FANDOM

Galloitaliano

conocido como Carlos

  • Vivo en California
  • Nací el 9 de enero
  • Mi ocupación es La agricultura
  • Soy Masculino
Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • ¡Hola, Galloitaliano!

    Vengo por aquí ya que en Fandom hemos visto en meses recientes has sido de los editores con más participación en Doblaje Wiki. Nos agradaría bastante poder ofrecer una recompensa por tu colaboración. :D

    Para esto, quería preguntar si es posible que entremos en contacto por privado. Podemos enviar un email desde Fandom si crees que esto es adecuado, o hablar en privado por otro lugar si lo prefieres. El motivo de esto es que para las recompensas enviamos un enlace, y es la única forma de evitar que otros lo vean y lo puedan usar.

    Si te interesa esto, me puedes responder por aquí para saber si podemos continuar (o si tienes alguna pregunta).

    ¡Un saludo!

    -Playsonic2 @fandom

      Cargando editor...
    • Hola, Playsonic2! Muchas gracias por el reconocimiento y agradezco la retribución. Puedes enviarme un correo electrónico asociado a mi cuenta de Doblaje Wikia. ¡Muchas gracias!

      PD: Disculpa la demora en responder, estoy sin internet en casa y de momento estoy usando solamente datos de mi celular.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Galloitaliano. Junto con saludarte quería solicitar tu ayuda con un dato de un doblaje. Se trata de la película "Mentiras Verdaderas" del año 1994, por supuesto con el doblaje de Procineas. He revisado varias veces la voz de doblaje de la actriz Tia Carrere, Juno Skinner el personaje, y la cual considero, en mi humilde opinión, que corresponde a la de la Sra. Queta Leonel. Otro usuario corrigió mi contribución, argumentado que no era la voz de ella pero tampoco hizo algún aporte al respecto. Espero puedas cooperarme con ese dato. De antemano te lo agradezco. Saludos.

      Cargando editor...
    • Ver 10 respuestas
    • Hola amigo, descuida es absolutamente normal dudar, yo también tengo mis dudas (no creo que vayamos a entrar en una innecesaria guerra, mi intención es ayudarte), pero si tengo que decidir entre Keta o Elvira, escojo a la segunda. La voz de Elvira es grave y habla en forma un tanto pausada, aparte tiene un “cantadito” que la distingue del resto.

      Si gustas, podemos preguntarle a Gizlove para que nos saque de dudas.

      Saludos..!!

        Cargando editor...
    • Hola amigo. De acuerdo. Si puedes consultarle a él, ya que ambos tenemos dudas y la opinión de un tercero podría ayudarnos. Gracias nuevamente. Saludos...!!!

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Galloitaliano, espero que estés bien. Como eres muy fan de Procineas, ¿me podrías ayudar identificando unas voces? Dado el limitado plantel de actores y como camuflaban la voz en ese estudio quiero asegurarme:

    El link de la peli Sueños eléctricos:

    https://www.youtube.com/watch?v=uNdvaMSvtjw

    Mujer - 1:50 - ¿Socorro de la Campa?

    Sr. Riley - 2:30

    4:34 - Vendedora

    38:11 - Edgar la computadora - En esta escena tiene matices de Gabriel Pingarrón pero el filtro electrónico lo pone en duda.

    44:00 en adelante - Más de Edgar pero con el filtro más agudo que usa el resto de la película. Yo sigo escuchando matices de Pingarrón (más no digo que si sea él).

    45:00 - Guía de Alcatraz

    1:03:00 - Operadora ([[Miriam Margolyes]]) - Guadalupe Noel?

    Saludos.

      Cargando editor...
    • Ver 5 respuestas
    • Sí, muchas cosas entorno al doblaje llevan su tiempo. Veré si un actor de la Cope puede dar su observación sobre esas 2 voces que faltan. Saludos!

        Cargando editor...
    • Exacto. Personalmente identifico voces escuchando la entonación, porque a veces con escuchar la voz no es suficiente, por muy prolongada que sea una muestra. En ocasiones cuando la identificación es complicada se vuelve necesario orientarse por la entonación de las sílabas (tónicas y átonas), vocales y consonantes que son inherentes a nuestro estilo de hablar.

      Un ejemplo, Blas García...él tiene una forma muy suya de pronunciar la consonante "T", su forma de pronunciar la "T" es muy marcada y única de él, adicionale a ese detalle sus matices innatas. Si te convence busca un doblaje con él y espera a que mencione una palabra que inicie con la consonante "T" (Ej: tiene, tengo, triste, trigo, etc), una que te acostumbras a la voz de X actor/actriz son las entonaciones que hay que buscar, con el tiempo se vuelve automático.

