FANDOM

Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Hola que tal?, estaba viendo que creaste la pagina de Vida y Aventuras de Santa Claus la cual es una película que ya estaba en la wikia  https://doblaje.fandom.com/es/wiki/La_vida_y_aventuras_de_Santa_Claus_(1985)

    Saludos!

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, disculpa molestarte, vi que tu creaste la pagina "Pies Planos llega a Hong Kong" con Bud Spencer, y queria preguntarte si tu tienes la pelicula en latino.

      Cargando editor...
    • No, solo la puse porque recordé haberla visto por XHGC en una ocasión en versión doblada, hace muchos años la rentamos en un videoclub pero era versión en italiano con subitítulos, sería interesante encontrarla. Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Plazo = Desde el Martes 9 de Agosto del 2016 hasta el Martes 16 de Agosto del 2016 (11.59 pm) .

    Instrucciones generales

    • Un voto por usuario
    • No se podrá votar por uno mismo (si uno es candidato)
    • Votarán poniendo su nombre de usuario y a continuación lo refrendarán con su respectiva firma.
    • No se aceptan comentarios de ningún tipo a la hora de emitir el voto , ni en el cajón del historial.
    • Solo podrán votar aquellos usuarios que tengan más de 1,000 ediciones generales y más de una año en la wikia.
    • Podrán haber casos excepcionales , si así ocurriese solo el usuario que hace la convocatoria lo determinara .
    • La votación es voluntaria.
    • Pero recuerda que la wikia necesita de tu colaboración para seguir creciendo y mejorando.
    • Gracias por tu colaboración.
      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Elección de adms - 2016

    • Saludos amigo usuario, he tomado la iniciativa de convocar a elecciones de nuevos adms de la wikia .
    • La participación es voluntaria , si tu deseo es colaborar ingresa en la sgte página y lee las instrucci



    ones. Elección de administradores (2016)

    • Cualquier duda al respecto se respondera en la página de discusión.
      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Se que preguntastes sobre una identificación en la página de Pinocho  (1972), te voy a copiar el mensaje que dejé en la página de discusión:

     Creo que deberiamos hacer una división en el artículo. Por ejemplo, la película que pasastes es una recopilación hecho por la compañía Harmony Gold. En cambio, el elenco que está en este artículo es basado en la edición que realizó Saban ( que si editó en formato de serie, a difencia de Harmony Gold). El doblaje setentero, por lo que mencionan varias personas en internet, si está basado en el original japonés. Bueno, contestando tu pregunta te puedo dar más o menos el elenco de esta versión:

    • Letreros: Esteban García
    • Pinocho: no te tengo nombre por el momento
    • Hada Madrina: Rossana Cicconi
    • El Grillo: Frank Carreño
    • Geppetto: Salomón Adames
    • Stromboli: Alejo Felipe
    • Rudy el ratón: creó que Raúl Xiques
    • Sleek ( el que parece comadreja): Luis Carreño
    • Sly (El Zorro): Armando Volcanes
    • Dominus: Carmelo Fernández
      Cargando editor...
  • Hola Israel , bien sobre tu consulta acerca de como calificar los doblajes desconocidos, te diré que cualquier material doblado al español latino que no encaja en ninguna de las categorías conocidas debe ser catalogado como un Doblaje dsconocido.

