FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola Mauro01, te escribo para pedirte de la forma más atenta que por favor dejes de cambiar los signos (/) por comas y/o la conjunción (y) en el apartado de películas de los actores. Te doy mis razones:

    1. No es un capricho mío, de hecho cuando yo empecé a editar agregaba los trabajos así porque ese sistema ya estaba instaurado y por consiguiente creí y todavía creo que ese es el modo preferencial de agregar los trabajos con más de un rol.

    2. Se presta para confusiones y cambia las reglas ortográficas completamente, por ejemplo, si está puesto: Título de película - Pasajero en tren / Voz en estación / Reportero y si lo cambias a tu modo por Título de película - Pasajero en tren, voz en estación y reportero, queda así porque al cambiar el signo (/) (que indica separación) por la coma y la conjunción (y) (que indican continuidad) no irían en mayúsculas ninguno de eso roles y eso por lo menos para mí estéticamente se ve feo, no tiene ningún sentido.

    3. La mayoría de los usuarios ya ocupan el sistema del signo (/) cuando hay varios roles en un solo trabajo, por tanto empezar a cambiar todo sería un trabajo gigantesco y a mi modo de ver completamente innecesario, no sé tú pero en mi filosofía cuando se aplica un cambio importante en algo o se aplica en todo o simplemente no se aplica. Nunca las cosas a medias.

    Espero que comprendas mis puntos de vista. Saludos y gracias por tu atención.

      Cargando editor...
    • Hola JPB, yo te pido de la forma más atenta que por favor dejes de deshacer mis ediciones y/o hacerles cambios, en realidad el diagonal se usa para los alias y cuando un actor original encarna a más de un personaje por eso es que hago esos cambios, y, solo en el apartado de películas.

      Y si lo correcto es no poner mayúsculas luego de comas y la conjunción (y) vale lo dejaré de hacer, tú solo lo haces en ciertos artículos no en todos como dices, nadie tiene el tiempo para que todos los artículos de actores de doblaje del continente se vean todos iguales. Algo más es que para mí es molesto que andes cambiando o deshaciendo mis ediciones sobretodo porque nada tienen que ver con doblaje, por favor no es para tanto este asunto déjalo morir, además mi modus operandi será el mismo mejor sigamos disfrutando de añadir información a esta página. Saludos.

        Cargando editor...
    • Pues tu modus operandi está mal porque va en contra de lo establecido, si fueras más consecuente con tu modus operandi entonces no cambiarías solo la sección de películas sino la de series de TV, series animadas, etc. Ahora si a tí te gusta hacer las cosas a medias hazlo, pero no pases a llevar el trabajo de los demás, me parece super egoísta de tu parte, esto es una comunidad por si se te olvidó nadie hace lo que se le venga en gana.

      Si quieres dejar morir el asunto bien. Yo ya cumplí con hacértelo saber y no hay nada más que pueda hacer. Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hi, Mauro01, acá te paso un cuadro comparativo de tus ediciones globales hasta el 05 Nov. del 2019, es meramente informativo estas cantidades, pero te servirán de referencia cuando las compares con las mías .

    • Como una breve explicación de como obtuve esos datos es muy facil, 1ero tome tus ediciones totales al 05 de Nov. del 2019 (39,746) , luego divide esa cantidad total con los años en las cuales estas en la wikia (9), el resultado lo volví a dividir entre 12, el resultado lo volví a dividir entre 30 y así obtuve las cantidades finales que puedes ver en la tabla.

    Users # 1

    Usuario Ingreso Ediciones Años en la wikia x año x més x día
    Arpaestelar 12 Oct. 2010 111,512 8 13,939 1,161 39
    Mauro 01 5 Nov. 2010 39,746 9 4,416 368 12


    OK eso es todo..........saludos.