      Espero que tu búsqueda de resultados... aaah, antes de que lo olvide, la voz de Edgar me suena a Gabo Pingarron, no hay duda de que hay matices similares a las suyas, pero pide otra opinión... te recomiendo hablar con Seiya Pegaso, tiene gran oído.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Vaya, te basas en una opinión secundaria para insistir que Leandro Martínez es la voz de Johnny en MPA. Osea, debo intuir que ni siquiera tú te has dado la molestia de ver la escena de nuevo. Te tengo noticias: hasta los usuarios más antiguos y respetados de la Wiki pueden equivocarse. He escuchado el demo del Sr. Leandro Martínez un montón de veces y he estado viendo la película desde hace más de 20 años y contando, y a no ser que el audio que está en el artículo de Don Leandro no corresponda a su verdaddera voz, o que haya otro Leandro Martínez, él NO dobla al gángster Johnny. La voz de Alan Miró es característica, sobre todo en los diálogos "¿Cuál plata?" y "Te diré lo que voy a darte Snakes". Así que la próxima vez que quieras discutir conmigo, hagámoslo en igualdad de condiciones, hazte el tiempo para escuchar la escena por cuenta propia y no esperes a que todo lo que te digan sea la verdad absoluta. Saludos.

      Cargando editor...
    • Bien, dado a lo que mencioné en mi reseña, a Alan Miró se le hizo llegar este vídeo

      Mi pobre angelito - Escena del repartidor

      Mi pobre angelito - Escena del repartidor

      Solo dijo ser el repartidor de pizza. No mencionó del otro (de Johnny), así que estaría eso descartado. Si bien para algunos (y también a mí) daba la sensación de que podría ser Alan, al dar tonos parecidos, al mismo a mí tampoco me convencía del todo, los ejemplos que cité de Selena, inmediatamente uno sabe que es él, en el caso de Johnny no.

      Ahora para ti, JPB89, sin ofenderse, podrás ser fan del doblaje de Procineas -como lo es Galloitaliano- pero eso no te da la verdad absoluta. Se que eres consciente de que puedes errar y haz cometido errores muchas veces de identificación, por ejemplo, citando de nuevo Selena, tú pusiste que Seff era Arturo Mercado Jr. y era Enrique Mederos. En La ley y el orden UVE te he corregido varios errores, recientemente con respecto a la primera voz de Cragen de La ley y el orden original, sin ofenderse, no estoy diciendo que cometes solamente errores y que Galloitaliano no y que yo tampoco porque yo sí la he embarrado (como decimos en Chile) varias veces. Haz tenido muy buenas contribuciones ampliando series y películas, si te señalo los errores es para que tengas más conciencia y un equilibrio entre la autoconfiaza y descofianza, solo así puedes llegar a la precisión que buscas. Al menos así lo hago yo.

      Ahora, para Galloitaliano, entiendo que es frustante cuando un gran esfuerzo por identificar te lo borren (y no hablo de JPB89 en este caso, si no de otros casos) pero más autocontrol, la verdad se impondrá. En cuanto a lo de Johnny, si Seiya Pegaso está convencido, y ambos lo consideran un modelo de usuario con gran oído, puedes añadirlo de nuevo.

      Ahora me retiro y, espero que no vuelvan a una guerra de ediciones, porque habrá que proteger los artículos o dar bloqueos. Perdón por sonar amenazante pero como administrador es mi deber actuar de este modo para tener más orden y la conivencia sea amena.

        Cargando editor...
    • Me parece bien lo que hicieron en el artículo. Aún sigo pensando que es Alan, pero creo que lo que se ha hecho es una solución salomónica, por lo menos hasta que tengamos otro demo de don Leandro Martínez o Seiya u otros usuarios experimentados se pronuncien al respecto. PERO si yo me comprometo a no poner a Alan de nuevo, que Gallo también se comprometa a no poner a Leandro de nuevo, porque o sino no servirá de nada esto. Saludos y gracias.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola. Revisando el artículo de la película "El Castigador", noté que agregaste un reparto adicional hecho por Lionsgate. Solo quería saber en dónde encontraste esa versión, porque hasta donde sé, tanto el dvd como el bluray y los distintos servicios de streaming, se utiliza la versión de Sony. Si tienes esa versión ojalá que pudieras compartírmela, para ayudarte a completar el resto de los personajes.