    • Puede sonar un poco abstracto, pero te doy mi ejemplo , cuando comence a investigar voces me dí cuenta que existían mucha películas que tenián un doblaje que no sonaba familiar , pero que me costo mucho tiempo darme cuenta de ello , ya que hace 5 años atrás cuando empecé en la wikia , yo no conocía nada, poco a poco me interese en los dobaljes "antiguos" (1940s a 1980s) , así fuí aprendiendo , y ya pude diferenciar doblajes hechos en México, Puerto Rico , Nueva York.
    • Sobre este último los de NUeva york , por suerte un amigo de CHile pudo conseguir una gran cantidad de películas dobladas en ese periodo , estudiandolas pude identificar unas cuantas voces y reconocer su procedencia.
    • Cuando hablamos de doblajes desconocidos , en mi caso en particular pude notar qie existían un puñado significativo de películas algunas de ellas muy conocidas que tenían un doblaje valga la redundancia , "desconocido" , que sospecho fueron hechos en la década de 1960s , ya que algunas recuerdo haberlas visto por los años de 1970s y 1980s en señal abierta ., las voces se repiten y su "sonido" es distintivo., como La noche del cazador , Fuerte Apache , Picnic y El puente sobre el río Kwai, estas son de las que yo recuerdo.
    • Bien eso es solo en mi caso particular , son las que yo he encontrado , por suerte también hay muestras en video , no en todas las películas , pero si en un número que permite su estudio, su registro , su investigacion.
    • Ahora existen como dices tú , muchas pero otras muchas películas, series , series animadas , documentales , etc etc, que también tienen un doblaje extraño para nosotros y esto se debe según mis especulaciones a que los doblajes al español latino , se hicieron en otros muchos lugares, México fue el más conocido , pero según deduzco pudieron haber habido otras muchas empresas que se dedicaron a este negocio , puede ser en los mismo Estados Unidos, por ejemplo MGM- NUeva York, comenzó en 1944 como ya sabemos gracias al libro de Don Salvador Nájar y otras fuentes , pero según mis investigaciones en ese mismo periodo la Fox, Paramount , y quisáz Universal también hiceron lo mismo , falta mucho todavía por indagar , sabemos que en 1947 o 1948 MGM - Nueva York decidío ya no doblar más películas , pero en el periodo de 1948 a 1953 parece ser que otros muchos actores Mexicano continuaron con esta labor haciendo doblajes de películas para exhibirse en los cines , contratados por algunas de las otras empresas que te mencione , aún no hay nada concreto , solo algunos rumores , pero es muy posible este otra alternativa.


    • En 1953 y comenzando con la industria de la televisión en México , ya fue que los doblajes se hicieron en forma masiva y continúa , esa la historia que yaconocemos.
    • A Raíz de ese "BOOM" de los doblajes para la televisión , surgieron otra muchas empresas en varios otros países latinoaméircanos , pero esa parte de la historia no la conocemos bien , ya que no existen documentación o todavía no se han encontrado.
    • Es por eso que deduzco que entre finales de los años de 1950s y toda la década de 1960s debieron haber surgido en varios países latinos empresas de doblajes , fuera de la que ya conocemos como son Puerto Rico , ellos empezaron en 1958 , Argentina que empezaron con Disney en 1940s y paro de contar porque más allá de eso ya no sé.
    • Ese puñado de películas a las cuales yo pude identificar que son de una misma procedencia y tienen el mismo "sonido" , yo las califico compo Doblajes desconocidos # 1, después encontre otros doblajes también desconocidos diferentes y así ya varios que entre ellos no se parecen en nada.
    • Al igual que yo, otros usuarios comenzaron a percatarse de este detalle y a

    su ves ellos descubrieron otros nuevos doblajes desconocidos , distintos a las que yo encontre.

    • Como veras , existen múltiple doblajes desconocidos y eso ocurre porque con el tiempo nosotros nos estamos volviendo en expertos y podemos diferenciarlos.
    • Si tú , a la vez haz encontrado o te has acordado de algunos otros doblajes desconocidos, pués no hay problema , crea la pág respectiva y pon las categoría Doblajes desconocidos y doblajes en investugación , y ya veremos que has encontrado , quisáz sean las que encontre , o de algún otro tipo nuevo , si tienes los video es mucho mejor, eso para diferenciarlos y tener muestras de audio para estudiarlos y memorizarlos.
    • MI conclusión es que Doblajes deconocidos" , debe de haber por montones , cuando la industria del doblaje tomo vuelo en los años de 1950s para adelante , estoy seguro que muchos empresarios comenzaron a fundar empresas de doblaje, pero claro no todas llegaron a ser un SISSA- Oruga o Un CINSA , deben de haber habido un sinnúmero de pequeñas empresas de doblaje , tanto en México , como en latinoamérica inclusive en los Estados Unidos , que tuvieron actividades en 1950s, 1960s , 1970s , 1980s, y de las cuales no sabemos nada.
    • Ocurre lo mismo hoy en día , existén muchas , pero muchas empresas que hacen doblajes simultanéamente , es un negocio y cualquiera puede entrar a ello , pero no todas trascenderán o serán conocidas.
    • Ok Israel ,eso es todo , la esperanza es que algún día en el futuro esos doblajes desconocidos sean identicados , y para ello hay que registrarlos , así que tienes mucho trabajo por delante. Saludos ...................
      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Añadir categorías a sus respectivas págs de usuarios :