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Mauro, ¿como te encuentras hoy?, pues como hoy ya ha expirado mi bloqueo de una semana, he reflexionado mucho sobre eso, y te escribo para pedirte perdón por la forma en la que te traté en esta wiki y te insulté sin querer queriendo, solo espero que no volvamos a tener otro inconveniente como este, y que yo pueda seguir en la wiki, porque no quiero ser baneado de este sitio para siempre, y como verás que durante mi bloqueo, no me dejaron escribir en mi muro de mensajes, y nadie me escribió nada, así que solo era para eso, para pedirte disculpas por lo que pasó, ahora que otro usuario completó las imágenes que faltaban en el artículo de Molly's Game y pudiste terminar de editarlo, esperemos no volver a tener estos problemas que nos llevarían a un bloqueo innecesario, y espero que después de esto ningun otro usuario tenga miedo de mi y de mi forma de ser, así que espero que tengas una feliz Semana Santa y que estemos a mano, chao

      Cargando editor...
    • Hola vale disculpas aceptadas, debo aclarar que no te tengo miedo pero si me sacó de onda que me mentaras la madre más de una vez y me amenazaras solo por estar en el internet tuve que responder con bajezas porque debía poner un alto a tus insultos hacía mi, te dije la verdad porque considero que una subida de imágenes debe ser completa o en su mayoría, así se ven bien echas las ediciones te doy un consejo si no tienes todas las imágenes no las subas o pídele ayuda a alguien por que dejar artículos como este es de mediocres (al personaje de Andrea Riseborough ni se le ve la cara por el amor Dios). Iba editar ese artículo pero mejor espero por si alguien sube las imágenes ya que si lo hago depronto explotas otra vez por cómo procedo, hubo una vez en que me borraste información de doblaje y la voy a restablecer porque esta wiki trata de doblaje no de imágenes. (la subida de imágenes a los artículos se ha salido de control y se desvirtúa lo que trata la wikia)

      Tú no eres el único que ha subido imágenes a medias de eso me encargaré después, en fin espero que mejores en tu manera de editar y busca ayuda profesional para no reaccionar de forma explosiva en internet porque eso solo te desgasta.

      Gracias por tu deseo e igualmente espero que la hayas pasado bien en Semana Santa.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Saludos. Me he dado cuenta que has puesto información errónea en el perfil de Eleazar Muñoz y la cambié de inmediato. Por favor ten más cuidado porque me da la impresión de que equivocaste de página.

      Cargando editor...
  • Hola Mauro01 como has estado, te quería preguntar si me puedes ayudar a identificar algunas voces que faltan el el artículo ¿Quien Mató a Jesús?, abajo te dejo el link de la pagina y película.

    Película: https://www.pelisplus.to/pelicula/quien-mato-a-jesus

    Pagina: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/%C2%BFQui%C3%A9n_mat%C3%B3_a_Jes%C3%BAs%3F

      Cargando editor...
    • Ver 11 respuestas
    • Mauro01 escribió:
      además que estaban erradas las identificaciones de Brasilturco.

      Hola, perdón que me entrometa aquí, pero más que erradas serían falsas, ya que se trataba de EduardoLinDoblaje que abrió varias cuentas, entre esas Brasilturco, y nos tuvo engañados durante harto tiempo.

        Cargando editor...
    • Eso lo explica, vaya que no me sorprende que siga haciendo lo mismo y no aprenda.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, alguien había puesto que la versión de Auditel Niro era Don Carlos Becerril, desconozco en realidad porque cuando vi la versión netflix era Gabriel Pingarrón y él señalaba que la versión de Don Becerril era la de Netflix y en caunto a lo de Arenas, lo asumí como un error. Veo que por fin encontraste el doblaje de WG de Bounty Killers ¿fue mejor? Te quería pedir si podría verificar si acaso si encuentras Momentum.

      Cargando editor...
    • Ver 38 respuestas
    • Johnse09 escribió:

      Quiero hacerte recomendación de El despertar de los muertos vivientes, el doblaje mexicano está en Netflix y con todos los créditos, así que no creo que haya mucho que identificar, pero, el doblaje colombiano, y que se que dominas también, hay mucho que identificar, yo deduzco que el de Colombia se hizo primero, puesto que cuando salió el de México, ya estaba el de tu país en la red.

