FANDOM


¡Hola, bienvenidoo a Doblaje Wiki! Muchas gracias por tu edición en Enigma.

¡Por favor, deja un mensaje en mi discusión si quieres que te ayude con cualquier cosa! Inuyugi (discusión) 01:01 27 jul 2013 (UTC)

Me parece que el hecho de renombrar artículos sin mencionar motivo alguno de tu parte puede orillarte a que te bloqueen sólo por este tipo acciones. Mejor detente y piensa bien lo que estás haciendo antes de que sea demasiado tarde.

Hola Usuario:The Dubbing Fan primeramente gracias por comunicarte conmigo, primeramente solo quiero decir que no he editado paginas con la intención de molestar ni mucho menos, simplemente corregía algunos nombres que estaban incorrectos, mas que nada para que sea mas facil de encontrar la pelicula con su nombre por el que se conoce, y que las paginas de sagas se vean organizadas con el orden correcto de cada pelicula y sus secuelas, si moleste a alguien pido una disculpa, y en cuanto al motivo, la mayoria de las veces si escribi motivos por los que cambiaba los nombres, fueron algunas veces las que no lo hice, pero fue porque hacia pequeñas ediciones para que quedaran bien organizados AleexSoto93 (discusión) 08:04 20 ene 2014 (UTC)

Una aclaración Editar

Hola AleexSoto93.

A mi me toco ver esa película de "La masacre de Texas 3" doblada en el canal Maxprime y una voz en off decía lo contrario, el inserto en el doblaje se le conoce como Posesión infernal y nada más.

Saludos

Hey, yo se que eres fan de las películas de terror y de suspenso, a veces yo no veo películas de esos géneros, por ejemplo a mi me gusta ver Forrest Gump y Volver al futuro: Parte II (a veces la veo subtitulada en el canal Golden) por ser doblajes hechos en Intersound (Los Angeles), Ghost: La sombra del amor (por ser una película de Paramount), cuyo doblaje fue "Hecho en México", en Auditel y la dirigía Gabriel Cobayassi. Uno de las voces de doblaje que más me gustan es Rommy Mendoza ¿Y a ti, cual es tu actor de doblaje favorito? :)

Hola Alex: Comprendo lo que acabas de decir e inclusive se de antemano que los títulos originales se escriben por lo general casi siempre con una letra mayúscula al principio de cada palabra, sin embargo, te aclaro que aunque así aparezcan en los posters de los materiales fílmicos y en el título original en el Infobox, no es así como se escriben los títulos en los artículos por una simple y sencilla razón. Como se lo dije hace un rato al usuario Jorge, si los títulos de los artículos están escritos de esa manera (por ejemplo: Los castores cascarrabias con una sola letra mayúscula en la primera palabra), fue porque así lo decidieron en su momento los administradores y el fundador del sitio Bluetom y que obviamente los demás usuarios, llámense anónimos o registrados hemos acatado esa decisión sin hacer preguntas o cuestionamientos sobre el particular, las únicas excepciónes en materia de títulos se dan cuando se trata de casos específicos (Harry Potter y la Orden del Fénix, Bob Esponja: La película, Defensores de la Tierra, Morgan Freeman y Las crónicas de Spiderwick por mencionar algunos ejemplos). Si tienes alguna duda al respecto puedes consultarla con cualquiera de los administradores o con el fundador para que te la resuelva, y discúlpame si te molestó el cuestionamiento de ayer. Saludos. The Dubbing Fan (discusión) 15:07 20 ene 2014 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.