    • Con la finalidad de poder llevar un mejor control de todos lo editores en la wikia , he creado las siguientes categorías :
    • Usuarios
    • Usuarios por países y
    • Usuarios por el número de ediciones

    ver = [1] y Top Users

      • Categorías que se añaden en sus respectivas págs personales , por lo tanto le pediría que ustedes mismos los añadan.
      • No es obligatorio hacerlo , es algo opcional pero si me gustaria tener registrados a la mayor cantidad posible de usuarios.
      • Para aquellos que quieran hacerlo , pueden poner uno, dos o las tres categorías , no es necesario que vayan todas las que he creado.
      • En la tabla de top users esta explicado quienes pueden registrase allí.
      • Ok eso es todo ., gracias por cooperar y saludos cordiales.
      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Solo he encontrado una parte del 4º capítulo de esta serie de ciencia ficción,estoy armando la página.

    https://www.youtube.com/watch?v=JYFSkmkvaVA

    NNarrador 0:00-1:02
    Inserto: 1:20-1:25 -"El incidente de Forest City"
    *Teniente Carmichael 3:55-2:57 -"Soy el teniente Carmichael, oficial de información pública.
    Mayor Jake Gatlin 4:00-4:01 -"Teniente, el sargento Fitz"
    Sargento Harry Fitz |4:01-4:02 -"Mucho gusto, teniente"

    Episódicos

    Gina  2:42-2:44 "Cuando encontraste este paraje"
    Jerry Daniels  2:45-2:46 "Es uno de mis favoritos, Gina"
    Elli Hammond  2:46-2:50 "Claro, y si le sucede algo al auto..."
    Clay Munson  2:50-2:54 "Eso es lo que me gusta de ti, Ellie..."

    Gracias y saludos.

      Cargando editor...
      • Saludos Israel , 1ero para que te ayuden tienes que hacer tu pregunta en el muro de Dubbing, dudo que él halla visto tu mensaje ya que hiciste la consulta en tu muro .
      • Ok yo te ayudare , pero en verdad , la muestra esta muy facíl , bueno para mi esta facíl aunque dos voces no pude reconocer , por ser muy corto lo que dicen.
      • Pero para no facilitarte las cosas y que así puedas estudiar algunas voces las respuestas te las dare de la sgte manera.
        • Narrador # 1 = dobla al personaje principal de Mi bella genio
        • Narrador # 2 = Conde Dooku
        • chico # 1 = voz de Pootsie en la serie Días felices.
        • chica # 1 = ¿?
        • chica # 2 = Doctora Quinn
        • chico # 2 = ¿? umm me suena
        • soldado # 1 = Sam Butler - en El gran Chaparral
        • soldado # 2 = OPtimus prime en Transformers G1
        • soldado # 3 = dobla a Rod Taylor en Los mercenarios.
          • es pan comido , haz la ficha o pág más tarde revisare tus apuntes , aver si lo haz adivinado ..........saludos.
      • pdta = Doblaje de SONOMEX
        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Bien Israel aquí están los resultados que solicitaste:

    Y en cuanto al artículo de ¿Quién es esa chica?, siendo una película la sugerencia es ponerla como ¿Quién es esa chica? (1987), de esa manera podrá diferenciarse sin problemas de artículos parecidos o similares, nada más que a cambio de ese renombramiento habrá que hacer lo propio con los artículos de los actores de doblaje como de loa actores originales que tengan enlaces activos al artículo para que apunten al nuevo título sin pasar por una redirección.

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.