      Aquí te va:

      doblaje colombiano

      doblaje mexicano

      Había olvidado esta película. Cuando puedas, ayudanos con las identificaciones del reparto colombiano junto con El código del miedo. Saludos.

        Cargando editor...
    • La verdad lo había olvidado Johnse pero no te preocupes yo te colaboro. Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Mauro. Te escribo para pedirte de la mejor manera que por favor no alteres las fechas de nacimiento y/o defunción en las artículos de los actores originales, ya que en español no son escriben igual que en inglés (en inglés sería, por ejemplo, "July 4th, 1950", y en español "4 de julio de 1950", SIEMPRE con la preposición "de" tal como lo recomienda la RAE: http://www.fundeu.es/escribireninternet/como-se-escriben-las-fechas/

    Además no veo el por qué retirar las banderas, ya que son muy útiles cuando se quiere identificar el país de nacimiento o defunción a primera vista, sin leer la descripción.

    Saludos y gracias.

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Ya está la película de La La Land en español latino, te paso el link para saber que actores son los que doblaron a parte de los otros que pusieron en la página ok. Saludos :)

    http://gnula.nu/drama/ver-la-la-land-2016-online/

      Cargando editor...
  • Hola! ¿es oficial que Arenas será la voz de fassbender en Alien covenant??

    le pregunte a quien lo añadio en la pag de la pelicula pero no responde los mensajes de nadie, incluso ha sido cuestionada la informacion que a subido en otras pags puedes verlo aqui: http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Muro:Anomzug

    y como tu actualizaste esa info en la pag de los actores te pegunto.

    espero sea real porque hizo un trabajo increible en Prometeo.

    Saludos!

      Cargando editor...
    • Hola, yo puse el dato de un actor que le dió voz en otra película y quite los espacios que ponen el artículo lento al cargar, si ese usuario ya antes ha especulado mejor remueve lo que puso, ojalá que si lo hayan llamado para que vuelva darle voz a Fassbender porque Prometeo estuvo mejor verla en español. Saludos

        Cargando editor...
    • de verdad Arenas estubo increible y espero que vuelava pero decidi removerlo y que este ususario no respondio sobre la veracidad de la info,

      saludos

        Cargando editor...
    • De acuerdo contigo referente a la combinación Arenas-Fassbender, y ya sabes que no hay que confiar en lo que ponga ese usuario. Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Podrías ver la película The Founder de Michael Keaton, bueno es que puse que es Doblaje de Los Ángeles porque escuche muy bien, pero los usuarios Seiya Pegaso y Juanklarth dicen que no es Doblaje Angelino, y me preguntaba si podrías ver la película y saber que doblaje es por favor.

    Te paso el link de la película http://gnula.nu/biopic/ver-the-founder-hambre-de-poder-2016-online/

    Y el link de la página que hice http://es.doblaje.wikia.com/wiki/The_Founder

    Saludos :)

      Cargando editor...
    • Hola Pablo, pues están en lo cierto Seiya y Juan ese doblaje no es de Los Ángeles de echo es la segunda vez que escucho ese doblaje "extraño", la primera vez fue una de Bradley Cooper donde es un chef que también sale Daniel Brühl y la verdad ni llegue a los diez minutos de lo malo que era ese doblaje. Saludos

        Cargando editor...
    • A decir verdad sobre que salen Bradley Cooper y Daniel Brühl en una película sobre el chef, es Doblaje de Venezuela, Jhonny Torres - Bradley Cooper y Renzo Jiménez - Daniel Brühl, pero seguro que no especificaste algo. Saludos

        Cargando editor...
    • Ah mira nada más tiene otro doblaje esa película, yo vi esos diez minutos con doblaje "extaño" de esa película en internet y la de Michael Keaton tiene ese mismo mal doblaje. Saludos

        Cargando editor...
    • Bueno, igual avisaré a los otros usuarios si podrán especificar sobre el doblaje "extraño" de la película The Founder ok. Saludos :)

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.