FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola Mao, perdón si te interrumpo con algo con esta consulta, pero, ¿donde obtuviste la información de que esos episodios de DB Super se tradujeron desde los guiones de FUNimation?

    Saludos

      Cargando editor...
    • Hola, procedo a responderte.

      La verdad fue que agregué esa información en base a los siguientes factores:

      1) Ultra Instincto fue la adaptación que le dieron en inglés al Migatte no Gokui.

      2) Tras la salida de Brenda Nava de Candiani, Axel Contreras fue asignado como traductor para los capítulos 121-131, pero él era un traductor con énfasis en inglés-español y por ello Toei Animation le asignó los libretos en inglés de Funimation, dado que ambas compañías tienen un convenio en cuanto a la distribución de series animes en Norteamérica.

      Por tales motivos, deduje que la traducción de los últimos capítulos se hizo en base a los libretos en inglés de Funimation. Saludos.

        Cargando editor...
    • Solo responderé el punto uno.

      MaoBermúdez escribió: 1) Ultra Instincto fue la adaptación que le dieron en inglés al Migatte no Gokui.

      Ultra Instinto fue de antes de que Candiani sacara a Brenda, y fue por el Garza, que quiso complacer a los fanes y evitar que se le echaran encima, cuando simplemente pudo hacer esto mismo de acá.

      https://twitter.com/LaloGarx/status/1036315856890937345

      Pasó que alguien "responsable" de la producción le fue con el cuento a un fanboy que Migatte no Goku'i sería "arte del impulso absoluto", y este lo divulgó en su fanpage como si la noticia fuera algo lamentable, aunque luego la borró, muchos comentaron con hate.

      Y como Brenda dijo que ella no puso ultra instinto dando a entender que sería cosa del "director" si al final quedó, este dijo que fue el cliente "por motivos de mercadotecnía", cosa que nunca en el doblaje latino ha sido influido o viceversa, ya que todos sabemos que la versión norteamericana es la que predomina en la mercadotecnia internacional y de nuestra región.

      Curiosamente, este no dijo nada cuando cambió Karifura y Keru a Caliufla y Kale, respectivamente, porque Toei lo quiso, solo porque ahí Brenda no dijo antes, sino hasta mucho después.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, Mao. Estuve notando recién ahora la existencia de esta traductora y la verdad me dio intriga. Tengo un inconveniente, las referencias de enlaces a Messenger y Gmail solo vos podés verlas porque son conversaciones privadas. Sería mucha molestia subir screenshots así yodos pudieramos verlas?.

    Otra cosa, buscando en Google encontré este Instagram de una chica que dice llamarse Ami Horie y en su biografía pone que es o está en Osaka, Tokyo, Japón y sus fotos tienen letras japonesas. Y hay otro Instagram que comparte esto último.

    https://www.instagram.com/amks15/ https://www.instagram.com/pimptop.amy/?hl=es

    Además, encontré un enlace a un evento donde decía que ella iba a ir y especificaban que era traductora-adaptadora, es viejo pero podrías fijarte bien si se puede conseguir información de esta página.

    https://allevents.in/caracas/club-de-conversación-en-japonés/1411389362414641

      Cargando editor...
    • Ver 12 respuestas
    • Beto Gómez escribió: Tiene una nueva película animada llamado Red Shoes and the Seven Dwarfs protagonizada por Chloë Grace Moretz la voz de Blanca Nieves se estrena en 2019.

      Usted váyase a comer mierda mejor y no moleste más en este sitio que a nadie le interesa en este muro lo que usted está diciendo, así que púdrase y no vuelva nunca jamás, estúpido imbécil idiota!!!

        Cargando editor...
    • REPARADOR escribió:

      Beto Gómez escribió: Tiene una nueva película animada llamado Red Shoes and the Seven Dwarfs protagonizada por Chloë Grace Moretz la voz de Blanca Nieves se estrena en 2019.

      Usted váyase a comer mierda mejor y no moleste más en este sitio que a nadie le interesa en este muro lo que usted está diciendo, así que púdrase y no vuelva nunca jamás, estúpido imbécil idiota!!!

      Calma Reparador, no es necesario que gastes tu tiempo y paciencia insultando vándalos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, he visto que has estado aportando en varios artículos de doblaje, agregando datos técnicos en algunos proyectos, de verdad usted obtiene toda esa información de fuentes cercanas al doblaje, o de donde saca o consigue los datos que publica aquí?, solo me interesa saber eso, gracias.

      Cargando editor...
    • Ver 10 respuestas
    • Pero, bueno. Me avisaron con tiempo para evitar más de sus tretas en contra mía. Gracias.

        Cargando editor...
    • De nada :D

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola MaoBermúdez, mi nombre de usuario es Curlyhoward y vengo preguntarte algo

    ¿En verdad el señor sáez tambien trabajo empresas del doblaje de venezolano como m&m studios y lipsync video audio?.

      Cargando editor...
    • Ver 10 respuestas
    • Depende. ¿De qué artículos obtuviste a esos actores originales?

        Cargando editor...
    • Elmer Smith escribió:

      MaoBermúdez escribió: Lo mismo digo, aunque no es para tanto.

      Que tal MaoBermúdez podras editar a voces originales Robert Cait, Neil Kalpan, y Mary Elizabeth McGlynn.

      Mao, no le responda ni le haga favores a este sujeto impostor, como ya le expliqué antes, este es un vándalo multicuentas de esta wiki que se ha hecho pasar por otras personas para que no sepamos quien es en realidad, ya me tiene harto este sujeto de mierda, y para colmo, se aparece ahora con otras dos cuentas, y no puedo creer que cuando realice su primera edición le aparezca un mensaje de bienvenida, este sujeto es un imbécil y lo odio, que se pierda para siempre y nunca regrese más a esta wiki, porque si se fija bien, abusa de los apellidos Smith, Mendoza, Castañeda, que son apellidos reconocidos de actores de doblaje, cuando su verdadero apellido es Otoya, si, este usuario es en realidad Arturo Otoya, un vándalo conocido de esta wiki y de muchas otras, incluso también ha vandlizado en Wikipedia, así que no le responda ni le haga caso a este farsante impostor, porque es un troll, un vándalo que nunca respeta la wiki, ya bloqueen todas sus cuentas títere, y mátenlo de una vez por todas.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Excelente tarde. Soy Daniel Barreto. Mil gracias por echarme la mano con la página. No tengo a la mano la lista de colaboraciones que tengo con SDI, pero ya estoy buscando mis correos y demás cosas para empezar a detallarla. Cualquier cosa de esta información la iré poniendo y espero poder contar con tu ayuda para mejorar mi página. Estoy muy agradecido.

      Cargando editor...
    • Ha sido un placer, don Daniel Barreto. Agregué también información adicional en los artículos de Fate/Apocrypha y ID-0 respecto a la versiones que Usted tradujo: Audio Original en Japonés y con el Script en Inglés.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki! Gracias por tu edición en la página Lucero Gómez.

    Antes de continuar editando te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

    Por favor, ¡déjame un mensaje o a algún otro administrador disponible si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

      Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.