FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • De casuaidad 



    bueno vi tus aportes de creditos de doblaje de CWI

    TENDRAS DE CASUALIDAD EL ULTIMO CAPITULO DE SAKURA CARD CAPTORS EN SU VERSION AL ESPAÑOL TAL COMO CWI LE EDITO PARA LATAM?

      Cargando editor...
    • Ver 6 respuestas
    • En ETC TV se podía ver los Ending de Sailor Moon (en Chilevisión no porque no daban ningun ending a menos que se le pasara uno o dos segundos antes de pasar a la siguiente serie)... el Opening de SM STARS es el mismo que subiste que dieron en Azteca 7, el Ending también. 

      Los Ending de SM que se vieron en total fueron: 

      - Ending 1 con créditos en español (hasta el final de SM "S")

      - Ending en "Super S" con imagenes de Rashiko Ikimashou con creditos en español y la canción "HEART MOVING" en español

      - Ending en un par de capítulos de "SuperS" con el video japonés y audio japonés de "Watashitachini Naritakute" (esos mismos capítulos también tenían el Opening en japonés y los Eyecatch sin el logo)

      - Ending de "Stars" con el video de "Kazemo Soramo Kitto" y créditos en español y la canción "HEART MOVING" en español

      - Ending capítulo 200 con créditos en japonés pero con "Moonlight Densetsu" en español (misma versión de siempre, en japonés ahi va la versión "S - Super S")



      Saludos

        Cargando editor...
    • PD: me había olvidado de subir el archivo con los EYECATCH de SAKURA CARD CAPTORS, ya está en la nube (voladora) : https://drive.google.com/open?id=1H0ijnOdBLUFN9LqppnxMWHlmiYLMaceJ

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • He estado viendo que subiste tanto en Bikkuriman como en Sakura Card Captors imágenes pertenecientes al Ending y Opening, en el caso del primero localizados al español por CWI.

    Si no es mucha molestia, ¿existirá la posibilidad de compartirlos conmigo?, ya que en mi caso particular me interesa varios aspectos de cómo Cloverway localizó su catálogo en la región (intro, ending, tarjetas de títulos y algunos aspectos miscelaneos) para posteriormente, intentar recrearlos de la forma más fiel posible.

    Gracias.

      Cargando editor...
    • Ver 6 respuestas
    • Vale, eternamente agradecido por tu voluntad de haberme compartido tu material.

      De casualidad ¿te interesa mi proposición de trueque de material?, para así tomarme el tiempo de digitalizarlo. 

        Cargando editor...
    • en unos VHS que tengo en mi poder tengo la primera película de Dragon Ball Z grabada de Mega el año 2002 con su respectiva localización al español


      Si tienes esa película con su localización, eso me interesaría, el resto que nombraste ya lo tengo, aunque mas que capitulos completos me interesan los OP ED y como tu dices, quizas Eyecatch que hayan sido localizados. 



      Si consigues otras cosas, me avisas. En la carpeta subí todo lo que enontré en mis archivos, pero tengo cosas que no he digitalizado y el ending de SALLY lo tengo que digitalizar en full calidad DVD. 



      Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Buenas noches Sr. Villaroel, Ahora que volví a ver La Venganza, me da la impresión de que Esperanza Nielsen fue interpretada por Isabel Quinteros, ya que por lo que escuché de estas escenas del episodio 18 (21:21 a 21:40 https://www.youtube.com/watch?v=Bwa-KP5I2w0), me suena al mismo registro que utilizó esta actriz posteriormente en el doblaje de Marmalade Boy con Chiyako Matsura (https://caricaturas.serie-online.com/2016/11/21/marmalade-boyla-familia-crece-capitulo_89/ 20:20 a 21:40). Dudo que Carol Knuckey haya interpretado a Elis en este doblaje (en el caso de Mariabelle no tengo duda, ella si la interpretó). Aunque puedo decir que ese registro jovial de la pequeña Elis, también lo pude escuchar en el doblaje original de El libro de la selva (anime) con Mowgli y en algunos personajes de ¡Están Arrestados! y el niño que luce como Nakano, el cual no sé su nombre, de Kinnikuman. Por lo que llegué a pensar que fuera Rosario Zamora. Usted que cree??

      Cargando editor...
    • Hola, revisé el video desde el minuto 21:21 en adelante y tienes razón, es la voz de Isabel Quinteros, ella tiene un timbre de voz muy particular.  Saludos

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Sr. Villarroel, usted sabe si la cantante de ese tema es la ex actriz de doblaje y cantante chilena, Marcela Arroyave??  

      Cargando editor...
    • Hola, te cuento que yo no conozco esa información y le pregunté a Jorge Araneda si se acordaba pero no recuerda los nombres de los/las cantantes, no eran personas que él conociera sino que los contrataba por datos que le daban. 

      Lo que sí está seguro es que Rosario Zamora no interpretó las canciones femeninas de Orphen, se lo pregunté porque yo sé que Rosario no es cantante. 

      En cuanto a los directores de doblaje, "Dirigíamos todos de todo, Tito, John, Laura. Yo (J.Araneda)" así que es posible que una  sola serie haya tenido varios directores. Solamente Marmalade Boy tuvo como directora fija a Laura Olazabal, cuando ya no era Technoworks y se grababa en un estudio rentado por Hispanoamerica.

      Saludos

        Cargando editor...
    • PD: "No, Rosario no cantó nada." Esas fueron las palabras de Jorge Araneda respecto a las canciones de Orphen.

        Cargando editor...
    • Agradezco su respuesta y buenas noches.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Puedes dejar tu contraargumento del tema en éste hilo. Saludos.

      Cargando editor...
  • Estimado Mauchileno:

    Me estuve fijando en la fotografia que aportaste para el ending de Bikkuriman, que tenia como pie de foto la frase "Sueños y fe renaceran, la pureza envuelve al mundo..." y me pregunto se tienes el resto de la letra del ending de Bikkuriman. Me gustaria que lo compartieras con nosotros, si es que lo tienes. Desde ya, y esperando alguna respuesta tuya, muchas gracias.

      Cargando editor...
    • Muchas gracias: le trancribiste tu mismo en esta pagina:

      http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Discusión:Bikkuriman

      Gracias, la estaba buscando años, y en el disco de ETC TV del año 98 (creo) no se entiende lo que cantan los vocalistas, y la transcripcion de una parte no es efectiva. Muchas gracias, maestro.

        Cargando editor...
    • FernaRomero escribió:
      Muchas gracias: le trancribiste tu mismo en esta pagina:

      http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Discusión:Bikkuriman

      Gracias, la estaba buscando años, y en el disco de ETC TV del año 98 (creo) no se entiende lo que cantan los vocalistas, y la transcripcion de una parte no es efectiva. Muchas gracias, maestro.



      Es cierto, 

      la letra es muy difícil de entender y los que hicieron ese disco, músicos contratados por Warner Music Chile, cometieron muchos errores al transcribir las letras de varias (muchas) canciones de varias series.


      Saludos!!

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, vi en el artículo de Bikkuriman que añadiste los créditos de Intertrack y me preguntaba si tienes capítulos en español latino que puedas pasarme. Más que nada para completar el reparto identificando voces.

      Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.