      Cargando editor...
    • Ver 15 respuestas
    • Sí, no hay ningún problema. De hecho fui yo el que fué postergando el intercambio desde septiembre pasado 🙃 así que no tengo ningún inconveniente en esperar un poco más. Por lo pronto, si tienes oportunidad, ojalá puedas enviarme una lista de otros audios que tengas. Hay muchas películas de los años 90's como Kids (1995) o The House of Yes (1997), cuyo doblaje se ha vuelto casi imposible de conseguir. Yo por mi parte ya revisé la lista de doblajes que te gustaría conseguir, en tu perfil. La tendré en mente por si logro toparme con alguno de ellos.

      Seguimos en contacto.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Perfecto! Gracias por comprender. De los audios que mencionas no sabía nada y aquí no han sido emitidas en el tiempo que he estado activo, son títulos interesantes. Tengo películas de los noventa como Clay Pingeons, a mi me fascinó. House Party 1 y 2, doblaje mexicano. The trigger effect doblaje de procineas, igual, me encantó.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • ¡Hola Gallo!

    Un gusto saludarte. Sé que dentro de la gente que conoces o tal vez tú, alguien tenga el doblaje original de “Coctel” con Javier Pontón como Tom Cruise. Sé que ya no compartes audios, pero si tienes este audio completo podríamos negociar o simplemente me gustaría tener muestras para completar el artículo con el cast del doblaje original.

    No pierdo la esperanza que tú tengas este doblaje angelino original porque sabes que lo he estado buscando por años.

    Un fuerte abrazo y ojalá pueda tener buenas noticias de tu parte.

      Cargando editor...
    • Buenos días, Seiya, muchos años sin hablarte. El doblaje original de Coctel es uno que se resiste pues no he podido conseguirlo por ningún lado, el único que brota es la versión mexicana. He consultado con mis afiliados y ellos tampoco lo tienen. Tal parece que ha sido descontinuado.

      Estoy igual que tú y digo que si alguien lo tiene que me deje saber ya sea para intercambiarlo por uno de los míos o podemos negociarlo.

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, qué tal. Estoy buscando el doblaje de El Fantasma de la Ópera de 2004, quería saber si sabes en donde puedo encontrarlo. Saludos.

      Cargando editor...
    • Ver 6 respuestas
    • Buenas noches.

      En las videomuestras que subí a YouTube, que también están en el artículo las grabé con el teléfono mío. Aún no he podido digitalizarlo, pero estoy viendo cómo. En sí la calidad de audio no es la misma que la de los otros redoblajes de la película, pero se escucha bastante bien.

      No tengo Skype, pero si quieres podemos hablar por correo electrónico. Ahí te puedo pasar la lista de los audios que tengo. Este es mi correo: realwillreynolds@gmail.com

      Saludos.

        Cargando editor...
    • Qué alivio! Yo pensaba que era la calidad final del archivo. Es bueno saber que no es así, aunque no esté al mismo nivel de los doblajes mexicanos en cuanto a calidad digital es un audio que vale la pena por lo 'inédito' del mismo.

      Me parece perfecto, te contactaré por correo para que me des tu lista.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola Galloitaliano, me interesa saber de donde sacaste el dato del doblaje mexicano. ¿De alguna transmisión televisiva, VHS o ese doblaje viene en la versión que publicaron en el foro de películas clásicas?

    Saludos.

    P.D. Se me hacer raro que Guillermo Romano no doblara a John Wayne en el doblaje angelino.

      Cargando editor...
    • Sólo para saber donde han pasado ese doblaje nada más y añadir el dato. Saludos.

        Cargando editor...
    • Hola buenas tardes, ShippudenSanin, Vórtice de fuego fue emitida en un canal de mi localidad.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola amigo, me preguntaba si dispones de el reoblaje de Aliens, como fan te agradesco haber subido los fragmentos y seria hermoso si pudieras compartirlo 

    Saludos.

    PD: Te lo agradeceria mucho

      Cargando editor...
    • Ver 11 respuestas
    • Antoniodub,

      Te llego el correo con la muestra?

        Cargando editor...
    • Galloitaliano escribió:
      Antoniodub,

      Te llego el correo con la muestra?

      si amigo muchas gracias jajaja menos mal arreglaron esa parte, en el doblaje original era horrible lo que decian

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Hola, tienes una muestra completa de la version de Gaby Willer y Sergio Gut. Coto? Es que planeo subir muestra de audio. Saludos!

      Cargando editor...
Ver página de discusión archivada
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.