas similares), pero resulta que los créditos exhibidos en esas plataformas tomaron como fuente de información al mismo artículo de la wiki. Si una persona cualquiera entra y ve el artículo, lo más probable es que piense que los datos que aparecen en la tabla de reparto fueron tomados de los créditos de Netflix. Esto no solo menosprecia nuestro trabajo, sino que representa desinformación. Además, nuestras páginas está en constante evolución y mejora, y los créditos de Netflix seguramente se queden como están, lo que puede generar discrepancias entre ambos repartos (véase el mensaje más reciente en la página de discusión de Cujo, el perro asesino). ¿Se podría implementar una regla --consensuada entre la gente que corresponda, sean administradores o usuarios-- para que se haga alguna de las siguientes dos cosas?

    1) Si se ponen imágenes de créditos de doblaje, que se exija explicitar, idealmente al pie de la imagen, si es que están tomados de Doblaje Wiki o si son "originales" de Netflix. Esto es muy fácil de determinar inspeccionando los repartos respectivos.

    2) Que no se pongan imágenes de créditos de doblaje cuando estos están tomados de Doblaje Wiki, y que se agregue un dato de interés explicando que en Netflix hay créditos de doblaje, pero están tomados de Doblaje Wiki.

    En lo personal, me parece mucho mejor lo segundo, porque si no empezamos a llenar las páginas de información repetitiva, potencialmente desactualizada y que no aporta absolutamente nada de utilidad, pues todo lo que dice ya está en nuestras propias tablas de reparto, y en muchos casos más completo.

    Saludos

      Cargando editor...
    • Ver 32 respuestas
    • P.a.b.l.o. escribió: Salieron los créditos de doblaje en español latino de La guerra de los mundos con Tom Cruise en el Netflix, díganme si esto será desactualizado? Saludos

      CRÉDITOSLAGUERRADELOSMUNDOS

      La guerra de los mundos (2005)

      Efectivamente, coinciden a una revisión anterior del artículo. Mismos nombres, mismo orden, mismos personajes, se omiten los personajes que fueron agregados después.

        Cargando editor...
    • Salieron los créditos de doblaje en español latino de Rescatando al soldado Ryan en el Netflix, díganme si esto será desactualizado? Saludos
      CRÉDITOSRESCATANDOALSOLDADORYAN

      Rescatando al soldado Ryan.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Saludos Andrés, quiero hacerte una pregunta respecto a lo de la verificación de usuarios en la Comunidad Central, ¿que es lo que hay que hacer para poner en investigación una cuenta de usuario y verificar si esta está conectada a otras IPs que han utilizado otras cuentas?, porque se que muchos usuarios y administradores lo hacen y la verdad quiero saber como se hace esa investigación de usuarios que la verdad estoy encontrando a algunos bastantes sospechosos, espero puedas ayudarme, saludos.

      Cargando editor...
    • Hola, Claro que si, pero me gustaría que fuese algo más privado, déjame tu e-mail y te envío una respuesta detallada por ese medio.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.